# Danish translation of lilypond # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.4.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-14 13:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-22 21:00+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ly2dvi.py:105 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" msgstr "Generér .dvi med LaTeX for LilyPond" #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:190 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93 #: update-lily.py:118 warn.cc:23 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: input.cc:90 ly2dvi.py:205 ly2dvi.py:804 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: ly2dvi.py:206 mup2ly.py:100 update-lily.py:125 msgid "Exiting ... " msgstr "Afslutter... " #: ly2dvi.py:264 mup2ly.py:158 update-lily.py:183 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL" #: ly2dvi.py:268 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187 msgid "Options:" msgstr "Flag:" #: ly2dvi.py:272 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Rapportér programfejl til %s\n" "Rapportér fejl i oversættelsen til " #: ly2dvi.py:305 mup2ly.py:185 update-lily.py:208 #, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Starter \"%s\"" #: ly2dvi.py:309 mup2ly.py:188 update-lily.py:211 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "kommandoen afsluttede med værdi %d" #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:190 update-lily.py:213 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoreret)" # hær er det spørg om rensning af en temporærkatalog #: ly2dvi.py:321 #, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Renser %s..." #: ly2dvi.py:336 mup2ly.py:214 update-lily.py:237 #, c-format msgid "no such setting: %s" msgstr "indstillingen findes ikke: %s" #: ly2dvi.py:349 main.cc:112 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "skriv Makefile-afhængigheder for hver inddatafil" # forklaring af flag -h #: ly2dvi.py:350 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251 msgid "this help" msgstr "denne hjælp" #: ly2dvi.py:351 main.cc:110 main.cc:115 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: ly2dvi.py:351 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "tilføj KATALOG til LilyPonds søgesti" # %s er programmets navn #: ly2dvi.py:352 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s.dir" msgstr "behold al uddata, og navngiv kataloget %s.dir" #: ly2dvi.py:353 msgid "don't run LilyPond" msgstr "kør ikke LilyPond" #: ly2dvi.py:354 main.cc:113 msgid "produce MIDI output only" msgstr "lav kun MIDI-uddata" #: ly2dvi.py:355 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ly2dvi.py:355 msgid "write ouput to FILE" msgstr "skriv uddata til FIL" #: ly2dvi.py:357 msgid "generate PostScript output" msgstr "lav PostScript-uddata" #: ly2dvi.py:358 msgid "KEY=VAL" msgstr "NØGLE=VÆRDI" #: ly2dvi.py:358 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "ændr global indstilling NØGLE til VÆRDI" # Førklaring til --verbose (borde være længre) #: ly2dvi.py:359 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255 msgid "verbose" msgstr "udførlig uddata" #: ly2dvi.py:360 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256 msgid "print version number" msgstr "vis versionsnummer" #: ly2dvi.py:361 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258 msgid "show warranty and copyright" msgstr "vis garanti og copyright" #: ly2dvi.py:383 ly2dvi.py:578 ly2dvi.py:603 #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Kør %s..." #: ly2dvi.py:396 #, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analyserer %s..." #: ly2dvi.py:452 #, c-format msgid "no lilypond output found for %s" msgstr "ingen lilyponduddata fundet for %s" #: ly2dvi.py:494 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "ugyldigt værdi: %s" # hær er det spørg om skrivning til en fil #: ly2dvi.py:781 scores.cc:44 #, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "afhængigheder udskrevet til \"%s\"..." # hær er det spørg om skrivning til en fil (første parametern er t.ex # DVI, LATEX, MIDI, TEX) #: ly2dvi.py:791 #, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s udskrevet til \"%s\"..." #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:793 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "kan ikke finde fil: \"%s\"" #: ly2dvi.py:804 msgid "no files specified on command line." msgstr "ingen filer angivne på kommandolinjen." #: mup2ly.py:51 msgid "Convert mup to ly" msgstr "Konvertér mup til ly" # %s er progravnavnet (mup2ly) #: mup2ly.py:166 #, c-format msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." msgstr "%s er langt fra færdig, og kan ikke genkende alle konstruktioner." #: mup2ly.py:964 #, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "omgivelse findes ikke: %s" #: mup2ly.py:1115 msgid "debug" msgstr "fejlsøgningsuddata" #: mup2ly.py:1116 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "definér makro NAVN [valfri makroudvidelse EXP]" #: main.cc:114 mup2ly.py:1118 msgid "write output to FILE" msgstr "skriv uddata til FIL" #: mup2ly.py:1119 msgid "only pre-process" msgstr "kun forbehandling" #: mup2ly.py:1200 #, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Behandler \"%s\"..." #: mup2ly.py:1219 #, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Skriver \"%s\"..." #: update-lily.py:51 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "Hent og byg om fra seneste kildekodepakke" #: update-lily.py:223 #, c-format msgid "Cleaning `%s'..." msgstr "Renser \"%s\"..." #: update-lily.py:243 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "udpak og byg i DIR [%s]" #: update-lily.py:244 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "kør COMMAND, erstat:" #: update-lily.py:245 msgid "%b: build root" msgstr "%b: rod for opbygning" #: update-lily.py:246 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "%n: pakkenavn" #: update-lily.py:247 msgid "%r: release directory" msgstr "%r: katalog for programudgivelse" #: update-lily.py:248 msgid "%t: tarball" msgstr "%t: tarball" #: update-lily.py:249 msgid "%v: package version" msgstr "%v: pakkeversion" #: update-lily.py:252 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "behold al uddata, og døb kataloget til %s" #: update-lily.py:253 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "ved fejl, underret EMAIL[,EMAIL]" #: update-lily.py:254 msgid "remove previous build" msgstr "fjern foregående bygning" #: update-lily.py:257 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "hent og byg URL [%s]" #: update-lily.py:365 #, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Lister \"%s\"..." #: update-lily.py:426 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "seneste er: %s" #: update-lily.py:427 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "slap af, %s er seneste version" #: update-lily.py:435 update-lily.py:448 #, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Henter \"%s\"..." #: update-lily.py:457 #, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Bygger \"%s\"..." #: data-file.cc:54 msgid "EOF in a string" msgstr "EOF i en streng" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "flag \"%s\" kræver et argument" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "flag.gan \"%s\" tillader intet argument" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "ukendt flag: \"%s\"" #: getopt-long.cc:160 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ugyldigt argument \"%s\" til flag \"%s\"" #: input.cc:96 msgid "non fatal error: " msgstr "ikke-fatal fejl: " #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156 msgid "position unknown" msgstr "ukendt position" # det handlar om mmap hær #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "kan ikke lave \"mmap\" på filen" #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "kan ikke åbne fil: \"%s\"" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Øh? Fik %d, forventede %d tegn" #: text-stream.cc:10 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:36 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfejl: " #: warn.cc:36 msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Fortsætter, kryds fingrene)" #: afm.cc:59 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "kan ikke finde tegnnummer: %d" #: afm.cc:74 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "kan ikke finde tegn som hedder: \"%s\"" #: afm.cc:124 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Fejl ved tolkning af AFM-fil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "fejlagtig checksum for skrifttypefil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "matcher ikke: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:102 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V to show font paths." msgstr " Genopbyg alle .afm-filer, og fjern alle .pk- og .tfm-filer. Kør igen med -V for at vise skrifttypesøgestier." #: all-font-metrics.cc:167 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "kan ikke finde skrifttype: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Loading default font" msgstr "Indlæser standardskrifttype" #: all-font-metrics.cc:183 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "kan ikke finde standardskrifttype: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(søgesti: \"%s\")" #: all-font-metrics.cc:185 msgid "Giving up" msgstr "Giver op" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59 #: part-combine-music-iterator.cc:97 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kan ikke skifte oversætter, jeg er her allerede" #: beam.cc:86 msgid "beam has less than two stems" msgstr "bjælke har mindre end to nodehalse" #: beam.cc:637 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "underligt lodret afstand for bjælke" #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124 msgid "can't find start of beam" msgstr "kan ikke finde start på bjælke" #: beam-engraver.cc:158 msgid "already have a beam" msgstr "har allerede en bjælke" #: beam-engraver.cc:222 msgid "unterminated beam" msgstr "uafsluttet bjælke" #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "nodehals skal have en rytmisk struktur" #: beam-engraver.cc:272 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "nodehalsen passer ikke i bjælke" #: beam-engraver.cc:273 msgid "beam was started here" msgstr "bjælken startede her" #: break-align-item.cc:136 #, c-format msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" msgstr "ukendt afstandspar \"%s\", \"%s\"" #: change-iterator.cc:21 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kan ikke ændre \"%s\" til \"%s\"" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:78 msgid "I'm one myself" msgstr "Jeg er selv én" #: change-iterator.cc:81 msgid "none of these in my family" msgstr "ingen af disse i min familie" #: chord.cc:369 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ugyldig subtraktion: ikke del af akkord: %s" # "pitch" hær skal alltså være en ton i et akkord #: chord.cc:398 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ugyldig tone for inversion: ikke del af en akkord: %s" #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "ikke-afsluttet akkordtremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:48 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "der er ingen som kan skrive en tremolo" #: collision.cc:127 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "For mange sammenhængende nodekolonner. Ignorerer dem." #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "-" #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kan ikke finde starten på crescendo/diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:222 msgid "already have a crescendo" msgstr "har allerede et crescendo" #: dynamic-engraver.cc:223 msgid "already have a decrescendo" msgstr "har allerede et diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:317 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "uafsluttet crescendo/diminuendo" #: extender-engraver.cc:97 msgid "unterminated extender" msgstr "uafsluttet udvider" #: extender-engraver.cc:109 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "Der er ingenting at forbinde udvideren mod til venstre. Ignorerer ønsket om udvider" #: folded-repeat-iterator.cc:78 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "det er ingen som kan skrive et gentagelsestegn" #: font-interface.cc:237 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "kunne ikke finde nogen skrifttype som opfylder " #: gourlay-breaking.cc:157 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Ingen mulig linjebrydning fandtes" #: grace-iterator.cc:43 msgid "no Grace context available" msgstr "ingen prydomgivelse tilgængelig" #: grace-position-engraver.cc:96 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." msgstr "Ikke-fæstede prydsnoder. Fæster ved sidste musikkolonne." #: hairpin.cc:93 msgid "decrescendo too small" msgstr "diminuendo for lille" #: hairpin.cc:94 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo for lille" #: hyphen-engraver.cc:90 msgid "unterminated hyphen" msgstr "uafsluttet bindestreg" #: hyphen-engraver.cc:102 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "Det er ingenting at forbinde bindestregen mod til venstre. Ignorerer bindestregsforespørgslen." #: key-engraver.cc:99 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "Konfliktende tonartssignaturer fundet." #: key-engraver.cc:100 msgid "This was the other key definition." msgstr "Dette var den anden tonartsdefinition." #: key-performer.cc:77 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIX: tonartsskiftsfletning" #: lily-guile.cc:141 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(indlæsningssøgesti: \"%s\"" #: line-of-score.cc:96 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementantal %d." #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77 #, c-format msgid "Element count %d " msgstr "Elementantal %d " #: line-of-score.cc:267 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Beregner kolonnepositioner..." #: lyric-phrasing-engraver.cc:284 