# German Translation of lilypond. # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Roland Stigge , 2003. # (ersetzt die Übersetzung von 1999 von Erwin Dieterich ) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-18 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-10 11:47+0200\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lilypond-book.py:1019 ly2dvi.py:458 ly2dvi.py:491 #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Starte %s..." #: ly2dvi.py:118 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with NO WARRANTY." msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License und ohne GEWÄHRLEISTUNG." #: ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:143 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 #: mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152 update-lily.py:458 #: input.cc:92 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153 msgid "Exiting ... " msgstr "Beenden ... " #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI" #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:166 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:172 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "Melden Sie Fehler an %s" #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247 #, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Rufe `%s' auf" #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoriert)" #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263 #, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Räume %s auf..." #: ly2dvi.py:330 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling" msgstr "LilyPond zum Kacheln mit LaTeX aufrufen" #: ly2dvi.py:334 main.cc:115 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben" #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:111 msgid "this help" msgstr "diese Hilfe" #: ly2dvi.py:336 main.cc:113 main.cc:118 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: ly2dvi.py:336 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen" #: ly2dvi.py:338 #, c-format msgid "keep all output, output to directory %s.dir" msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben" #: ly2dvi.py:339 msgid "don't run LilyPond" msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #: ly2dvi.py:340 main.cc:116 msgid "produce MIDI output only" msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen" #: ly2dvi.py:341 ly2dvi.py:342 midi2ly.py:100 main.cc:114 main.cc:117 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ly2dvi.py:341 midi2ly.py:100 msgid "write ouput to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: ly2dvi.py:342 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden" #: ly2dvi.py:344 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "Auflösung der Vorschau auf RES setzen" #: ly2dvi.py:345 msgid "generate PostScript output" msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen" #: ly2dvi.py:346 msgid "generate PDF output" msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen" #: ly2dvi.py:347 msgid "use pdflatex to generate a PDF output" msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen" #: ly2dvi.py:349 msgid "make a picture of the first system" msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen" #: ly2dvi.py:350 msgid "KEY=VAL" msgstr "KEY=VAL" #: ly2dvi.py:350 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen" #: ly2dvi.py:351 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:126 msgid "verbose" msgstr "wortreich" #: ly2dvi.py:352 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:125 msgid "print version number" msgstr "Versionsnummer ausgeben" #: ly2dvi.py:353 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:127 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Gewährleistung und Copyright zeigen" #: ly2dvi.py:448 #, c-format msgid "no such setting: `%s'" msgstr "keine solche Einstellung: `%s'" #: ly2dvi.py:508 #, c-format msgid "LilyPond crashed (signal %d)." msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)." #: ly2dvi.py:509 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org" #: ly2dvi.py:513 #, c-format msgid "LilyPond failed on the input file (exit status %d)." msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)." #: ly2dvi.py:522 #, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analysiere %s..." #: ly2dvi.py:578 #, c-format msgid "no LilyPond output found for `%s'" msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden" #: ly2dvi.py:618 #, c-format msgid "invalid value: `%s'" msgstr "ungültiger Wert: `%s'" #: ly2dvi.py:724 msgid "LaTeX failed on the output file." msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei" #: ly2dvi.py:726 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:" #: ly2dvi.py:849 #, c-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'" #: ly2dvi.py:865 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458 #, c-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt sagt: `%s'" #: ly2dvi.py:948 msgid "pseudo filter" msgstr "Pseudo-Filter" #: ly2dvi.py:951 msgid "pseudo filter only for single input file" msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei" #: ly2dvi.py:980 #, c-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'" #: ly2dvi.py:1076 input-file-results.cc:67 #, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..." #: ly2dvi.py:1090 ly2dvi.py:1104 includable-lexer.cc:49 #: input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193 lily-guile.cc:97 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'" #: ly2dvi.py:1102 midi2ly.py:996 #, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s nach `%s' ausgeben..." #: ly2dvi.py:1111 msgid "no files specified on command line" msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" #: midi2ly.py:92 msgid "Convert MIDI to LilyPond source" msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren" #: midi2ly.py:95 msgid "print absolute pitches" msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben" #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101 msgid "DUR" msgstr "DAUER" #: midi2ly.py:96 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:97 msgid "print explicit