# Danish translation of lilypond # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.4.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-29 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-22 21:00+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:113 midi2ly.py:148 #: update-lily.py:136 warn.cc:23 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: input.cc:90 ly2dvi.py:116 ly2dvi.py:132 ly2dvi.py:691 ly2dvi.py:709 #: midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 update-lily.py:151 #: update-lily.py:426 warn.cc:9 warn.cc:17 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: ly2dvi.py:133 midi2ly.py:164 update-lily.py:152 msgid "Exiting ... " msgstr "Afslutter... " #: ly2dvi.py:191 midi2ly.py:222 update-lily.py:210 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL" #: ly2dvi.py:195 main.cc:151 midi2ly.py:226 update-lily.py:214 msgid "Options:" msgstr "Flag:" #: ly2dvi.py:199 main.cc:168 midi2ly.py:230 update-lily.py:218 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Rapportér programfejl til %s\n" "Rapportér fejl i oversættelsen til " #: ly2dvi.py:227 midi2ly.py:258 update-lily.py:246 #, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Starter \"%s\"" #: ly2dvi.py:231 midi2ly.py:262 update-lily.py:250 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "kommandoen afsluttede med værdi %d" #: ly2dvi.py:233 midi2ly.py:264 update-lily.py:252 msgid "(ignored)" msgstr "(ignoreret)" # hær er det spørg om rensning af en temporærkatalog #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:274 update-lily.py:262 #, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Renser %s..." #: ly2dvi.py:301 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond" msgstr "Generér .dvi med LaTeX for LilyPond" #: ly2dvi.py:304 main.cc:115 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "skriv Makefile-afhængigheder for hver inddatafil" # forklaring af flag -h #: ly2dvi.py:305 main.cc:111 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:86 msgid "this help" msgstr "denne hjælp" #: ly2dvi.py:306 main.cc:113 main.cc:118 msgid "DIR" msgstr "KATALOG" #: ly2dvi.py:306 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "tilføj KATALOG til LilyPonds søgesti" # %s er programmets navn #: ly2dvi.py:307 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s.dir" msgstr "behold al uddata, og navngiv kataloget %s.dir" #: ly2dvi.py:308 msgid "don't run LilyPond" msgstr "kør ikke LilyPond" #: ly2dvi.py:309 main.cc:116 msgid "produce MIDI output only" msgstr "lav kun MIDI-uddata" #: ly2dvi.py:310 ly2dvi.py:311 main.cc:114 main.cc:117 midi2ly.py:100 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ly2dvi.py:310 midi2ly.py:100 msgid "write ouput to FILE" msgstr "skriv uddata til FIL" #: ly2dvi.py:311 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "" #: ly2dvi.py:313 msgid "generate PostScript output" msgstr "lav PostScript-uddata" #: ly2dvi.py:314 msgid "KEY=VAL" msgstr "NØGLE=VÆRDI" #: ly2dvi.py:314 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "ændr global indstilling NØGLE til VÆRDI" # Førklaring til --verbose (borde være længre) #: ly2dvi.py:315 main.cc:121 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:90 msgid "verbose" msgstr "udførlig uddata" #: ly2dvi.py:316 main.cc:120 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:91 msgid "print version number" msgstr "vis versionsnummer" #: ly2dvi.py:317 main.cc:122 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:93 msgid "show warranty and copyright" msgstr "vis garanti og copyright" #: ly2dvi.py:406 #, c-format msgid "no such setting: %s" msgstr "indstillingen findes ikke: %s" #: ly2dvi.py:434 ly2dvi.py:632 ly2dvi.py:657 #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Kør %s..." #: ly2dvi.py:449 #, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analyserer %s..." #: ly2dvi.py:505 #, c-format msgid "no lilypond output found for %s" msgstr "ingen lilyponduddata fundet for %s" #: ly2dvi.py:547 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "ugyldigt værdi: %s" #: ly2dvi.py:691 #, fuzzy, c-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "kan ikke åbne fil: \"%s\"" #: ly2dvi.py:709 midi2ly.py:1012 update-lily.py:426 #, c-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "" #: ly2dvi.py:820 #, fuzzy, c-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "Indholder allerede: \"%s\"" # hær er det spørg om skrivning til en fil #: ly2dvi.py:885 scores.cc:44 #, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "afhængigheder udskrevet til \"%s\"..." # hær er det spørg om skrivning