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "tekst fundet uden noget matchende nodehoved" #: lyric-phrasing-engraver.cc:289 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "Øh? Melismatisk node har tilhørende tekst." #: main.cc:104 msgid "EXPR" msgstr "UDTR" #: main.cc:104 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" msgstr "evaluér UDTR som Scheme efter .scm-init er læst" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:107 msgid "EXT" msgstr "FMT" #: main.cc:107 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)" msgstr "brug uddataformat FMT (scm, ps, tex eller as)" #: main.cc:109 msgid "FIELD" msgstr "FELT" #: main.cc:109 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "skriv rubrikfælt til BASNAVN.FELT" #: main.cc:110 msgid "add DIR to search path" msgstr "tilføj KATALOG til søgestien" #: main.cc:111 msgid "use FILE as init file" msgstr "brug FIL som init-fil" #: main.cc:115 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "tilføj KATALOG efter afhængigheder" #: main.cc:116 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "hindr navngivning af filuddata og eksportering" #. #. No version number or newline here. It confuses help2man #. #: main.cc:136 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL..." #: main.cc:138 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Typesæt musik og/eller afspil MIDI fra FIL" #: main.cc:142 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond er en musiktypesætter. Den producerer smukke noder fra en\n" "højniveaubeskrivning af musikken i en fil. LilyPond er en del af\n" "GNU-projektet.\n" #: main.cc:152 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Dette program blev oversat med følgende flag:" #: main.cc:56 main.cc:179 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Dette er frit programmel. Det dækkes af \"GNU General Public License\",\n" "og du må ændre og/eller distribuere kopier af det under visse\n" "betingelser. Kør \"%s --warranty\" for mere information.\n" #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright © %s af" #: main.cc:196 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU Lilypond -- Musiktypesætteren" #: main.cc:72 main.cc:204 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License version 2,\n" "udgivet af Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU General\n" "Public License for yderligere information.\n" "\n" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen med\n" "dette program. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: midi-item.cc:139 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "instrumentet findes ikke: \"%s\"" #: midi-item.cc:228 msgid "silly duration" msgstr "tåbelig længde" #: midi-item.cc:241 msgid "silly pitch" msgstr "tåbelig tone" #: musical-request.cc:28 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponering med %s gør accicental større end to" #: music.cc:232 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" msgstr "ly_get_mus_property (): Ikke en \"Music\"" #: music.cc:246 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" msgstr "ly_set_mus_property (): ikke et symbol" #: music.cc:258 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" msgstr "ly_set_mus_property (): ikke af typen \"Music\"" #: music.cc:272 msgid "ly_make_music (): Not a string" msgstr "ly_make_music (): Ikke en streng" #: music.cc:292 msgid "ly_music_name (): Not a music expression" msgstr "ly_music_name (): Ikke et musikudtryk" #: music-output-def.cc:115 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kan ikke finde omgivelsen \"%s\"" #: my-lily-lexer.cc:139 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identificerernavn er et nøgleord: \"%s\"" #: my-lily-lexer.cc:159 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fejl ved filslutning: %s" #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47 msgid "Parsing..." msgstr "Tolker..." #: my-lily-parser.cc:57 msgid "Braces don't match" msgstr "Krølleparenteser passer ikke" #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Stryger forespørgslen: \"%s\"" #: paper-def.cc:109 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "papirsuddata til \"%s\"..." #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99 msgid ", at " msgstr ", ved " #: paper-outputter.cc:232 #, c-format msgid "writing header field `%s' to `%s'..." msgstr "skriver rubrikfelt \"%s\" til \"%s\"..." #: paper-score.cc:80 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Forbehandler element..." #: paper-score.cc:114 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Udskriver partitur, defineret ved: " #: paper-stream.cc:41 #, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "kan ikke oprette katalog: \"%s\"" #: paper-stream.cc:55 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fejl ved synkning af fil (disken fuld?)" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:116 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Jag er selv én: \"%s\"" #: part-combine-music-iterator.cc:119 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "ingen af disse i min familie: \"%s\"" #: percent-repeat-engraver.cc:117 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Véd ikke hvordan en procentgentagelse af denne længde skal håndteres." #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "der er ingen som kan skrive en procent" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Spor... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Skaber: " #: performance.cc:113 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "fra musikdefinition: %s" #: performance.cc:168 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-uddata til \"%s\"..." #: phrasing-slur-engraver.cc:119 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "uafsluttet fraseringsbue" #: phrasing-slur-engraver.cc:134 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "kan ikke finde start på fraseringsbue" #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154 #: piano-pedal-performer.cc:87 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan ikke finde start på pianopedal: \"%s\"" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "Toneargument udenfor intervallet" #: property-engraver.cc:121 #, c-format msgid "" "`%s' is deprecated. Use\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" msgstr "" "\"%s\" er forældet. Brug\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #: property-engraver.cc:145 #, c-format msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" msgstr "Forkert type for egenskab: %s, type: %s, værdi fundet: %s, type: %s" #: rest-collision.cc:194 msgid "too many colliding rests" msgstr "for mange kolliderende pauser" #: rest-collision.cc:198 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "for mange noder for pausesammenstød" #: scm-option.cc:59 msgid "Scheme options:" msgstr "Scheme-flag:" #: score.cc:78 msgid "Interpreting music..." msgstr "Tolker musik..." #: score.cc:92 msgid "Need music in a score" msgstr "Behøver musik i partitur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:105 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fejl fundne/*, behandler ikke partitur*/" #: score.cc:112 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tidsforbrug: %.2f sekunder" #: score-engraver.cc:188 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "ubunden bro \"%s\"" #: scores.cc:106 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partitur indholder fejl; vil ikke behandle det" #: scores.cc:152 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Behandler nu: \"%s\"" #: script-engraver.cc:66 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Kan ikke tolke artikulering \"%s\"" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:47 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Jeg har drukket for meget" #: slur.cc:48 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "Sætter bue over pause. Ignorerer." #: slur.cc:383 msgid "Slur over rest?" msgstr "Bue over pause?" #: slur-engraver.cc:127 msgid "unterminated slur" msgstr "uafsluttet bue" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:144 msgid "can't find start of slur" msgstr "kan ikke finde start på bue" #: stem.cc:116 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Mærkelig nodehalsstørrelse; tjek for smalle bjælker" #: stem-engraver.cc:115 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Tilføjer nodehoved til inkompatibel bue (type = %d)" #: text-spanner.cc:121 msgid "Text_spanner too small" msgstr "Tekst_bro for lille" #: text-spanner-engraver.cc:94 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "kan ikke finde start på tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:114 msgid "already have a text spanner" msgstr "har allerede en tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:169 msgid "unterminated text spanner" msgstr "uafsluttet tekstbro" #: tfm.cc:77 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "kan ikke finde ASCII-tegn: %d" #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM-rubrik i \"%s\" har kun %u ord" #: tfm-reader.cc:140 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "%s: TFM-fil har %u parametre, hvilket er mere end de %u jeg kan håndtere" #. How to shut up this warning, when no notes appeared because #. they were suicided by Thread_devnull_engraver? #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173 msgid "No ties were