# German Translation of lilypond. # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Erwin Dieterich , 1999 # Roland Stigge , 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-16 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:45+0200\n" "Last-Translator: Roland Stigge \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fontextract.py:25 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Warnung: %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "" #: fontextract.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu" #: lilylib.py:62 msgid "lilylib module" msgstr "Modul lilylib" #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41 #: main.cc:145 msgid "print this help" msgstr "diese Hilfe ausgeben" #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s bei" #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License." #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert." #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: lilylib.py:132 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Beende (%d)..." #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219 #, python-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI" #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231 #: mup2ly.py:227 main.cc:215 #, c-format, python-format msgid "Report bugs to %s." msgstr "Melden Sie Fehler an %s." #: lilylib.py:228 #, python-format msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s" #: lilylib.py:262 #, python-format msgid "Opening pipe `%s'" msgstr "Öffne Pipe `%s'" #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1162 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' gescheitert (%d)" #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1163 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:" #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Rufe `%s' auf" #: lilylib.py:315 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Starte %s..." #: lilylib.py:334 #, python-format msgid "`%s' failed (%s)" msgstr "`%s' gescheitert (%s)" #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoriert)" #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273 #, python-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Räume %s auf..." #: lilylib.py:518 #, fuzzy, python-format msgid "%s exited with status: %d" msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #: convert-ly.py:32 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "" #: convert-ly.py:33 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "" #: convert-ly.py:34 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "" #: convert-ly.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..." #: convert-ly.py:53 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" #: convert-ly.py:59 msgid "" " -e, --edit edit in place\n" " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in " "file]\n" " -h, --help print this help\n" " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --" "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n" " -v, --version print program version" msgstr "" #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public " "License\n" "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n" "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `lilypond --warranty' für weitere\n" "Informationen auf.\n" #: convert-ly.py:2407 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "" #: convert-ly.py:2410 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "" #: convert-ly.py:2413 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "" #: convert-ly.py:2416 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "" #: convert-ly.py:2494 msgid "Applying conversion: " msgstr "" #: convert-ly.py:2506 #, python-format msgid "%s: error while converting" msgstr "" #: convert-ly.py:2509 score-engraver.cc:111 msgid "Aborting" msgstr "" #: convert-ly.py:2530 #, fuzzy, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Verarbeite `%s'..." #: convert-ly.py:2632 #, fuzzy, python-format msgid "%s: can't determine version for `%s'" msgstr "Kann Format nicht finden für: %s" #: convert-ly.py:2641 #, fuzzy, python-format msgid "%s: skipping: `%s'" msgstr "keine solche Einstellung: `%s'" #: lilypond-book.py:71 #, fuzzy msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument " "verarbeiten.\n" "Beispiel-Aufrufe:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n" "\n" #: lilypond-book.py:83 msgid "FMT" msgstr "" #: lilypond-book.py:84 #, fuzzy msgid "" "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n" "\t\tlatex, html)" msgstr "Ausgabeformat ERW (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden" #: lilypond-book.py:86 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:87 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)" #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147 msgid "DIR" msgstr "VERZ" #: lilypond-book.py:91 msgid "add DIR to include path" msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen" #: lilypond-book.py:93 msgid "write output to DIR" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: lilypond-book.py:94 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: lilypond-book.py:95 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten" #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: lilypond-book.py:97 msgid "extract all PS snippet fonts into FILE" msgstr "" #: lilypond-book.py:99 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155 msgid "be verbose" msgstr "wortreich sein" #: lilypond-book.py:101 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformation ausgeben" #: lilypond-book.py:103 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156 msgid "show warranty and copyright" msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen" #: lilypond-book.py:609 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "Datei `%s' nicht gefunden" #: lilypond-book.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: lilypond-book.py:810 #, fuzzy, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s" #: lilypond-book.py:814 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: lilypond-book.py:817 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s" #: lilypond-book.py:836 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: lilypond-book.py:1145 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Öffne Filter `%s'" #: lilypond-book.py:1308 msgid "Writing snippets..." msgstr "Schreibe Auszüge..." #: lilypond-book.py:1313 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Verarbeiten..." #: lilypond-book.py:1317 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..." #: lilypond-book.py:1327 #, fuzzy, python-format msgid "can't determine format for: %s" msgstr "Kann Format nicht finden für: %s" #: lilypond-book.py:1338 msgid "Output file is up to date." msgstr "" #: lilypond-book.py:1343 #, fuzzy msgid "Writing output file." msgstr "Lösche Ausgabedatei" #: lilypond-book.py:1383 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output." #: lilypond-book.py:1387 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lilypond-book.py:1403 msgid "Dissecting..." msgstr "Zerlegen..." #: lilypond-book.py:1433 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s kompilieren..." #: lilypond-book.py:1444 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Verarbeite Einfügung: %s" #: lilypond-book.py:1458 #, fuzzy, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Rufe `%s' auf" #: lilypond-book.py:1471 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52 #, python-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt sagt: `%s'" #: lilypond-pdfpc-helper.py:72 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " msgstr "" #: lilypond-pdfpc-helper.