# German Translation of lilypond. # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Erwin Dieterich , 1999 # Roland Stigge , 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-31 16:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-03 10:45+0200\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lilylib.py:60 msgid "lilylib module" msgstr "Modul lilylib" #: lilylib.py:63 lilypond-book.py:84 lilypond.py:127 midi2ly.py:100 #: mup2ly.py:75 old-lilypond-book.py:129 main.cc:140 msgid "print this help" msgstr "diese Hilfe ausgeben" #: lilylib.py:110 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s bei" #: lilylib.py:114 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License." #: lilylib.py:116 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert." #: lilylib.py:123 warn.cc:25 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: lilylib.py:126 warn.cc:31 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: lilylib.py:130 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Beende (%d)..." #: lilylib.py:190 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI" #: lilylib.py:194 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:205 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: lilylib.py:198 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:209 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "Melden Sie Fehler an %s." #: lilylib.py:218 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s" #: lilylib.py:252 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "Öffne Pipe `%s'" #: lilylib.py:267 lilypond-book.py:767 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' gescheitert (%d)" #: lilylib.py:272 lilylib.py:331 lilypond-book.py:768 lilypond.py:530 #: old-lilypond-book.py:228 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:" #: lilylib.py:303 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Rufe `%s' auf" #: lilylib.py:305 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Starte %s..." #: lilylib.py:324 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' gescheitert (%s)" #: lilylib.py:327 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoriert)" #: lilylib.py:345 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Räume %s auf..." #: lilylib.py:509 msgid "Removing output file" msgstr "Lösche Ausgabedatei" #: lilypond-book.py:69 msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n" "\n" msgstr "" "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n" "Beispiel-Aufrufe:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n" " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BUCH\n" "\n" #. Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 main.cc:139 msgid "EXT" msgstr "ERW" #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 msgid "use output format EXT (texi [default], texi-html, latex, html)" msgstr "Ausgabeformat ERW (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden" #: lilypond-book.py:83 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:83 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)" #: lilypond-book.py:85 lilypond-book.py:87 lilypond.py:131 #: old-lilypond-book.py:130 main.cc:142 main.cc:147 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: lilypond-book.py:85 msgid "add DIR to include path" msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen" #: lilypond-book.py:86 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: lilypond-book.py:86 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten" #: lilypond-book.py:87 msgid "write output to DIR" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: lilypond-book.py:88 lilypond.py:149 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 #: old-lilypond-book.py:140 main.cc:150 msgid "be verbose" msgstr "wortreich sein" #: lilypond-book.py:89 old-lilypond-book.py:141 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformation ausgeben" #: lilypond-book.py:90 lilypond.py:151 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 #: old-lilypond-book.py:142 main.cc:151 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen" #: lilypond-book.py:373 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: lilypond-book.py:374 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s" #: lilypond-book.py:394 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: lilypond-book.py:448 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "Datei `%s' nicht gefunden" #: lilypond-book.py:750 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Öffne Filter `%s'" #: lilypond-book.py:862 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "Kann Format nicht finden für: %s" #: lilypond-book.py:903 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output." #: lilypond-book.py:910 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lilypond-book.py:924 msgid "Dissecting..." msgstr "Zerlegen..." #: lilypond-book.py:952 msgid "Writing snippets..." msgstr "Schreibe Auszüge..." #: lilypond-book.py:957 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeiten..." #: lilypond-book.py:960 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..." #: lilypond-book.py:963 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s kompilieren..." #: lilypond-book.py:971 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Verarbeite Einfügung: %s" #: lilypond-book.py:987 lilypond.py:693 midi2ly.py:1017 #: old-lilypond-book.py:1570 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt sagt: `%s'" #. # FIXME #. # do -P or -p by default? #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #: lilypond.py:120 msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document." msgstr "LilyPond aufrufen, Titel hinzufügen, druckbares Dokument erzeugen." #: lilypond.py:126 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben" #: lilypond.py:128 msgid "print even more output" msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen" #: lilypond.py:129 lilypond.py:136 midi2ly.py:102 old-lilypond-book.py:136 #: old-lilypond-book.py:137 main.cc:143 main.cc:146 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: lilypond.py:129 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden" #: lilypond.py:130 msgid "make HTML file with links to all output" msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen" #: lilypond.py:131 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen" #: lilypond.py:133 #, python-format msgid "keep all