til en fil (første parametern er t.ex # DVI, LATEX, MIDI, TEX) #: ly2dvi.py:896 midi2ly.py:996 #, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s udskrevet til \"%s\"..." #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:134 ly2dvi.py:898 scores.cc:136 #: scores.cc:142 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "kan ikke finde fil: \"%s\"" #: ly2dvi.py:909 midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "ingen filer angivne på kommandolinjen." #: midi2ly.py:92 msgid "Convert MIDI to LilyPond source" msgstr "" #: midi2ly.py:95 msgid "print absolute pitches" msgstr "" #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101 msgid "DUR" msgstr "LÆNGDE" #: midi2ly.py:96 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "" #: midi2ly.py:97 msgid "print explicit durations" msgstr "" #: midi2ly.py:99 #, fuzzy msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "TONE[:MOL]" #: midi2ly.py:99 #, fuzzy msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "sæt tonart: TONE +forhøjelser/-sænkninger; :1 mol" #: midi2ly.py:101 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "" #: midi2ly.py:102 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "" #: midi2ly.py:102 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "" #: midi2ly.py:106 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "" #: midi2ly.py:1027 msgid "Example:" msgstr "" #: mup2ly.py:69 #, fuzzy msgid "Convert mup to LilyPond source" msgstr "Konvertér mup til ly" #: mup2ly.py:72 msgid "debug" msgstr "fejlsøgningsuddata" #: mup2ly.py:73 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "definér makro NAVN [valfri makroudvidelse EXP]" #: main.cc:117 mup2ly.py:75 msgid "write output to FILE" msgstr "skriv uddata til FIL" #: mup2ly.py:76 msgid "only pre-process" msgstr "kun forbehandling" #: mup2ly.py:827 #, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "omgivelse findes ikke: %s" #: mup2ly.py:1051 #, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Behandler \"%s\"..." #: mup2ly.py:1070 #, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Skriver \"%s\"..." #: update-lily.py:75 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "Hent og byg om fra seneste kildekodepakke" #: update-lily.py:78 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "udpak og byg i DIR [%s]" #: update-lily.py:79 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "kør COMMAND, erstat:" #: update-lily.py:80 msgid "%b: build root" msgstr "%b: rod for opbygning" #: update-lily.py:81 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "%n: pakkenavn" #: update-lily.py:82 msgid "%r: release directory" msgstr "%r: katalog for programudgivelse" #: update-lily.py:83 msgid "%t: tarball" msgstr "%t: tarball" #: update-lily.py:84 msgid "%v: package version" msgstr "%v: pakkeversion" #: update-lily.py:87 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "behold al uddata, og døb kataloget til %s" #: update-lily.py:88 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "ved fejl, underret EMAIL[,EMAIL]" #: update-lily.py:89 msgid "remove previous build" msgstr "fjern foregående bygning" #: update-lily.py:92 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "hent og byg URL [%s]" #: update-lily.py:397 #, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Lister \"%s\"..." #: update-lily.py:465 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "seneste er: %s" #: update-lily.py:466 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "slap af, %s er seneste version" #: update-lily.py:474 update-lily.py:487 #, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Henter \"%s\"..." #: update-lily.py:496 #, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Bygger \"%s\"..." #: data-file.cc:54 msgid "EOF in a string" msgstr "EOF i en streng" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "flag \"%s\" kræver et argument" #: getopt-long.cc:149 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "flag.gan \"%s\" tillader intet argument" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "ukendt flag: \"%s\"" #: getopt-long.cc:160 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "ugyldigt argument \"%s\" til flag \"%s\"" #: input.cc:96 msgid "non fatal error: " msgstr "ikke-fatal fejl: " #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156 msgid "position unknown" msgstr "ukendt position" # det handlar om mmap hær #: mapped-file-storage.cc:74 msgid "can't map file" msgstr "kan ikke lave \"mmap\" på filen" #: mapped-file-storage.cc:87 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 #: streams.cc:37 