durations" msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben" #: midi2ly.py:99 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VORZ[:MOLL]" #: midi2ly.py:99 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1" #: midi2ly.py:101 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:102 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER" # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25 #: midi2ly.py:102 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben" #: midi2ly.py:106 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln" #: midi2ly.py:1027 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben." #: mup2ly.py:69 msgid "Convert mup to LilyPond source" msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren" #: mup2ly.py:72 msgid "debug" msgstr "austesten" #: mup2ly.py:73 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren" #: mup2ly.py:75 main.cc:117 msgid "write output to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: mup2ly.py:76 msgid "only pre-process" msgstr "nur vorverarbeiten" #: mup2ly.py:1073 #, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "kein solcher Kontext: %s" #: mup2ly.py:1297 #, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Verarbeite `%s'..." #: mup2ly.py:1316 #, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Schreibe `%s'..." #: update-lily.py:76 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "Hole neuestes Quelltextpaket und baue neu" #: update-lily.py:79 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]" #: update-lily.py:80 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:" #: update-lily.py:81 msgid "%b: build root" msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis" #: update-lily.py:82 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "%n: Paketname" #: update-lily.py:83 msgid "%r: release directory" msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis" #: update-lily.py:84 msgid "%t: tarball" msgstr "%t: Tarball" #: update-lily.py:85 msgid "%v: package version" msgstr "%v: Paketversion" #: update-lily.py:88 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen" #: update-lily.py:89 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen" #: update-lily.py:90 msgid "remove previous build" msgstr "Vorheriges Kompilat löschen" #: update-lily.py:93 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "Hole und baue URL [%s]" #: update-lily.py:429 #, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Liste `%s' auf..." #: update-lily.py:497 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "Neuestes ist: %s" #: update-lily.py:498 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "Seien Sie unbesorgt, %s ist auf dem neuesten Stand" #: update-lily.py:507 update-lily.py:520 #, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Hole `%s'..." #: update-lily.py:529 #, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Baue `%s'..." #: getopt-long.cc:146 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument" #: getopt-long.cc:150 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "unerkannte Option: `%s'" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'" #: warn.cc:24 #, c-format msgid "warning: %s\n" msgstr "Warnung: %s\n" #: warn.cc:30 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "Fehler: %s\n" #: warn.cc:43 #, c-format msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n" msgstr "Programmierfehler: %s (setze fort; kreuze die Finger)\n" #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237 #, c-format msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s" #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262 #, c-format msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert" #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278 #, c-format msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert" #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281 #, c-format msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s" msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet: %s" #: afm.cc:60 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "Kann Zeichennummer nicht finden: %d" #: afm.cc:75 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "Kann Zeichen nicht finden: `%s'" #: afm.cc:125 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "Passt nicht: `%s'" #: all-font-metrics.cc:102 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V to show font paths." msgstr " Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien. Starten sie erneut mit -V um die Schriftartverzeichnisse zu zeigen." #: all-font-metrics.cc:167 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Loading default font" msgstr "Lade Standardschriftart" #: all-font-metrics.cc:183 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: `%s')" #: all-font-metrics.cc:185 msgid "Giving up" msgstr "Gebe auf" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60 #: part-combine-music-iterator.cc:97 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #: bar-check-iterator.cc:58 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: `%s'" #: beam-engraver.cc:167 msgid "already have a beam" msgstr "habe bereits einen Balken" #: beam-engraver.cc:234 msgid "unterminated beam" msgstr "unbegrenzter Balken" #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen" #: beam-engraver.cc:281 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken" #: beam-engraver.cc:282 msgid "beam was started here" msgstr "Balken wurde hier begonnen" #: beam.cc:134 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse" #: beam.cc:139 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Entferne Notenhals." #: beam.cc:951 msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." msgstr "Kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermitteln (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)" #: break-align-interface.cc:166 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #: change-iterator.cc:79 msgid "I'm one myself" msgstr "Ich bin selbst einer" #: change-iterator.cc:82 msgid "none of these in my family" msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:50 