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Command failed: `%s' (status %d)" msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei %s (Rückgabewert %d)." #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name) #. original_dir = os.getcwd () #. keep_temp_dir_p = 0 #: midi2ly.py:94 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #: midi2ly.py:97 msgid "print absolute pitches" msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben" #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103 msgid "DUR" msgstr "DAUER" #: midi2ly.py:98 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:99 msgid "print explicit durations" msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben" #: midi2ly.py:101 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VORZ[:MOLL]" #: midi2ly.py:101 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1" #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 msgid "write output to FILE" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: midi2ly.py:103 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren" #: midi2ly.py:104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER" # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25 #: midi2ly.py:104 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben" #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154 msgid "print version number" msgstr "Versionsnummer ausgeben" #: midi2ly.py:108 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln" #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161 msgid "Exiting ... " msgstr "Beenden ... " #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260 #, python-format msgid "command exited with value %d" msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet" #: midi2ly.py:1000 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s nach `%s' ausgeben..." #: midi2ly.py:1031 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #: midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben." #: mup2ly.py:70 msgid "Convert mup to LilyPond source." msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren." #: mup2ly.py:73 msgid "debug" msgstr "austesten" #: mup2ly.py:74 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren" #: mup2ly.py:77 msgid "only pre-process" msgstr "nur vorverarbeiten" #: mup2ly.py:1075 #, python-format msgid "no such context: %s" msgstr "kein solcher Kontext: %s" #: mup2ly.py:1300 #, python-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Verarbeite `%s'..." #: mup2ly.py:1319 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Schreibe `%s'..." #. ugr. #: ps2png.py:36 msgid "Convert PostScript to PNG image." msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert." #: ps2png.py:43 msgid "PAPER" msgstr "" #: ps2png.py:43 msgid "use papersize PAPER" msgstr "" #: ps2png.py:44 msgid "RES" msgstr "AUFL" #: ps2png.py:44 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen" #: ps2png.py:76 #, python-format msgid "Wrote `%s'" msgstr "`%s' geschrieben" #: getopt-long.cc:143 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument" #: getopt-long.cc:147 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument" #: getopt-long.cc:151 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "unerkannte Option: `%s'" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'" #: warn.cc:64 grob.cc:632 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "Programmierfehler: %s" #: warn.cc:65 #, fuzzy msgid "continuing, cross fingers" msgstr "Das Programm wird trotz aufgetretenem Fehler fortgesetzt." #. #. todo i18n. #. #: kpath.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "can't dlopen: %s: %s" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'" #: kpath.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "install package: %s or %s" msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern" #: kpath.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "no such symbol: %s: %s" msgstr "kein solcher Kontext: %s" #: kpath.c:179 #, c-format msgid "error opening kpathsea library" msgstr "" #: kpath.c:180 #, c-format msgid "aborting" msgstr "" #: accidental-engraver.cc:235 #, fuzzy, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s" #: accidental-engraver.cc:263 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s" #: accidental-engraver.cc:279 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "" #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden" #: afm.cc:142 #, fuzzy, c-format msgid "parsing AFM file: `%s'" msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'" #. FIXME: broken sentence #: all-font-metrics.cc:176 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'" #: all-font-metrics.cc:178 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "Passt nicht: `%s'" #: all-font-metrics.cc:184 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." msgstr "" "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien." #: all-font-metrics.cc:186 msgid "Rerun with -V to show font paths." msgstr "Starten Sie erneut mit -V um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen" #: all-font-metrics.cc:188 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" msgstr "" "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode " "ausgeliefert:" #: all-font-metrics.cc:297 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:298 #, fuzzy msgid "loading default font" msgstr "Lade Standardschriftart" #: all-font-metrics.cc:313 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'" #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(Suchpfad: `%s')" #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142 #, fuzzy msgid "giving up" msgstr "Gebe auf" #: apply-context-iterator.cc:33 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur" #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60 #, fuzzy, c-format msgid "can't change, already in translator: %s" msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern" #: axis-group-engraver.cc:112 #, fuzzy msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "" "Axis_group_engraver: Vertikale Gruppe hat bereits einen Vater.\n" "Gibt es zwei Axis_group_engraver?\n" "Diese vertikale Gruppe wird gelöscht." #: axis-group-engraver.cc:113 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "" #: axis-group-engraver.cc:114 msgid "removing this vertical group" msgstr "" #: bar-check-iterator.cc:70 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s" #: beam-engraver.cc:136 msgid "already have a beam" msgstr "Balken bereits vorhanden" #: beam-engraver.cc:205 msgid "unterminated beam" msgstr "unbegrenzter Balken" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen" #: beam-engraver.cc:251 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken" #: beam-engraver.cc:252 msgid "beam was started here" msgstr "Balken wurde hier begonnen" #: beam.cc:142 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse" #: beam.cc:147 msgid "removing beam with less than two stems" msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt" #: beam.cc:988 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine " "optimale Balkenneigung gefunden werden" #: break-align-interface.cc:205 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'" #: change-iterator.cc:22 #, fuzzy, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:81 #, fuzzy msgid "can't find context