text-stream.cc:23 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "kan ikke åbne fil: \"%s\"" #: simple-file-storage.cc:56 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Øh? Fik %d, forventede %d tegn" #: text-stream.cc:10 msgid "" msgstr "" #: warn.cc:36 msgid "programming error: " msgstr "programmeringsfejl: " #: warn.cc:36 msgid " (Continuing; cross thumbs)" msgstr " (Fortsætter, kryds fingrene)" #: accidental-engraver.cc:136 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accidental typesetting: %s" msgstr "ukendt \"escaped\" streng: \"\\%s\"" #: accidental-engraver.cc:139 #, c-format msgid "Accidental typesetting must be pair: %s" msgstr "" #: afm.cc:59 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "kan ikke finde tegnnummer: %d" #: afm.cc:74 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "kan ikke finde tegn som hedder: \"%s\"" #: afm.cc:124 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Fejl ved tolkning af AFM-fil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "fejlagtig checksum for skrifttypefil: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "matcher ikke: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:102 msgid "" " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V " "to show font paths." msgstr "" " Genopbyg alle .afm-filer, og fjern alle .pk- og .tfm-filer. Kør igen med -V " "for at vise skrifttypesøgestier." #: all-font-metrics.cc:167 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "kan ikke finde skrifttype: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:168 msgid "Loading default font" msgstr "Indlæser standardskrifttype" #: all-font-metrics.cc:183 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "kan ikke finde standardskrifttype: \"%s\"" #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(søgesti: \"%s\")" #: all-font-metrics.cc:185 msgid "Giving up" msgstr "Giver op" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59 #: part-combine-music-iterator.cc:97 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Kan ikke skifte oversætter, jeg er her allerede" #: bar-check-iterator.cc:58 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "taktkontrol mislykkedes ved: %s" #: beam-engraver.cc:93 beam-engraver.cc:126 msgid "can't find start of beam" msgstr "kan ikke finde start på bjælke" #: beam-engraver.cc:150 msgid "already have a beam" msgstr "har allerede en bjælke" #: beam-engraver.cc:216 msgid "unterminated beam" msgstr "uafsluttet bjælke" #: beam-engraver.cc:249 chord-tremolo-engraver.cc:193 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "nodehals skal have en rytmisk struktur" #: beam-engraver.cc:261 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "nodehalsen passer ikke i bjælke" #: beam-engraver.cc:262 msgid "beam was started here" msgstr "bjælken startede her" #: beam.cc:93 #, fuzzy msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "bjælke har mindre end to nodehalse" #: beam.cc:98 #, fuzzy msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." msgstr "bjælke har mindre end to nodehalse" #: beam.cc:660 msgid "weird beam vertical offset" msgstr "underligt lodret afstand for bjælke" #: break-align-item.cc:136 #, c-format msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'" msgstr "ukendt afstandspar \"%s\", \"%s\"" #: change-iterator.cc:21 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "kan ikke ændre \"%s\" til \"%s\"" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: change-iterator.cc:78 msgid "I'm one myself" msgstr "Jeg er selv én" #: change-iterator.cc:81 msgid "none of these in my family" msgstr "ingen af disse i min familie" #: chord-tremolo-engraver.cc:139 percent-repeat-engraver.cc:182 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "ikke-afsluttet akkordtremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:48 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "der er ingen som kan skrive en tremolo" #: chord.cc:376 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "ugyldig subtraktion: ikke del af akkord: %s" # "pitch" hær skal alltså være en ton i et akkord #: chord.cc:405 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "ugyldig tone for inversion: ikke del af en akkord: %s" #: collision.cc:281 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "For mange sammenhængende nodekolonner. Ignorerer dem." #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "-" #: dynamic-engraver.cc:195 span-dynamic-performer.cc:82 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "kan ikke finde starten på crescendo/diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:220 