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe" #: chord.cc:313 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s" #: chord.cc:342 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden" #: dynamic-engraver.cc:211 msgid "already have a crescendo" msgstr "habe bereits ein Crescendo" #: dynamic-engraver.cc:212 msgid "already have a decrescendo" msgstr "habe bereits ein Decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:215 msgid "Cresc started here" msgstr "Crescendo begann hier" #: dynamic-engraver.cc:307 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo" #: extender-engraver.cc:96 msgid "unterminated extender" msgstr "unbegrenzte Erweiterung" #: extender-engraver.cc:108 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Ignoriere Erweiterungsanforderung." #: folded-repeat-iterator.cc:78 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung" #: font-interface.cc:238 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für " #: gourlay-breaking.cc:188 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Optimale Bewertung: %f" #: gourlay-breaking.cc:193 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden" #: hairpin.cc:98 msgid "decrescendo too small" msgstr "Decrescendo zu kurz" #: hairpin.cc:99 msgid "crescendo too small" msgstr "Crescendo zu kurz" #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "unterminated hyphen" msgstr "unbegrenzter Bindestrich" #: hyphen-engraver.cc:101 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Ignoriere Bindestrichanforderung." #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:52 streams.cc:38 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'" #: input-file-results.cc:131 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung" #: input-file-results.cc:168 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Bearbeite: `%s'" #: input.cc:98 msgid "non fatal error: " msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: " #: input.cc:106 source-file.cc:147 source-file.cc:240 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: key-engraver.cc:91 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "Widersprüchliche Tonarten gefunden." #: key-engraver.cc:92 msgid "This was the other key definition." msgstr "Das war die andere Tonartdefinition" #: key-performer.cc:92 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen" #: kpath.cc:64 #, c-format msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'" msgstr "Kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124 msgid "no left bound" msgstr "keine linke Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:81 msgid "can't find start of ligature" msgstr "kann den Anfang der Bindung nicht finden" #: ligature-engraver.cc:86 msgid "no right bound" msgstr "keine rechte Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:108 msgid "already have a ligature" msgstr "habe bereits eine Bindung" #: ligature-engraver.cc:166 msgid "unterminated ligature" msgstr "unbegrenzte Bindung" #: ligature-engraver.cc:183 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest" msgstr "Bindung darf keine Pause enthalten; ignoriere Pause" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "ligature was started here" msgstr "Bindung wurde hier begonnen" #: lily-guile.cc:99 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(lade Pfad: `%s')" #: lily-guile.cc:582 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Kann keine Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) finden." #: lily-guile.cc:585 msgid "Perhaps you made a typing error?" msgstr "Ist Ihnen vielleicht einen Tippfehler unterlaufen?" #: lily-guile.cc:591 msgid "Doing assignment anyway." msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch." #: lily-guile.cc:605 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein" #: lookup.cc:141 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #: lookup.cc:146 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #: lyric-phrasing-engraver.cc:311 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden" #: lyric-phrasing-engraver.cc:317 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden." #: main.cc:106 msgid "EXPR" msgstr "AUSD" #: main.cc:107 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help" msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly-option-usage)' für Hilfe" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:110 msgid "EXT" msgstr "EXT" #: main.cc:110 msgid "use output format EXT" msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen" #: main.cc:112 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: main.cc:112 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben" #: main.cc:113 msgid "add DIR to search path" msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen" #: main.cc:114 msgid "use FILE as init file" msgstr "benutze DATEI als Anfangsdatei" #: main.cc:118 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran" #. #. should audit again. #. #: main.cc:123 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "verhindere Dateiausgabe-Benennung und -Export" #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:155 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..." #: main.cc:157 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Musiksatz und/oder MIDI-Aufführung aus DATEI" #: main.cc:160 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n" "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n" "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n" #: main.cc:182 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Dies ist freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter den\n" "gleichen Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `%s --warranty' für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: main.cc:188 main.cc:200 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s bei" #: main.cc:198 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm" #: main.cc:206 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n" "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n" "\n" " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n" "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n" "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n" "License für weitere Details.