created!" msgstr "Ingen buer blev lavet!" #: tie-engraver.cc:240 msgid "lonely tie" msgstr "ensom bue" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "der findes ingen som kan skrive en startparentes for tuppel" #: timing-translator.cc:38 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "taktkontrol mislykkedes ved: %s" #: translator-ctors.cc:40 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "ukendt oversætter: \"%s\"" #: translator-def.cc:99 msgid "Program has no such type" msgstr "Programmet har ingen sådan type" #: translator-def.cc:105 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Indholder allerede: \"%s\"" #: translator-def.cc:106 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "Tilføjer ikke oversætter: \"%s\"" #: translator-def.cc:224 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "kan ikke finde: \"%s\"" #: translator-group.cc:146 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan ikke finde eller oprette \"%s\" kaldet \"%s\"" #: translator-group.cc:231 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "kan ikke finde eller oprette: \"%s\"" #: translator-group.cc:414 #, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway." msgstr "Kan ikke finde egenskabstypekontrol for \"%s\". Måske har du lavet en tastefejl? Laver tildeling alligevel." #: translator-group.cc:428 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Typekontrol for \"%s\" mislykkedes; værdi \"%s\" skal have typen \"%s\"" #. programming_error? #: translator-group.cc:447 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" msgstr "ly-get-trans-property: forventede et Translator_group-argument" #: volta-engraver.cc:87 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Ingen reprisebro til slut" #: volta-engraver.cc:104 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Har allerede en reprisebro. Stopper denne for tidligt." #: volta-engraver.cc:108 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Har også en stoppet bro. Giver op." #: parser.yy:121 #, c-format msgid "Expecting %d arguments" msgstr "Forventer %d argumenter" #: parser.yy:423 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Identificerer må kun indeholde alfabetiske tegn" #: parser.yy:697 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Flere alternativer end repriser. Stryger tiloversblevne alternativer." #: parser.yy:761 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Andet argument skal være et symbol" #: parser.yy:766 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "Første argument skal være en procedure som tager 1 argument" #: parser.yy:1263 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Forventer streng som skriptdefinition" #: parser.yy:1273 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kan ikke angive retning for denne forespørgsel" #: parser.yy:1398 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "Forventer nodeværdi" #: parser.yy:1409 msgid "Must have duration object" msgstr "Skal have tidslængdeobjekt" #: parser.yy:1418 parser.yy:1426 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Skal være i teksttilstand (Lyric mode) for tekst" #: parser.yy:1579 parser.yy:1636 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "ikke en tidslængde: %d" #: parser.yy:1645 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Skal være i nodetilstand (Note mode) for noder" #: parser.yy:1731 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Skal være i akkordtilstand (Chord mode) for akkord" #: parser.yy:1910 msgid "need integer number arg" msgstr "behøver heltalsargument" #: lexer.ll:174 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "filslutning fundet inden i en kommentar" #: lexer.ll:188 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput forbudt udenfor init-filer" #: lexer.ll:212 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "fejlagtig eller udefineret identificerer: \"%s\"" #. backup rule #: lexer.ll:221 msgid "Missing end quote" msgstr "Mangler slutcitationstegn" #. backup rule #: lexer.ll:243 lexer.ll:247 msgid "white expected" msgstr "forventede mellemrum" #: lexer.ll:256 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kan ikke evaluere Scheme i sikker tilstand" #: lexer.ll:349 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Krølleparentes fundet i slutning af tekst. Glemte du et mellemrum?" #: lexer.ll:457 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ugyldigt tegn: \"%c\"" #: lexer.ll:538 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "ukendt \"escaped\" streng: \"\\%s\"" #: lexer.ll:617 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Ældste inddataversion som understøttes: %s" #: lexer.ll:629 #, c-format msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "fejlagtig lilypond-version: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:630 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script" msgstr "Overvej at konvertere inddata med skriptet \"convert-ly\"" #: lilypond-item.cc:161 #, c-format msgid "#32 in quarter: %d" msgstr "#32 i fjerdedel: %d" #: lilypond-score.cc:108 #, c-format msgid "LY output to `%s'..." msgstr "LY-uddata til \"%s\"..." #: lilypond-score.cc:119 #, c-format msgid "track %d:" msgstr "spor %d:" #: lilypond-score.cc:155 msgid "Processing..." msgstr "Behandler..." #: lilypond-score.cc:164 msgid "Creating voices..." msgstr "Laver stemmer..." #: lilypond-score.cc:168 msgid "track " msgstr "spor " #: lilypond-score.cc:177 msgid "NOT Filtering tempo..." msgstr "Filtrerer IKKE tempo..." #: lilypond-score.cc:186 msgid "NOT Quantifying columns..." msgstr "Kvantificerer IKKE kolonner..." #: lilypond-score.cc:190 msgid "Quantifying columns..." msgstr "Kvantificerer kolonner..." #: lilypond-score.cc:223 msgid "Settling columns..." msgstr "Bestemmer kolonner..." #: lilypond-staff.cc:209 msgid "% MIDI copyright:" msgstr "% MIDI-copyright:" #: lilypond-staff.cc:210 msgid "% MIDI instrument:" msgstr "% MIDI-instrument:" #: lilypond-stream.cc:37 #, c-format msgid "lily indent level: %d" msgstr "indenteringsniveau for lily: %d" # Kanske man ikke skal oversætta, men når får de tage bort _() i stællet for # at skrive en fånig kommentar #. Maybe better not to translate these? #: lilypond-stream.cc:83 msgid "% Creator: " msgstr "% Kreatør: " #: lilypond-stream.cc:88 msgid "% Automatically generated" msgstr "% Automatgenereret" #: lilypond-stream.cc:97 #, c-format msgid "% from input file: " msgstr "% fra inddatafil: " #: main.cc:94 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" msgstr "skriv eksakte tidslængder, fx: a4*385/384" #: main.cc:95 msgid "enable debugging output" msgstr "aktivér fejlsøgningsuddata" #: main.cc:97 msgid "ACC[:MINOR]" msgstr "TONE[:MOL]" #: main.cc:97 msgid "set key: ACC +sharps/-flads; :1 minor" msgstr "sæt tonart: TONE +forhøjelser/-sænkninger; :1 mol" #: main.cc:98 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" msgstr "udskriv ikke tupler, dobbeltpunktninger eller pauser, mindste er 32" #: main.cc:99 msgid "set FILE as default output" msgstr "sæt FIL som standarduddata" #: main.cc:100 msgid "don't output tuplets" msgstr "udskriv ikke tupler" #: main.cc:101 msgid "be quiet" msgstr "vær stille" #: main.cc:102 msgid "don't output rests or skips" msgstr "udskriv ikke pauser eller hop" #: main.cc:103 msgid "DUR" msgstr "LÆNGDE" #: main.cc:103 msgid "set smallest duration" msgstr "indstil mindste længde" #: main.cc:104 msgid "don't timestamp the output" msgstr "tidsstempl ikke uddata" #: main.cc:106 msgid "be verbose" msgstr "vær udførlig" #: main.cc:108 msgid "assume no double dotted notes" msgstr "antag ingen dobbeltpunktede noder" #: main.cc:115 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]" #: main.cc:117 msgid "Translate MIDI-file to lilypond" msgstr "Oversæt MIDI-fil til lilypond" #: main.cc:131 #, c-format msgid "no_double_dots: %d\n" msgstr "no_double_dots: %d\n" #: main.cc:133 #, c-format msgid "no_rests: %d\n" msgstr "no_rests: %d\n" #: main.cc:135 #, c-format msgid "no_quantify_b_s: %d\n" msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #: main.cc:137 #, c-format msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #: main.cc:140 #, c-format msgid "no_tuplets: %d\n" msgstr "no_tuplets: %d\n" #: midi-parser.cc:64 msgid "zero length string encountered" msgstr "streng med længde nul mødtes" #: midi-score-parser.cc:44 msgid "MIDI header expected" msgstr "forventede MIDI-rubrik" #: midi-score-parser.cc:49 msgid "invalid header length" msgstr "ugyldig rubriklængde" #: midi-score-parser.cc:52 msgid "invalid MIDI format" msgstr "ugyldigt MIDI-format" #: midi-score-parser.cc:55 msgid "invalid number of tracks" msgstr "ugyldigt antal spor" #: midi-score-parser.cc:58 msgid "can't handle non-metrical time" msgstr "kan ikke håndtere ikke-metrisk tid" #: midi-track-parser.cc:68 #, c-format msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" msgstr "Stryger nodeslutshændelse: kanal = %d, tone = %d" #: midi-track-parser.cc:124 msgid "invalid running status" msgstr "ugyldig kørselstatus" #: midi-track-parser.cc:328 msgid "unimplemented MIDI meta-event" msgstr "uimplementeret MIDI-metahændelse" #: midi-track-parser.cc:333 msgid "invalid MIDI event" msgstr "ugyldig MIDI-hændelse" #: midi-track-parser.cc:348 msgid "MIDI track expected" msgstr "forventede MIDI-spor" #: midi-track-parser.cc:353 msgid "invalid track length" msgstr "ugyldig sporlængde"