to switch to" msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:90 #, fuzzy, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "kein solcher Kontext: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:94 msgid "none of these in my family" msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:94 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "" #: chord-tremolo-engraver.cc:131 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:64 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe" #: clef.cc:57 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden" #: cluster.cc:118 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'" #: cluster.cc:144 #, fuzzy msgid "junking empty cluster" msgstr "einsames Porrectus wird ignoriert" #: coherent-ligature-engraver.cc:84 #, fuzzy, c-format msgid "gotcha: ptr=%ul" msgstr "erwischt: ptr=%ul" #: coherent-ligature-engraver.cc:93 #, fuzzy msgid "distance undefined, assuming 0.1" msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen" #: coherent-ligature-engraver.cc:96 #, fuzzy, c-format msgid "distance=%f" msgstr "Abstand=%f" #: coherent-ligature-engraver.cc:139 #, fuzzy, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul" #: context-def.cc:111 #, fuzzy, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: `%s'" #: context-def.cc:285 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden" #: context-property.cc:111 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "" #: context.cc:146 #, fuzzy, c-format msgid "can't find or create new `%s'" msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: context.cc:301 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden" #: custos.cc:83 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' nicht gefunden" #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden" #: dynamic-engraver.cc:180 msgid "already have a decrescendo" msgstr "habe bereits ein Decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:182 msgid "already have a crescendo" msgstr "habe bereits ein Crescendo" #: dynamic-engraver.cc:185 #, fuzzy msgid "cresc starts here" msgstr "Crescendo begann hier" #: dynamic-engraver.cc:304 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo" #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29 #, fuzzy, c-format msgid "junking event: `%s'" msgstr "Ignoriere Ereignis: `%s'" #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148 msgid "unterminated extender" msgstr "unbegrenzte Erweiterung" #: folded-repeat-iterator.cc:64 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung" #: font-config.cc:23 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "" #: font-config.cc:26 msgid "initializing FontConfig" msgstr "" #: font-config.cc:47 #, c-format msgid "adding lilypond directory: %s" msgstr "" #: font-config.cc:49 #, fuzzy, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu" #: general-scheme.cc:172 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "" #: general-scheme.cc:173 msgid "setting to zero" msgstr "" #: glissando-engraver.cc:97 #, fuzzy msgid "unterminated glissando" msgstr "unbegrenztes Glissando." #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77 #, fuzzy msgid "no music found in score" msgstr "Benötige Musik in der Partitur" #: global-context-scheme.cc:67 msgid "Interpreting music... " msgstr "Interpretation der Musik..." #: global-context-scheme.cc:88 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden" #: global-context.cc:160 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden" #: gourlay-breaking.cc:199 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Optimale Bewertung: %f" #: gourlay-breaking.cc:204 #, fuzzy msgid "no feasible line breaking found" msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden" #: gourlay-breaking.cc:212 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints" msgstr "" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s ignoriert" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "implizites \\%s hinzugefügt" #: gregorian-ligature-engraver.cc:213 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'" msgstr "" #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'" msgstr "" #: grob-interface.cc:45 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'" #: grob-interface.cc:56 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«" #: hairpin.cc:131 msgid "decrescendo too small" msgstr "Decrescendo zu kurz" #: hairpin.cc:132 msgid "crescendo too small" msgstr "Crescendo zu kurz" #: horizontal-bracket-engraver.cc:55 #, fuzzy msgid "don't have that many brackets" msgstr "Habe nicht so viele Klammern." #: horizontal-bracket-engraver.cc:64 #, fuzzy msgid "conflicting note group events" msgstr "Notengruppen im Konflikt gefunden." #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt" #: includable-lexer.cc:50 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt" #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'" #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266 msgid "position unknown" msgstr "Position unbekannt" #: ligature-engraver.cc:152 msgid "can't find start of ligature" msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden" #: ligature-engraver.cc:158 msgid "no right bound" msgstr "keine rechte Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:184 msgid "already have a ligature" msgstr "habe bereits eine Bindung" #: ligature-engraver.cc:200 msgid "no left bound" msgstr "keine linke Begrenzung" #: ligature-engraver.cc:256 msgid "unterminated ligature" msgstr "unbegrenzte Bindung" #: ligature-engraver.cc:280 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten" #: ligature-engraver.cc:281 msgid "ligature was started here" msgstr "Bindung wurde hier begonnen" #: lily-guile.cc:92 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(lade Pfad: `%s')" #: lily-guile.cc:484 #, fuzzy, c-format msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden." #: lily-guile.cc:487 #, fuzzy msgid "perhaps a typing error?" msgstr "Ist Ihnen vielleicht ein Tippfehler unterlaufen?" #: lily-guile.cc:493 #, fuzzy msgid "doing assignment anyway" msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch." #: lily-guile.cc:505 #, fuzzy, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein" #: lily-lexer.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'" #: lily-lexer.cc:225 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s" #: lily-parser-scheme.cc:30 #, fuzzy, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s" #: lily-parser-scheme.cc:69 #, c-format msgid "can't find init file: `%s'" msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, fuzzy, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Verarbeite `%s'..." #: lily-parser.cc:101 msgid "Parsing..." msgstr "Analysiere..." #: lily-parser.cc:119 #, fuzzy msgid "braces don't match" msgstr "Klammern passen nicht zueinander" #: main.cc:104 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n" "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n" "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n" "\n" " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n" "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n" "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n" "License für weitere Details.