msgid "already have a crescendo" msgstr "har allerede et crescendo" #: dynamic-engraver.cc:221 msgid "already have a decrescendo" msgstr "har allerede et diminuendo" #: dynamic-engraver.cc:315 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "uafsluttet crescendo/diminuendo" #: extender-engraver.cc:96 msgid "unterminated extender" msgstr "uafsluttet udvider" #: extender-engraver.cc:108 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "" "Der er ingenting at forbinde udvideren mod til venstre. Ignorerer ønsket om " "udvider" #: folded-repeat-iterator.cc:78 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "det er ingen som kan skrive et gentagelsestegn" #: font-interface.cc:238 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "kunne ikke finde nogen skrifttype som opfylder " #: gourlay-breaking.cc:168 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Ingen mulig linjebrydning fandtes" #: hairpin.cc:93 msgid "decrescendo too small" msgstr "diminuendo for lille" #: hairpin.cc:94 msgid "crescendo too small" msgstr "crescendo for lille" #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "unterminated hyphen" msgstr "uafsluttet bindestreg" #: hyphen-engraver.cc:101 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "" "Det er ingenting at forbinde bindestregen mod til venstre. Ignorerer " "bindestregsforespørgslen." #: key-engraver.cc:93 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "Konfliktende tonartssignaturer fundet." #: key-engraver.cc:94 msgid "This was the other key definition." msgstr "Dette var den anden tonartsdefinition." #: key-performer.cc:91 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIX: tonartsskiftsfletning" #: kpath.cc:64 #, fuzzy, c-format msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'" msgstr "kan ikke finde fil: \"%s\"" #: lily-guile.cc:136 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(indlæsningssøgesti: \"%s\"" #: line-of-score.cc:96 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Elementantal %d." #: line-of-score.cc:325 paper-score.cc:76 #, c-format msgid "Element count %d " msgstr "Elementantal %d " #: line-of-score.cc:339 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Beregner kolonnepositioner..." #: lyric-phrasing-engraver.cc:278 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "tekst fundet uden noget matchende nodehoved" #: lyric-phrasing-engraver.cc:283 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "Øh? Melismatisk node har tilhørende tekst." #. print example usage: lilypond -e "(set-lily-option 'help 0)" ? #: main.cc:107 msgid "EXPR" msgstr "UDTR" #: main.cc:107 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read" msgstr "evaluér UDTR som Scheme efter .scm-init er læst" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:110 msgid "EXT" msgstr "FMT" #: main.cc:110 #, fuzzy msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)" msgstr "brug uddataformat FMT (scm, ps, tex eller as)" #: main.cc:112 msgid "FIELD" msgstr "FELT" #: main.cc:112 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "skriv rubrikfælt til BASNAVN.FELT" #: main.cc:113 msgid "add DIR to search path" msgstr "tilføj KATALOG til søgestien" #: main.cc:114 msgid "use FILE as init file" msgstr "brug FIL som init-fil" #: main.cc:118 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "tilføj KATALOG efter afhængigheder" #: main.cc:119 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "hindr navngivning af filuddata og eksportering" #. #. No version number or newline here. It confuses help2man #. #: main.cc:139 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL..." #: main.cc:141 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Typesæt musik og/eller afspil MIDI fra FIL" #: main.cc:145 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond er en musiktypesætter. Den producerer smukke noder fra en\n" "højniveaubeskrivning af musikken i en fil. LilyPond er en del af\n" "GNU-projektet.\n" #: main.cc:155 msgid "This binary was compiled with the following options:" msgstr "Dette program blev oversat med følgende flag:" #: main.cc:176 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Dette er frit programmel. Det dækkes af \"GNU General Public License\",\n" "og du må ændre og/eller distribuere kopier af det under visse\n" "betingelser. Kør \"%s --warranty\" for mere information.