output, output to directory %s.dir" msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben" #: lilypond.py:134 msgid "don't run LilyPond" msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #: lilypond.py:135 main.cc:145 msgid "produce MIDI output only" msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen" #: lilypond.py:136 midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 main.cc:146 msgid "write output to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: lilypond.py:137 old-lilypond-book.py:138 msgid "RES" msgstr "AUFL" #: lilypond.py:138 old-lilypond-book.py:139 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen" #: lilypond.py:139 msgid "do not generate PDF output" msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen" #: lilypond.py:140 msgid "do not generate PostScript output" msgstr "keine PostScript-Ausgabe erzeugen" #: lilypond.py:141 msgid "generate PDF output" msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen" #: lilypond.py:142 msgid "generate PostScript output" msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen" #: lilypond.py:143 msgid "use pdflatex to generate PDF output" msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen" #: lilypond.py:144 msgid "generate PNG page images" msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen" #: lilypond.py:145 msgid "make a picture of the first system" msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen" #: lilypond.py:146 msgid "generate PS.GZ" msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen" #: lilypond.py:147 msgid "run in safe-mode" msgstr "im sicheren Modus laufen" #: lilypond.py:148 msgid "KEY=VAL" msgstr "KEY=VAL" #: lilypond.py:148 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen" #: lilypond.py:150 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:149 msgid "print version number" msgstr "Versionsnummer ausgeben" #: lilypond.py:234 #, python-format msgid "no such setting: `%s'" msgstr "keine solche Einstellung: `%s'" #: lilypond.py:284 #, python-format msgid "LilyPond crashed (signal %d)." msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)." #: lilypond.py:285 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org" #: lilypond.py:291 #, python-format msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)" msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei %s (Rückgabewert %d)." #: lilypond.py:294 #, python-format msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)." #: lilypond.py:295 msgid "Continuing..." msgstr "Setze fort..." #: lilypond.py:306 #, python-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analysiere %s..." #: lilypond.py:364 #, python-format msgid "no LilyPond output found for `%s'" msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden" #: lilypond.py:431 #, python-format msgid "invalid value: `%s'" msgstr "ungültiger Wert: `%s'" #: lilypond.py:529 msgid "LaTeX failed on the output file." msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei" #: lilypond.py:586 msgid "" "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" "Using bitmap fonts instead. This will look bad." msgstr "" "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n" "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen." #. no ps header? #: lilypond.py:635 #, python-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'" #: lilypond.py:680 #, python-format msgid "Writing HTML menu `%s'" msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..." #: lilypond.py:800 msgid "pseudo filter" msgstr "Pseudo-Filter" #: lilypond.py:803 msgid "pseudo filter only for single input file" msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei" #: lilypond.py:808 old-lilypond-book.py:1643 msgid "no files specified on command line" msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" #: lilypond.py:840 #, python-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'" #: lilypond.py:880 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)." #: lilypond.py:921 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #: lilypond.py:951 msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll." #: lilypond.py:963 input-file-results.cc:74 #, c-format, python-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..." #: lilypond.py:974 #, python-format msgid "%s output to ..." msgstr "Ausgabe von %s nach ..." #: lilypond.py:979 includable-lexer.cc:57 input-file-results.cc:217 #: input-file-results.cc:224 lily-guile.cc:86 #, c-format, python-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'" #: lilypond.py:1002 #, python-format msgid "%s output to %s..." msgstr "Ausgabe von %s nach %s..." #: lilypond.py:1005 #, python-format msgid "can't find file: `%s.%s'" msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'" #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DAUER" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VORZ[:MOLL]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER" # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25 #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:88 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 #: input.cc:93 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Beenden ... " #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #: midi2ly.py:1001 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s nach `%s' ausgeben..." #: midi2ly.py:1032 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: midi2ly.py:1082 msgid "no files specified on command line." msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "austesten" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "nur vorverarbeiten" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "kein solcher Kontext: %s" #: mup2ly.py:1299 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Verarbeite `%s'..." #: mup2ly.py:1318 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Schreibe `%s'..." #. # FIXME #. # do -P or -p by default? #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling") #: old-lilypond-book.py:118 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten" #: old-lilypond-book.py:124 old-lilypond-book.py:125 old-lilypond-book.py:127 #: old-lilypond-book.py:128 msgid "DIM" msgstr "GROE" #: old-lilypond-book.py:124 msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte" #: old-lilypond-book.py:125 msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize" #: old-lilypond-book.py:126 