\n" "\n" " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n" "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n" "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:135 msgid "BACK" msgstr "" #: main.cc:135 msgid "" "use backend BACK (gnome, ps [default],\n" " scm, svg, tex, texstr)" msgstr "" #: main.cc:136 msgid "EXPR" msgstr "AUSD" #: main.cc:136 msgid "" "set scheme option, for help use\n" " -e '(ly:option-usage)'" msgstr "" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:139 msgid "FORMATs" msgstr "" #: main.cc:139 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" #: main.cc:140 #, fuzzy msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "PDF erzeugen (Standard)" #: main.cc:141 msgid "generate PDF (default)" msgstr "PDF erzeugen (Standard)" #: main.cc:142 msgid "generate PNG" msgstr "PNG erzeugen" #: main.cc:143 msgid "generate PostScript" msgstr "PostScript erzeugen" #: main.cc:144 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "" #: main.cc:146 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: main.cc:146 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben" #: main.cc:147 msgid "add DIR to search path" msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen" #: main.cc:148 msgid "use FILE as init file" msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden" #: main.cc:149 #, fuzzy msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #: main.cc:150 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "" #: main.cc:150 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" " and cd into DIR" msgstr "" #: main.cc:151 #, fuzzy msgid "do not generate printed output" msgstr "keine PostScript-Ausgabe erzeugen" #: main.cc:152 #, fuzzy msgid "generate a preview of the first system" msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen" #: main.cc:153 msgid "run in safe mode" msgstr "im sicheren Modus laufen lassen" #: main.cc:177 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s bei\n" "%s und anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:203 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..." #: main.cc:205 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen." #: main.cc:207 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation." #: main.cc:209 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s" #: main.cc:299 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %d" msgstr "" #: main.cc:313 #, fuzzy, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "keine solche Einstellung: `%s'" #: main.cc:315 #, c-format msgid "can't get user id from user name: %s: %s" msgstr "" #: main.cc:330 #, fuzzy, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "kein solcher Kontext: %s" #: main.cc:332 #, fuzzy, c-format msgid "can't get group id from group name: %s: %s" msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern" #: main.cc:340 #, c-format msgid "can't chroot to: %s: %s" msgstr "" #: main.cc:347 #, fuzzy, c-format msgid "can't change group id to: %d: %s" msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern" #: main.cc:353 #, fuzzy, c-format msgid "can't change user id to: %d: %s" msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern" #: main.cc:359 #, c-format msgid "can't change working directory to: %s: %s" msgstr "" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:123 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "" #: mark-engraver.cc:129 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:74 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:101 #, fuzzy msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:115 #, fuzzy msgid "single note ligature - skipping" msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:127 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:139 #, fuzzy msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen" #: mensural-ligature-engraver.cc:187 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:225 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" #: mensural-ligature-engraver.cc:345 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "unbehandelter case-Zweig" #: mensural-ligature.cc:131 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig" #: mensural-ligature.cc:183 #, fuzzy msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)" #: midi-item.cc:150 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'" #: midi-item.cc:254 msgid "silly pitch" msgstr "sinnlose Tonhöhe" #: midi-item.cc:270 #, fuzzy, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "" "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals." #: midi-stream.cc:27 #, fuzzy, c-format msgid "can't open for write: %s: %s" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'" #: midi-stream.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "can't write to file: `%s'" msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s" #: music.cc:176 #, c-format msgid "octave check failed; expected %s, found: %s" msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden" #: music.cc:239 #, fuzzy, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei" #: new-fingering-engraver.cc:84 msgid "can't add text scripts to individual note heads" msgstr "" #. #. music for the softenon children? #. #: new-fingering-engraver.cc:158 msgid "music for the martians." msgstr "Musik für Marsmenschen." #: new-fingering-engraver.cc:266 #, fuzzy msgid "no placement found for fingerings" msgstr "Keine Ereignisse für \\quote gefunden" #: new-fingering-engraver.cc:267 msgid "placing below" msgstr "" #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«" #: note-collision.cc:404 #, fuzzy msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Diese werden ignoriert." #: note-column.cc:115 msgid "can't have note heads and rests together on a stem" msgstr "" #: note-head.cc:66 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "Notenkopf `%s' nicht gefunden" #: open-type-font.cc:29 #, fuzzy, c-format msgid "can't allocate %d bytes" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'" #: open-type-font.cc:33 #, fuzzy, c-format msgid "can't load font table: %s" msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'" #: open-type-font.cc:84 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:86 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "" #: open-type-font.cc:140 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d" msgstr "" #: pango-font.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'" #: pango-font.cc:177 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "" #: paper-outputter-scheme.cc:26 #, fuzzy, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "%s nach `%s' ausgeben..." #: paper-score.cc:66 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)" #: paper-score.cc:70 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..." #: parse-scm.cc:81 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck" #: percent-repeat-engraver.cc:100 #, fuzzy, c-format msgid "can't handle a percent repeat of length: %s" msgstr "" "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln" #: percent-repeat-engraver.cc:158 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung" #: percent-repeat-iterator.cc:51 msgid "no one to print a percent" msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben" #: performance.cc:47 #, fuzzy msgid "Track..." msgstr "Spur ... " #: performance.cc:71 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "" #: performance.cc:72 msgid "remapping modulo 16" msgstr "" #: performance.cc:91 msgid "Creator: " msgstr "Erzeuger: " #: performance.cc:111 msgid "at " msgstr "bei " #: performance.cc:164 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..." #: phrasing-slur-engraver.cc:115 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen" #: piano-pedal-engraver.cc:224 #, fuzzy, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d" msgstr "3 Striche für Piano-Pedal benötigt. Kein Pedal erzeugt. " #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255 #: piano-pedal-performer.cc:80 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:305 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'" #: property-iterator.cc:90 #, fuzzy, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'." #: quote-iterator.cc:254 #, fuzzy, c-format msgid "in quotation: junking event %s" msgstr "Event %s in Zitat verworfen" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: " #: rest-collision.cc:147 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden." #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208 msgid "too many colliding rests" msgstr "zu viele kollidierende Pausen" #: rest.cc:140 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "Pause `%s' nicht gefunden" #: scm-option.cc:54 #, c-format msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:" #: scm-option.cc:56 #, c-format msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten" #: scm-option.cc:58 #, c-format msgid "" " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr "" " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell " "ausgewertet" #: scm-option.cc:60 #, c-format msgid "" " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." msgstr "" " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen." #: scm-option.cc:62 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\"" #: scm-option.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Use help as SYMBOL to get online help." msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten." #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175 #, fuzzy, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "Keine solche interne Option: %s" #: score-engraver.cc:105 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "kann `%s' nicht finden" #: score-engraver.cc:107 #, fuzzy msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch" #: score-engraver.cc:109 #, fuzzy, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "(Suchpfad: `%s')" #: score.cc:213 #, fuzzy msgid "already have music in score" msgstr "Musik ist bereits in der Partitur" #: score.cc:214 #, fuzzy msgid "this is the previous music" msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik" #: score.cc:219 #, fuzzy msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "Fehler in diesem musikalischen Ausdruck wird ignoriert." #. FIXME: #: script-engraver.cc:100 #, fuzzy msgid "don't know how to interpret articulation: " msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: " #: script-engraver.cc:101 #, fuzzy msgid "scheme encoding: " msgstr "Schemakodierung: " #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken" #: simple-spacer.cc:410 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger" #: slur-engraver.cc:113 msgid "unterminated slur" msgstr "unbegrenzter Bogen" #: slur-engraver.cc:122 #, fuzzy msgid "can't end slur" msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden" #: source-file.cc:55 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'" #: source-file.cc:68 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "" #: spacing-spanner.cc:377 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s" msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s" #: stem-engraver.cc:88 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "Tremolodauer ist zu lang" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:125 #, fuzzy, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu" #: stem-engraver.cc:126 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "" #: stem.cc:124 #, fuzzy msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken" #: stem.cc:577 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden" #: stem.cc:588 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden" #: system.cc:145 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementanzahl: %d." #: system.cc:224 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d" #: system.cc:240 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..." #: text-spanner-engraver.cc:61 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: text-spanner-engraver.cc:75 msgid "already have a text spanner" msgstr "habe bereits eine Textklammer" #: text-spanner-engraver.cc:136 msgid "unterminated text spanner" msgstr "unbegrenzte Textklammer" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)" #: tfm-reader.cc:139 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u" #: tfm.cc:70 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d" #: tie-engraver.cc:194 msgid "lonely tie" msgstr "einsamer Bindebogen" #: time-scaled-music-iterator.cc:22 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "" "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:54 #, fuzzy, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "Seltsame Taktart gefunden: %d/%d." #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'" #: trill-spanner-engraver.cc:68 msgid "can't find start of trill spanner" msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden" #: trill-spanner-engraver.cc:82 msgid "already have a trill spanner" msgstr "Triller bereits aktiv" #: trill-spanner-engraver.cc:142 msgid "unterminated trill spanner" msgstr "unbegrenzter Triller" #: tuplet-bracket.cc:438 #, fuzzy msgid "removing tuplet bracket across linebreak" msgstr "Wertaufteilungsklammer über Zeilenumbruch hinweg." #: vaticana-ligature-engraver.cc:341 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "" "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des " "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert" #: vaticana-ligature-engraver.cc:568 #, fuzzy, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setze `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:87 #, fuzzy msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen" #: vaticana-ligature.cc:93 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa" #: vaticana-ligature.cc:182 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:127 #, fuzzy msgid "can't end volta spanner" msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden" #: volta-engraver.cc:137 #, fuzzy msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig." #: volta-engraver.cc:141 #, fuzzy msgid "also already have an ended spanner" msgstr "habe bereits eine Textklammer" #: parser.yy:90 #, fuzzy msgid "tag must be symbol or list of symbols" msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein." #: parser.yy:656 #, fuzzy msgid "identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen" #: parser.yy:814 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "" #: parser.yy:838 #, fuzzy msgid "need \\paper for paper block" msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt." #: parser.yy:983 #, fuzzy msgid "more alternatives than repeats" msgstr "" "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden " "verworfen." #: parser.yy:1020 #, c-format msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d" msgstr "" #: parser.yy:1175 #, fuzzy msgid "music head function must return Music object" msgstr "Musikkopf-Funktion sollte Musikobjekt zurückliefern." #: parser.yy:1447 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein" #: parser.yy:1807 #, fuzzy msgid "second argument must be pitch list" msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein." #: parser.yy:1846 parser.yy:1851 parser.yy:2332 #, fuzzy msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #: parser.yy:1944 #, fuzzy msgid "expecting string as script definition" msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition" #: parser.yy:2107 parser.yy:2157 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "keine gültige Dauer: %d" #: parser.yy:2251 #, fuzzy msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können" #: parser.yy:2345 #, fuzzy msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können" #: parser.yy:2496 msgid "need integer number arg" msgstr "benötige ein Ganzzahlargument" #: parser.yy:2694 #, fuzzy, c-format msgid "suspect duration in beam: %s" msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden" #: lexer.ll:193 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "" "\n" "Eingabe `%s' umbenannt\n" #: lexer.ll:201 #, fuzzy msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden" #: lexer.ll:205 #, fuzzy msgid "quoted string expected after \\renameinput" msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden" #: lexer.ll:218 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden" #: lexer.ll:233 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt" #: lexer.ll:257 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:266 msgid "end quote missing" msgstr "" #: lexer.ll:428 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "" "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:527 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "" "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?" #: lexer.ll:616 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'" #: lexer.ll:703 lexer.ll:704 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'" #: lexer.ll:801 lexer.ll:802 #, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:802 lexer.ll:803 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly" #. TODO: print location #: lexer.ll:939 lexer.ll:940 #, fuzzy msgid "can't find signature for music function" msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden" #: out/parser.cc:1893 #, fuzzy msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: " #: out/parser.cc:1993 msgid "Stack now" msgstr "" #: out/parser.cc:2021 #, c-format msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), " msgstr "" #. Each stack pointer address is followed by the size of the #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a #. conditional around just the two extra args, but that might #. be undefined if yyoverflow is a macro. #: out/parser.cc:2351 out/parser.cc:5824 msgid "parser stack overflow" msgstr "" #: out/parser.cc:2391 #, fuzzy, c-format msgid "Stack size increased to %lu\n" msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n" #: out/parser.cc:2398 #, c-format msgid "Entering state %d\n" msgstr "" #: out/parser.cc:2422 #, fuzzy msgid "Reading a token: " msgstr "" "\n" "Eingabe `%s' umbenannt\n" #: out/parser.cc:2429 msgid "Now at end of input.\n" msgstr "" #: out/parser.cc:2434 msgid "Next token is" msgstr "" #. Shift the look-ahead token. #. Shift the error token. #: out/parser.cc:2455 out/parser.cc:5796 msgid "Shifting" msgstr "" #. This is so xgettext sees the translatable formats that are #. constructed on the fly. #: out/parser.cc:5615 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error, unexpected %s" msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: " #: out/parser.cc:5616 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: " #: out/parser.cc:5617 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: " #: out/parser.cc:5618 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: " #: out/parser.cc:5619 #, c-format msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" msgstr "" #: out/parser.cc:5693 #, fuzzy msgid "syntax error; also memory exhausted" msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: " #: out/parser.cc:5697 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: " #: out/parser.cc:5718 out/parser.cc:5778 msgid "Error: popping" msgstr "" #: out/parser.cc:5724 msgid "Error: discarding" msgstr "" #: out/parser.cc:5813 msgid "Error: discarding lookahead" msgstr "" #: backend-library.scm:18 #, fuzzy, lisp-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "`~s' wird aufgerufen..." #: backend-library.scm:23 #, fuzzy, lisp-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "`%s' gescheitert (%d)" #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357 #, lisp-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Konvertierung nach »~a«..." #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...") #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" ))) #: backend-library.scm:65 #, fuzzy, lisp-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Konvertierung nach »~a«..." #: backend-library.scm:95 #, lisp-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "" #: beam.scm:79 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "" #: beam.scm:93 #, lisp-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "" #: clef.scm:124 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'" #: clef.scm:125 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "" #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, lisp-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:79 #, lisp-format msgid "Could not find bounding box of `~a'" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:110 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:651 #, fuzzy, lisp-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "keine gültige Dauer: %d" #: define-music-types.scm:802 #, lisp-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "" #: define-music-types.scm:805 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find music object: ~S" msgstr "Musik kann nicht gefunden werden" #: define-music-types.scm:825 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown repeat type `~S'" msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'" #: define-music-types.scm:826 msgid "See music-types.scm for supported repeats" msgstr "" #: document-backend.scm:91 #, lisp-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "" #: document-backend.scm:135 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find interface for property: ~S" msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«" #: document-backend.scm:144 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown interface: ~S" msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'" #: documentation-lib.scm:45 #, fuzzy, lisp-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Verarbeiten..." #: documentation-lib.scm:160 #, fuzzy, lisp-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Schreibe `%s'..." #: documentation-lib.scm:182 #, lisp-format msgid "can't find description for property ~S" msgstr "" #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46 #, fuzzy, lisp-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Schreibe `%s'..." #: framework-ps.scm:236 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'" #: framework-ps.scm:368 #, lisp-format msgid "can't convert to ~S" msgstr "" #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386 #, lisp-format msgid "can't generate ~S using the postscript back-end" msgstr "" #: framework-tex.scm:349 #, fuzzy, lisp-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'" #: lily-library.scm:314 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'" #: lily-library.scm:347 #, lisp-format msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility" msgstr "" #: lily-library.scm:354 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "" #: lily.scm:97 #, lisp-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "" #: lily.scm:319 #, fuzzy, lisp-format msgid "failed files: ~S" msgstr "Fehler: fehlgeschlagene Dateien: " #: markup.scm:88 #, lisp-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "" #: markup.scm:94 #, lisp-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "" #: music-functions.scm:507 #, fuzzy, lisp-format msgid "music expected: ~S" msgstr "weiß erwartet" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:558 #, lisp-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "" #: music-functions.scm:702 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find quoted music `~S'" msgstr "Musik kann nicht gefunden werden" #: music-functions.scm:875 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert" #: output-lib.scm:246 #, fuzzy, lisp-format msgid "unknown bar glyph: `~S'" msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'" #: output-ps.scm:311 msgid "utf8-string encountered in PS backend" msgstr "" #: output-svg.scm:41 #, fuzzy, lisp-format msgid "undefined: ~S" msgstr "undefinierter left_head" #: output-svg.scm:119 #, lisp-format msgid "can't decypher Pango description: ~a" msgstr "" #: output-tex.scm:114 #, fuzzy, lisp-format msgid "can't find ~a in ~a" msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden" #: page-layout.scm:425 #, fuzzy msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..." #: paper.scm:68 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "" #: paper.scm:113 #, lisp-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:141 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "" #: to-xml.scm:190 #, fuzzy msgid "assertion failed" msgstr "LaTeX scheiterte." #~ msgid "No quoted string found after \\version" #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden" #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput" #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden" #, fuzzy #~ msgid "Need \\paper for paper block." #~ msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt." #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." #~ msgstr "" #~ "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden " #~ "verworfen." #~ msgid "Second argument must be pitch list." #~ msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein." #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" #~ msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können" #~ msgid "Expecting string as script definition" #~ msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition" #~ msgid "Have to be in Note mode for notes" #~ msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können" #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords" #~ msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können" #, fuzzy #~ msgid "programming error: " #~ msgstr "Programmierfehler: %s" #, fuzzy #~ msgid "Programming error: " #~ msgstr "Programmierfehler: %s" #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden" #~ msgid "I'm one myself" #~ msgstr "Ich bin selbst einer" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt." #~ msgid "No slur to end" #~ msgstr "Kein Bindebogen zu beenden" #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet" #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?" #~ msgid "No volta spanner to end" #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden" #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf." #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen" #~ msgid "EXT" #~ msgstr "ERW" #~ msgid "FIXME: key change merge" #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen" #, fuzzy #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden" #, fuzzy #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden" #, fuzzy #~ msgid "select backend to use" #~ msgstr "Back-end wählen" #, fuzzy #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help" #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe" #, fuzzy #~ msgid "EXTs" #~ msgstr "ERW" #~ msgid "generate a preview" #~ msgstr "Vorschau erzeugen" #, fuzzy #~ msgid "don't generate full pages" #~ msgstr "keine Bilder generieren" #~ msgid "generate DVI" #~ msgstr "DVI erzeugen" #~ msgid "generate TeX" #~ msgstr "TeX erzeugen" #, fuzzy #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s." #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren." #, fuzzy #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden" #, fuzzy #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden" #, fuzzy #~ msgid "Can't open file %s" #~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen" #, fuzzy #~ msgid "Converting to `~a.ps'..." #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..." #, fuzzy #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..." #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..." #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document." #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen." #~ msgid "use LaTeX for formatting" #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden" #~ msgid "print even more output" #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben" #~ msgid "don't run LilyPond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "produce MIDI output only" #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PDF output" #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PostScript output" #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "generate PNG page images" #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen" #~ msgid "generate PS.GZ" #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "im sicheren Modus laufen" #~ msgid "KEY=VAL" #~ msgstr "KEY=VAL" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)." #~ msgid "Continuing..." #~ msgstr "Setze fort..." #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analysiere %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei" #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n" #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen." #~ msgid "pseudo filter" #~ msgstr "Pseudo-Filter" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für " #~ "ein Protokoll (Trace)." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose " #~ "für ein Protokoll." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach ..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'" #~ msgid "NaN" #~ msgstr "NaN" #~ msgid "include files are not allowed" #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen." #~ msgid "Paper output to `%s'..." #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..." #~ msgid "Argument %d failed typecheck" #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'" #~ msgid "No quoted string found after \\encoding" #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden" #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'" #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..." #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "" #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein " #~ "Protokoll." #~ msgid "dependencies output to `%s'..." #~ msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..." #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document" #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten" #~ msgid "DIM" #~ msgstr "GROE" #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte" #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize" #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPT" #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line" #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben" #~ msgid "" #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points" #~ msgstr "" #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: " #~ "Punkte" #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize" #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize" #~ msgid "include path" #~ msgstr "Pfad einbeziehen" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten" #~ msgid "PREF" #~ msgstr "PRÄF" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen" #~ msgid "strip all lilypond blocks from output" #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen" #~ msgid "filename main output file" #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei" #~ msgid "where to place generated files" #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien" #~ msgid "" #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "" #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere " #~ "Kreis" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "" #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere " #~ "Kreis" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran" #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument" #~ msgid " 1998--2003" #~ msgstr "1998--2003" #~ msgid "write ouput to FILE" #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben" #~ msgid " 2001--2003" #~ msgstr " 2001--2003" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n" #~ "NO WARRANTY." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG." #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert" #~ msgid "can't find character number: %d" #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d" #~ msgid "can't find character called: `%s'" #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'" #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt." #~ msgid "" #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial " #~ "configuration found)." #~ msgstr "" #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden " #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)" #~ msgid "" #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event." #~ msgstr "" #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. " #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert." #~ msgid "couldn't find any font satisfying " #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für " #~ msgid "" #~ "Skipped something?\n" #~ "Grob %s ended before I expected it to end." #~ msgstr "" #~ "Etwas übersehen?\n" #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde." #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event." #~ msgstr "" #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. " #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert." #~ msgid "Score contains errors; will not process it" #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung" #~ msgid "lyrics found without any matching notehead" #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden" #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden." #~ msgid "inhibit file output naming and exporting" #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert" #~ msgid "" #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" #~ "the GNU Project.\n" #~ msgstr "" #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n" #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n" #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n" #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm" #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an" #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an" #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" #~ msgstr "" #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an" #~ msgid "silly duration" #~ msgstr "sinnlose Dauer" #~ msgid "Outputting Score, defined at: " #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: " #~ msgid "I'm one myself: `%s'" #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'" #~ msgid "none of these in my family: `%s'" #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'" #~ msgid "from musical definition: %s" #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s" #~ msgid "unterminated pedal bracket" #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer" #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/" #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/" #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus" #~ msgid "Error syncing file (disk full?)" #~ msgstr "" #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)" #~ msgid "No ties were created!" #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!" #~ msgid "Already contains: `%s'" #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'" #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4" #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen" #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join" #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert" #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument" #~ msgstr "" #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet" #~ msgid "Expecting musical-pitch value" #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert" #~ msgid "Must have duration object" #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt" #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten" #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package" #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu" #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]" #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]" #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:" #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:" #~ msgid "%b: build root" #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis" #~ msgid "%n: package name" #~ msgstr "%n: Paketname" #~ msgid "%r: release directory" #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis" #~ msgid "%t: tarball" #~ msgstr "%t: Tarball" #~ msgid "%v: package version" #~ msgstr "%v: Paketversion" #~ msgid "keep all output, and name the directory %s" #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen" #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen" #~ msgid "remove previous build" #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen" #~ msgid "fetch and build URL [%s]" #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen" #~ msgid "latest is: %s" #~ msgstr "Neuestes ist: %s" #~ msgid "Fetching `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird geholt..." #~ msgid "Building `%s'..." #~ msgstr "`%s' wird gebaut..." #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s" #~ msgid "This was the other key definition." #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition" #~ msgid ", at " #~ msgstr ", bei " #~ msgid "Pitch arguments out of range" #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches" #~ msgid "(left_head == 0)" #~ msgstr "(left_head == 0)" #~ msgid "(right_head == 0)" #~ msgstr "(right_head == 0)" #~ msgid "undefined right_head" #~ msgstr "undefinierter right_head" #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural" #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet" #~ msgid "Putting slur over rest." #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause." #~ msgid "Slur over rest?" #~ msgstr "Bogen über der Pause?" #~ msgid "Text_spanner too small" #~ msgstr "Textklammer zu klein" #~ msgid "Can't specify direction for this request" #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"