\n" #: main.cc:183 main.cc:195 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright © %s af" #: main.cc:193 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU Lilypond -- Musiktypesætteren" #: main.cc:201 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License version 2,\n" "udgivet af Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n" "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n" "SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU General\n" "Public License for yderligere information.\n" "\n" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen med\n" "dette program. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 59\n" "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: midi-item.cc:144 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "instrumentet findes ikke: \"%s\"" #: midi-item.cc:234 msgid "silly duration" msgstr "tåbelig længde" #: midi-item.cc:247 msgid "silly pitch" msgstr "tåbelig tone" #: music-output-def.cc:119 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "kan ikke finde omgivelsen \"%s\"" #: music.cc:144 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transponering med %s gør accicental større end to" #: music.cc:249 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music" msgstr "ly_get_mus_property (): Ikke en \"Music\"" #: music.cc:263 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol" msgstr "ly_set_mus_property (): ikke et symbol" #: music.cc:275 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music" msgstr "ly_set_mus_property (): ikke af typen \"Music\"" #: music.cc:289 msgid "ly_make_music (): Not a string" msgstr "ly_make_music (): Ikke en streng" #: music.cc:309 msgid "ly_music_name (): Not a music expression" msgstr "ly_music_name (): Ikke et musikudtryk" #: my-lily-lexer.cc:139 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Identificerernavn er et nøgleord: \"%s\"" #: my-lily-lexer.cc:159 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fejl ved filslutning: %s" #: my-lily-parser.cc:47 msgid "Parsing..." msgstr "Tolker..." #: my-lily-parser.cc:57 msgid "Braces don't match" msgstr "Krølleparenteser passer ikke" #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Stryger forespørgslen: \"%s\"" #: paper-def.cc:109 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "papirsuddata til \"%s\"..." #: paper-outputter.cc:60 msgid ", at " msgstr ", ved " #: paper-score.cc:79 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Forbehandler element..." #: paper-score.cc:113 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Udskriver partitur, defineret ved: " #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:116 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Jag er selv én: \"%s\"" #: part-combine-music-iterator.cc:119 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "ingen af disse i min familie: \"%s\"" #: percent-repeat-engraver.cc:116 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Véd ikke hvordan en procentgentagelse af denne længde skal håndteres." #: percent-repeat-iterator.cc:53 msgid "no one to print a percent" msgstr "der er ingen som kan skrive en procent" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Spor... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Skaber: " #: performance.cc:103 #, fuzzy msgid "at " msgstr ", ved " #: performance.cc:114 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "fra musikdefinition: %s" #: performance.cc:169 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-uddata til \"%s\"..." #: phrasing-slur-engraver.cc:117 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "uafsluttet fraseringsbue" #: phrasing-slur-engraver.cc:132 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "kan ikke finde start på fraseringsbue" #: piano-pedal-engraver.cc:141 piano-pedal-engraver.cc:153 #: piano-pedal-performer.cc:82 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan ikke finde start på pianopedal: \"%s\"" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "Toneargument udenfor intervallet" #: porrectus.cc:34 msgid "(left_head == 0)" msgstr "" #: porrectus.cc:45 msgid "undefined left_head" msgstr "" #: porrectus.cc:64 msgid "(right_head == 0)" msgstr "" #: porrectus.cc:75 msgid "undefined right_head" msgstr "" #: porrectus.cc:164 msgid "junking lonely porrectus" msgstr "" #: porrectus.cc:174 msgid "porrectus style undefined; using mensural" msgstr "" #: porrectus.cc:301 msgid "ascending vaticana style porrectus" msgstr "" #: property-engraver.cc:116 #, c-format msgid "" "`%s' is deprecated. Use\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" msgstr "" "\"%s\" er forældet. Brug\n" " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s" #: property-engraver.cc:140 #, c-format msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s" msgstr "Forkert type for egenskab: %s, type: %s, værdi fundet: %s, type: %s" #: rest-collision.cc:194 msgid "too many colliding rests" msgstr "for mange kolliderende pauser" #: rest-collision.cc:198 msgid "too many notes for rest collision" msgstr "for mange noder for pausesammenstød" #: scm-option.cc:63 msgid "Scheme options:" msgstr "Scheme-flag:" #: score-engraver.cc:178 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "ubunden bro \"%s\"" #: score.cc:88 msgid "Interpreting music..." msgstr "Tolker musik..." #: score.cc:102 msgid "Need music in a score" msgstr "Behøver musik i partitur" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:115 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Fejl fundne/*, behandler ikke partitur*/" #: score.cc:122 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "tidsforbrug: %.2f sekunder" #: scores.cc:106 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partitur indholder fejl; vil ikke behandle det" #: scores.cc:152 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Behandler nu: \"%s\"" #: script-engraver.cc:65 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Kan ikke tolke artikulering \"%s\"" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:47 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Jeg har drukket for meget" #: simple-spacer.cc:202 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "" #: slur-engraver.cc:124 msgid "unterminated slur" msgstr "uafsluttet bue" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:141 msgid "can't find start of slur" msgstr "kan ikke finde start på bue" #: slur.cc:48 msgid "Putting slur over rest. Ignoring." msgstr "Sætter bue over pause. Ignorerer." #: slur.cc:393 msgid "Slur over rest?" msgstr "Bue over pause?" #: stem-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Tilføjer nodehoved til inkompatibel bue (type = %d)" #: stem.cc:116 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Mærkelig nodehalsstørrelse; tjek for smalle bjælker" #: streams.cc:33 #, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "kan ikke oprette katalog: \"%s\"" #: streams.cc:47 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Fejl ved synkning af fil (disken fuld?)" #: text-spanner-engraver.cc:92 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "kan ikke finde start på tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:112 msgid "already have a text spanner" msgstr "har allerede en tekstbro" #: text-spanner-engraver.cc:167 msgid "unterminated text spanner" msgstr "uafsluttet tekstbro" #: text-spanner.cc:121 msgid "Text_spanner too small" msgstr "Tekst_bro for lille" #: tfm-reader.cc:106 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM-rubrik i \"%s\" har kun %u ord" #: tfm-reader.cc:140 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s: TFM-fil har %u parametre, hvilket er mere end de %u jeg kan håndtere" #: tfm.cc:77 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "kan ikke finde ASCII-tegn: %d" #: tie-engraver.cc:220 msgid "lonely tie" msgstr "ensom bue" #: tie-performer.cc:161 msgid "No ties were created!" msgstr "Ingen buer blev lavet!" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "der findes ingen som kan skrive en startparentes for tuppel" #: translator-ctors.cc:61 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "ukendt oversætter: \"%s\"" #: translator-def.cc:87 msgid "Program has no such type" msgstr "Programmet har ingen sådan type" #: translator-def.cc:93 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Indholder allerede: \"%s\"" #: translator-def.cc:94 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "Tilføjer ikke oversætter: \"%s\"" #: translator-def.cc:212 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "kan ikke finde: \"%s\"" #: translator-group.cc:147 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan ikke finde eller oprette \"%s\" kaldet \"%s\"" #: translator-group.cc:232 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "kan ikke finde eller oprette: \"%s\"" #: translator-group.cc:407 #, c-format msgid "" "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? " "Doing assignment anyway." msgstr "" "Kan ikke finde egenskabstypekontrol for \"%s\". Måske har du lavet en " "tastefejl? Laver tildeling alligevel." #: translator-group.cc:421 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "" "Typekontrol for \"%s\" mislykkedes; værdi \"%s\" skal have typen \"%s\"" #. programming_error? #: translator-group.cc:440 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument" msgstr "ly-get-trans-property: forventede et