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: old-lilypond-book.py:126 msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben" #: old-lilypond-book.py:127 msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte" #: old-lilypond-book.py:128 msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize" #: old-lilypond-book.py:130 msgid "include path" msgstr "Pfad einbeziehen" #: old-lilypond-book.py:131 msgid "write dependencies" msgstr "Schreib-Abhängigkeiten" #: old-lilypond-book.py:132 msgid "PREF" msgstr "PRÄF" #: old-lilypond-book.py:132 msgid "prepend PREF before each -M dependency" msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran" #: old-lilypond-book.py:133 msgid "don't run lilypond" msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #: old-lilypond-book.py:134 msgid "don't generate pictures" msgstr "keine Bilder generieren" #: old-lilypond-book.py:135 msgid "strip all lilypond blocks from output" msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen" #: old-lilypond-book.py:136 msgid "filename main output file" msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei" #: old-lilypond-book.py:137 msgid "where to place generated files" msgstr "Ziel der generierten Dateien" #: old-lilypond-book.py:227 msgid "LaTeX failed." msgstr "LaTeX scheiterte." #: getopt-long.cc:146 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument" #: getopt-long.cc:150 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "unerkannte Option: `%s'" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'" #: warn.cc:44 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "Programmierfehler: %s" #: warn.cc:45 msgid "Continuing; crossing fingers" msgstr "Das Programm wird trotz aufgetretenem Fehler fortgesetzt." #: accidental.cc:219 key-signature-interface.cc:139 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden" #: accidental-engraver.cc:167 #, c-format msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s" #: accidental-engraver.cc:194 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: accidental-engraver.cc:211 #, c-format msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden" #: afm.cc:145 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'" #: all-font-metrics.cc:100 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'" #: all-font-metrics.cc:102 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "Passt nicht: `%s'" #: all-font-metrics.cc:107 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien." #: all-font-metrics.cc:109 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Starten Sie erneut mit -V um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen" #: all-font-metrics.cc:111 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:" #: all-font-metrics.cc:192 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:193 msgid "Loading default font" msgstr "Lade Standardschriftart" #: all-font-metrics.cc:208 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:209 includable-lexer.cc:59 input-file-results.cc:218 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: `%s')" #: all-font-metrics.cc:210 msgid "Giving up" msgstr "Gebe auf" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #: bar-check-iterator.cc:68 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s" #: beam.cc:151 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse" #: beam.cc:156 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt" #: beam.cc:1040 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden" #: beam-engraver.cc:139 msgid "already have a beam" msgstr "habe bereits einen Balken" #: beam-engraver.cc:212 msgid "unterminated beam" msgstr "unbegrenzter Balken" #: beam-engraver.cc:245 chord-tremolo-engraver.cc:179 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen" #: beam-engraver.cc:259 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken" #: beam-engraver.cc:260 msgid "beam was started here" msgstr "Balken wurde hier begonnen" #: break-align-interface.cc:214 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'" #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #: change-iterator.cc:87 msgid "I'm one myself" msgstr "Ich bin selbst einer" #: change-iterator.cc:90 msgid "none of these in my family" msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente." #: chord-tremolo-engraver.cc:141 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:64 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe" #: clef.cc:64 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden" #: cluster.cc:123 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "erwischt: ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, c-format msgid "distance=%f" msgstr "Abstand=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul" #: context.cc:180 #, c-format msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "kann `%s' (`%s' genannt) weder finden noch erzeugen" #: context.cc:217 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "Kann `%s' weder finden noch erzeugen" #: context-def.cc:115 #, c-format msgid "Program has no such type: `%s'" msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: `%s'" #: custos.cc:85 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' nicht gefunden" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:183 span-dynamic-performer.cc:86 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden" #: dynamic-engraver.cc:193 msgid "already have a decrescendo" msgstr "habe bereits ein Decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a crescendo" msgstr "habe bereits ein Crescendo" #: dynamic-engraver.cc:198 msgid "Cresc started here" msgstr "Crescendo begann hier" #: dynamic-engraver.cc:305 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo" #: event.cc:49 #, c-format msgid "Transposition by %s makes alteration larger than two" msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer zwei" #: event.cc:72 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden" #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29 #, c-format msgid "Junking event: `%s'" msgstr "Ignoriere Anforderung: `%s'" #: extender-engraver.cc:143 extender-engraver.cc:153 msgid "unterminated extender" msgstr "unbegrenzte Erweiterung" #: folded-repeat-iterator.cc:65 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung" #: glissando-engraver.cc:102 msgid "Unterminated glissando." msgstr "unbegrenztes Glissando." #: global-context.cc:151 