\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n" "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n" "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge,\n" "MA 02139, USA.\n" #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "unbehandelter case-Zweig" #: mensural-ligature-engraver.cc:332 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:347 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "kann Tonhöhe der Bindung nicht ermitteln -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:370 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "Halbtonsprung unter Bindung -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:380 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping" msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen" #: mensural-ligature.cc:152 #, c-format msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert beim Bogen %d; nehme 1.4 an" #: mensural-ligature.cc:166 #, c-format msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert beim Bogen %d; nehme 0 an" #: mensural-ligature.cc:177 #, c-format msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert beim Bogen %d; nehme 2.0 an" #: mensural-ligature.cc:208 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig" #: mensural-ligature.cc:217 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)" #: midi-item.cc:144 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "kein solches Instrument: `%s'" #: midi-item.cc:234 msgid "silly duration" msgstr "sinnlose Dauer" #: midi-item.cc:247 msgid "silly pitch" msgstr "sinnlose Tonhöhe" #: music-output-def.cc:113 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden" #: music.cc:159 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer zwei" #: my-lily-lexer.cc:142 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'" #: my-lily-lexer.cc:162 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s" #: my-lily-parser.cc:44 msgid "Parsing..." msgstr "Analysiere..." #: my-lily-parser.cc:54 msgid "Braces don't match" msgstr "Klammern passen nicht zueinander" #: note-collision.cc:340 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Ignoriere diese." #: note-head.cc:134 msgid "Symbol not found, " msgstr "Symbol nicht gefunden, " #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Ignoriere Anforderung: `%s'" #: paper-def.cc:122 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "Papierausgabe in `%s'..." #: paper-outputter.cc:57 msgid ", at " msgstr ", bei " #: paper-score.cc:77 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)" #: paper-score.cc:82 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Vorverarbeitung der Elemente..." #: paper-score.cc:115 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Notenausgabe, definiert bei: " #: parse-scm.cc:80 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here" msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:116 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'" #: part-combine-music-iterator.cc:119 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'" #: percent-repeat-engraver.cc:116 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln" #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Spur ... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Erzeuger: " #: performance.cc:103 msgid "at " msgstr ", " #: performance.cc:114 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s" #: performance.cc:169 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..." #: phrasing-slur-engraver.cc:117 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "nicht beendeter Phrasierbogen" #: phrasing-slur-engraver.cc:132 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "kann Anfang des Phrasierbogens nicht finden" #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:405 msgid "unterminated pedal bracket" msgstr "unbegrenzte Pedalklammer" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches" #: porrectus.cc:35 msgid "(left_head == 0)" msgstr "(left_head == 0)" #: porrectus.cc:46 msgid "undefined left_head" msgstr "undefinierter left_head" #: porrectus.cc:65 msgid "(right_head == 0)" msgstr "(right_head == 0)" #: porrectus.cc:76 msgid "undefined right_head" msgstr "undefinierter right_head" #: porrectus.cc:96 msgid "junking lonely porrectus" msgstr "ignoriere einsamen Porrectus" #: porrectus.cc:106 msgid "porrectus style undefined; using mensural" msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; verwende Mensuralnotation" #: porrectus.cc:251 msgid "ascending vaticana style porrectus" msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil Porrectus" #: property-iterator.cc:64 #, c-format msgid "Not a grob name, `%s'." msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'." #: rest-collision.cc:186 msgid "too many colliding rests" msgstr "zu viele kollidierende Pausen" #: scm-option.cc:44 msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:" #: scm-option.cc:46 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Werte das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien aus" #: scm-option.cc:48 msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet" #: scm-option.cc:50 msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables." msgstr " Die Funktion ly-set-option erlaubt Zugriff auf interne Variablen" #: scm-option.cc:52 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL WERT)\"" #: scm-option.cc:54 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:" #: scm-option.cc:122 msgid "Unknown internal option!" msgstr "Unbekannte interne Option!" #: score-engraver.cc:102 #, c-format msgid "can't find `%s'" msgstr "kann `%s' nicht finden" #: score-engraver.cc:103 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting" msgstr "Schriftarten wurden nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch" #: score-engraver.cc:207 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "ungebundene Klammer `%s'" #: score.cc:92 #, c-format msgid "stack size cur %d, max %d\n" msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n" #: score.cc:109 