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden" #: gourlay-breaking.cc:195 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Optimale Bewertung: %f" #: gourlay-breaking.cc:200 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoriert" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implizites \\%s hinzugefügt" #: hairpin.cc:98 msgid "decrescendo too small" msgstr "Decrescendo zu kurz" #: hairpin.cc:99 msgid "crescendo too small" msgstr "Crescendo zu kurz" #: horizontal-bracket-engraver.cc:57 msgid "Don't have that many brackets." msgstr "Habe nicht so viele Klammern." #: horizontal-bracket-engraver.cc:66 msgid "Conflicting note group events." msgstr "Notengruppen im Konflikt gefunden." #: hyphen-engraver.cc:96 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt" #: hyphen-engraver.cc:110 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed" msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt" #: input.cc:99 msgid "non fatal error: " msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: " #: input.cc:107 source-file.cc:147 source-file.cc:240 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: input-file-results.cc:78 source-file.cc:55 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'" #: input-file-results.cc:142 #, c-format msgid "Now processing `%s'" msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet" #: key-performer.cc:90 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen" #: kpath.cc:75 #, c-format msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #: ligature-engraver.cc:152 msgid "can't find start of ligature" msgstr "kann den Anfang der Bindung nicht finden" #: ligature-engraver.cc:158 msgid "no right bound" msgstr "keine rechte Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "already have a ligature" msgstr "habe bereits eine Bindung" #: ligature-engraver.cc:200 msgid "no left bound" msgstr "keine linke Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:255 msgid "unterminated ligature" msgstr "unbegrenzte Bindung" #: ligature-engraver.cc:279 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten" #: ligature-engraver.cc:280 msgid "ligature was started here" msgstr "Bindung wurde hier begonnen" #: lily-guile.cc:88 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(lade Pfad: `%s')" #: lily-guile.cc:584 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Kann keine Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) finden." #: lily-guile.cc:587 msgid "Perhaps you made a typing error?" msgstr "Ist Ihnen vielleicht ein Tippfehler unterlaufen?" #: lily-guile.cc:593 msgid "Doing assignment anyway." msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch." #: lily-guile.cc:607 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein" #: lookup.cc:169 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #: lookup.cc:174 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis" #: main.cc:100 msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `lilypond-bin --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter den\n" "gleichen Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `lilypond-bin --warranty' für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: main.cc:106 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n" "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n" "\n" " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n" "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n" "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n" "License für weitere Details.\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n" "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n" "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:135 msgid "EXPR" msgstr "AUSD" #: main.cc:136 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help" msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly-option-usage)' für Hilfe" #: main.cc:139 msgid "use output format EXT" msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen" #: main.cc:141 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: main.cc:141 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben" #: main.cc:142 msgid "add DIR to search path" msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen" #: main.cc:143 msgid "use FILE as init file" msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden" #: main.cc:144 msgid "write Makefile dependencies" msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben" #: main.cc:147 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran" #: main.cc:148 msgid "run in safe mode" msgstr "im sicheren Modus laufen lassen" #: main.cc:171 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s bei\n" "%s und anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:197 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE..." msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..." #: main.cc:199 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen." #: main.cc:201 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation." #: main.cc:203 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s" #: main.cc:369 #, c-format msgid "This option is for developers only." msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler." #: main.cc:370 #, c-format msgid "Read the sources for more information." msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen." #: mensural-ligature.cc:183 msgid "Mensural_ligature:unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig" #: mensural-ligature.cc:193 msgid "Mensural_ligature: (join_left == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)" #: mensural-ligature-engraver.cc:248 mensural-ligature-engraver.cc:383 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "unbehandelter case-Zweig" #: mensural-ligature-engraver.cc:259 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:279 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "kann Tonhöhe der Bindung nicht ermitteln -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:302 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "Halbtonsprung unter Bindung -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:312 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping" msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen" #: midi-item.cc:153 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'" #: midi-item.cc:257 msgid "silly pitch" msgstr "sinnlose Tonhöhe" #: midi-item.cc:273 #, c-format msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals." #: midi-stream.cc:40 #, c-format msgid "could not write file: `%s'" msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s" #: my-lily-lexer.cc:185 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'" #: my-lily-lexer.cc:207 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s" #: my-lily-parser.cc:45 msgid "Parsing..." msgstr "Analysiere..." #: my-lily-parser.cc:57 msgid "Braces don't match" msgstr "Klammern passen nicht zueinander" #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:155 msgid "music for the martians." msgstr "Musik für Marsmenschen." #: new-fingering-engraver.cc:235 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt." #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:172 #, c-format msgid "cannot find Voice: %s" msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: %s" #: note-collision.cc:384 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Diese werden ignoriert." #: note-head.cc:139 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "Notenkopf `%s' nicht gefunden" #: paper-def.cc:73 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "Papierausgabe in `%s'..." #: paper-score.cc:72 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)" #: paper-score.cc:76 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck" #: percent-repeat-engraver.cc:110 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln" #: percent-repeat-engraver.cc:164 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung" #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Spur ... " #: performance.cc:94 msgid "Creator: " msgstr "Erzeuger: " #: performance.cc:114 msgid "at " msgstr "bei " #: performance.cc:172 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..." #: phrasing-slur-engraver.cc:105 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen" #: phrasing-slur-engraver.cc:123 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden" #: piano-pedal-engraver.cc:238 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. " msgstr "3 Striche für Piano-Pedal benötigt. Kein Pedal erzeugt. " #: piano-pedal-engraver.cc:253 piano-pedal-engraver.cc:268 #: piano-pedal-performer.cc:82 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:321 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'" #: property-iterator.cc:94 #, c-format msgid "Not a grob name, `%s'." msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'." #: quote-iterator.cc:181 #, c-format msgid "In quotation: junking event %s" msgstr "Event %s in Zitat verworfen" #: relative-octave-check.cc:25 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: " #: rest.cc:137 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "Pause `%s' nicht gefunden" #: rest-collision.cc:145 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden." #: rest-collision.cc:193 msgid "too many colliding rests" msgstr "zu viele kollidierende Pausen" #: scm-option.cc:52 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:" #: scm-option.cc:54 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten" #: scm-option.cc:56 #, c-format msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet" #: scm-option.cc:58 #, c-format msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables." msgstr " Die Funktion ly-set-option erlaubt Zugriff auf interne Variablen." #: scm-option.cc:60 #, c-format msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Aufruf: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL WERT)\"" #: scm-option.cc:62 #, c-format msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:" #: scm-option.cc:143 scm-option.cc:176 msgid "Unknown internal option!" msgstr "Unbekannte interne Option!" #: score.cc:125 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interpretation der Musik..." #: score.cc:135 msgid "Need music in a score" msgstr "Benötige Musik in der Partitur" #: score.cc:145 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: score-engraver.cc:103 #, c-format msgid "can't find `%s'" msgstr "kann `%s' nicht finden" #: score-engraver.cc:104 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting" msgstr "Schriftarten wurden nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch" #: score-engraver.cc:189 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "ungebundene Klammer `%s'" #: script-engraver.cc:96 msgid "Don't know how to interpret articulation:" msgstr "Unbekannte Artikulation:" #: script-engraver.cc:97 msgid "Scheme encoding: " msgstr "Schemakodierung: " #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:97 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken" #: simple-spacer.cc:248 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger" #: slur-engraver.cc:121 msgid "unterminated slur" msgstr "unbegrenzter Bogen" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start event? #: slur-engraver.cc:139 msgid "can't find start of slur" msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden" #: source-file.cc:68 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet" #: spacing-spanner.cc:385 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s" #: spring-smob.cc:32 #, c-format msgid "#" msgstr "#" #: stem.cc:119 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken" #: stem.cc:648 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden" #: stem.cc:661 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden" #: stem-engraver.cc:97 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "Tremolodauer ist zu lang" #: stem-engraver.cc:128 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu" #: stem-engraver.cc:129 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?" #: system.cc:181 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementanzahl: %d." #: system.cc:335 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d" #: system.cc:349 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..." #: text-spanner-engraver.cc:65 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "kann den Anfang der Textklammer nicht finden" #: text-spanner-engraver.cc:79 msgid "already have a text spanner" msgstr "habe bereits eine Textklammer" #: text-spanner-engraver.cc:143 msgid "unterminated text spanner" msgstr "unbegrenzte Textklammer" #: tfm.cc:83 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "kann folgendes ASCII-Zeichen nicht finden: %d" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)" #: tfm-reader.cc:142 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u" #: tie-engraver.cc:164 msgid "lonely tie" msgstr "einsamer Bindebogen" #: time-scaled-music-iterator.cc:24 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:95 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:57 #, c-format msgid "Found strange time signature %d/%d." msgstr "Seltsame Taktart gefunden: %d/%d." #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'" #: translator-group.cc:108 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "kann `%s' nicht finden" #: tuplet-bracket.cc:448 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak." msgstr "Wertaufteilungsklammer über Zeilenumbruch hinweg." #: vaticana-ligature.cc:92 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa" #: vaticana-ligature.cc:181 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)" #: vaticana-ligature-engraver.cc:342 #, c-format msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert" #: vaticana-ligature-engraver.cc:572 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr=%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setze `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: volta-engraver.cc:140 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden" #: volta-engraver.cc:151 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig." #: volta-engraver.cc:155 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf." #: parser.yy:114 msgid "Tag must be symbol or list of symbols." msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein." #: parser.yy:513 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen" #: parser.yy:776 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Verwerfe überschüssige Alternativen." #: parser.yy:857 parser.yy:864 msgid "\\applycontext takes function argument" msgstr "\\applycontext benötigt Funktionsargument" #: parser.yy:1014 msgid "\\apply takes function argument" msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument" #: parser.yy:1377 msgid "Can't find music" msgstr "Musik kann nicht gefunden werden" #: parser.yy:1495 msgid "Second argument must be pitch list." msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein." #: parser.yy:1532 parser.yy:1537 parser.yy:2070 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #: parser.yy:1622 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition" #: parser.yy:1829 parser.yy:1884 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "keine gültige Dauer: %d" #: parser.yy:1980 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können" #: parser.yy:2085 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können" #: parser.yy:2232 msgid "need integer number arg" msgstr "benötige ein Ganzzahlargument" #: parser.yy:2383 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden" #: lexer.ll:184 #, c-format msgid "input renamed to: `%s'" msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'" #: lexer.ll:210 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden" #: lexer.ll:225 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt" #: lexer.ll:249 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:258 msgid "Missing end quote" msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen" #: lexer.ll:400 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:501 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:584 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'" #: lexer.ll:656 lexer.ll:657 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'" #: lexer.ll:754 lexer.ll:755 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Falsche lilypond Version: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:755 lexer.ll:756 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr "1998--2003" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #~ msgid " 2001--2003" #~ msgstr " 2001--2003" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG." #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert" #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "can't find character called: `%s'" #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt." #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)." #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)" #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für " #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Etwas übersehen?\n" #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert." #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden." #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n" #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n" #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "sinnlose Dauer" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus" #~ msgid "Error syncing file (disk full?)" #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'" #~ msgid "Not adding translator: `%s'" #~ msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen" #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0" #~ msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt" #~ msgid "white expected" #~ msgstr "weiß erwartet" #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten" #~ msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling" #~ msgstr "LilyPond zum Kacheln mit LaTeX aufrufen" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: Paketname" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: Tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: Paketversion" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "Neuestes ist: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird geholt..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird gebaut..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", bei " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "undefined left_head" #~ msgstr "undefinierter left_head" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "undefinierter right_head" #~ msgid "junking lonely porrectus" #~ msgstr "einsames Porrectus wird ignoriert" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet" #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n" #~ msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Bogen über der Pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Textklammer zu klein" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Renamed input to `%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eingabe `%s' umbenannt\n"