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretiere Musik..." #: score.cc:122 msgid "Need music in a score" msgstr "Benötige Musik in der Partitur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:135 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fehler gefunden/*, verarbeite die Noten nicht*/" #: score.cc:142 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: script-engraver.cc:66 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Unbekannte Artikulation: `%s'" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken" #: simple-spacer.cc:254 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger" #: slur-engraver.cc:140 msgid "unterminated slur" msgstr "unbegrenzter Bogen" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:157 msgid "can't find start of slur" msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden" #: slur.cc:53 msgid "Putting slur over rest." msgstr "Platziere Bogen über der Pause." #: slur.cc:424 msgid "Slur over rest?" msgstr "Bogen über der Pause?" #: source-file.cc:65 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet" #: spacing-spanner.cc:379 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s\n" msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s\n" #: spring-smob.cc:32 #, c-format msgid "#" msgstr "#" #: staff-symbol.cc:62 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus" #: stem-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu" #: stem.cc:118 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken" #: streams.cc:34 #, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: `%s'" #: streams.cc:48 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fehler bei Dateisynchronisation (Platte voll?)" #: system.cc:125 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementanzahl: %d." #: system.cc:377 #, c-format msgid "Grob count %d " msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d " #: system.cc:391 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Berechne Spaltenpositionen..." #: text-spanner-engraver.cc:92 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "kann den Anfang der Textklammer nicht finden" #: text-spanner-engraver.cc:112 msgid "already have a text spanner" msgstr "habe bereits eine Textklammer" #: text-spanner-engraver.cc:167 msgid "unterminated text spanner" msgstr "unbegrenzte Textklammer" #: text-spanner.cc:130 msgid "Text_spanner too small" msgstr "Textklammer zu klein" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)" #: tfm-reader.cc:142 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u" #: tfm.cc:83 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "kann folgendes ASCII-Zeichen nicht finden: %d" #: tie-engraver.cc:216 msgid "lonely tie" msgstr "einsamer Bindebogen" #: tie-performer.cc:161 msgid "No ties were created!" msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "niemand für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'" #: translator-def.cc:87 msgid "Program has no such type" msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen" #: translator-def.cc:93 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Bereits enthalten: `%s'" #: translator-def.cc:94 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu" #: translator-def.cc:209 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "kann `%s' nicht finden" #: translator-group.cc:159 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "kann `%s' (`%s' genannt) weder finden noch erzeugen" #: translator-group.cc:244 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "Kann `%s' weder finden noch erzeugen" #: volta-engraver.cc:111 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden" #: volta-engraver.cc:121 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig." #: volta-engraver.cc:125 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Habe auch eine beendeten Kasten. Gebe auf." #: parser.yy:434 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen" #: parser.yy:729 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Verwerfe überschüssige Alternativen." #: parser.yy:798 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Das zweite Argument muss ein Symbol sein" #: parser.yy:803 msgid "First argument must be a procedure taking one argument" msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet" #: parser.yy:1380 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition" #: parser.yy:1390 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kann keine Richtung für diese Anforderung angeben" #: parser.yy:1516 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert" #: parser.yy:1527 msgid "Must have duration object" msgstr "Brauche Dauer-Objekt" #: parser.yy:1536 parser.yy:1544 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #: parser.yy:1715 parser.yy:1768 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "keine gültige Dauer: %d" #: parser.yy:1855 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Muss im Notenmodus sein um Noten setzen zu können" #: parser.yy:1954 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Muss im Akkordmodus sein um Akkorde setzen zu können" #: parser.yy:2134 msgid "need integer number arg" msgstr "benötige ein Ganzzahlargument" #: parser.yy:2206 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden" #: lexer.ll:178 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden" #: lexer.ll:192 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt" #: lexer.ll:216 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:225 msgid "Missing end quote" msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen" #. backup rule #: lexer.ll:247 lexer.ll:251 msgid "white expected" msgstr "weiß erwartet" #: lexer.ll:260 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten" #: lexer.ll:364 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:480 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'" #: lexer.ll:566 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'" #: lexer.ll:657 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Falsche lilypond Version: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:658 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"