Translator_group-argument" #: volta-engraver.cc:108 msgid "No volta spanner to end" msgstr "Ingen reprisebro til slut" #: volta-engraver.cc:125 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Har allerede en reprisebro. Stopper denne for tidligt." #: volta-engraver.cc:129 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Har også en stoppet bro. Giver op." #: parser.yy:129 #, c-format msgid "Expecting %d arguments" msgstr "Forventer %d argumenter" #: parser.yy:434 msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Identificerer må kun indeholde alfabetiske tegn" #: parser.yy:715 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Flere alternativer end repriser. Stryger tiloversblevne alternativer." #: parser.yy:767 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Andet argument skal være et symbol" #: parser.yy:772 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument" msgstr "Første argument skal være en procedure som tager 1 argument" #: parser.yy:1315 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Forventer streng som skriptdefinition" #: parser.yy:1325 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Kan ikke angive retning for denne forespørgsel" #: parser.yy:1451 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "Forventer nodeværdi" #: parser.yy:1462 msgid "Must have duration object" msgstr "Skal have tidslængdeobjekt" #: parser.yy:1471 parser.yy:1479 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Skal være i teksttilstand (Lyric mode) for tekst" #: parser.yy:1638 parser.yy:1691 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "ikke en tidslængde: %d" #: parser.yy:1752 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Skal være i nodetilstand (Note mode) for noder" #: parser.yy:1845 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Skal være i akkordtilstand (Chord mode) for akkord" #: parser.yy:2025 msgid "need integer number arg" msgstr "behøver heltalsargument" #: parser.yy:2097 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "" #: lexer.ll:175 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "filslutning fundet inden i en kommentar" #: lexer.ll:189 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput forbudt udenfor init-filer" #: lexer.ll:213 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "fejlagtig eller udefineret identificerer: \"%s\"" #. backup rule #: lexer.ll:222 msgid "Missing end quote" msgstr "Mangler slutcitationstegn" #. backup rule #: lexer.ll:244 lexer.ll:248 msgid "white expected" msgstr "forventede mellemrum" #: lexer.ll:257 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Kan ikke evaluere Scheme i sikker tilstand" #: lexer.ll:358 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Krølleparentes fundet i slutning af tekst. Glemte du et mellemrum?" #: lexer.ll:468 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ugyldigt tegn: \"%c\"" #: lexer.ll:554 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "ukendt \"escaped\" streng: \"\\%s\"" #: lexer.ll:639 #, c-format msgid "Oldest supported input version: %s" msgstr "Ældste inddataversion som understøttes: %s" #: lexer.ll:651 #, c-format msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "fejlagtig lilypond-version: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:652 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script" msgstr "Overvej at konvertere inddata med skriptet \"convert-ly\"" # %s er progravnavnet (mup2ly) #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised." #~ msgstr "%s er langt fra færdig, og kan ikke genkende alle konstruktioner." #~ msgid "Cleaning `%s'..." #~ msgstr "Renser \"%s\"..." #~ msgid "no Grace context available" #~ msgstr "ingen prydomgivelse tilgængelig" #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column." #~ msgstr "Ikke-fæstede prydsnoder. Fæster ved sidste musikkolonne." #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..." #~ msgstr "skriver rubrikfelt \"%s\" til \"%s\"..." #~ msgid "#32 in quarter: %d" #~ msgstr "#32 i fjerdedel: %d" #~ msgid "LY output to `%s'..." #~ msgstr "LY-uddata til \"%s\"..." #~ msgid "track %d:" #~ msgstr "spor %d:" #~ msgid "Processing..." #~ msgstr "Behandler..." #~ msgid "Creating voices..." #~ msgstr "Laver stemmer..." #~ msgid "track " #~ msgstr "spor " #~ msgid "NOT Filtering tempo..." #~ msgstr "Filtrerer IKKE tempo..." #~ msgid "NOT Quantifying columns..." #~ msgstr "Kvantificerer IKKE kolonner..." #~ msgid "Quantifying columns..." #~ msgstr "Kvantificerer kolonner..." #~ msgid "Settling columns..." #~ msgstr "Bestemmer kolonner..." #~ msgid "% MIDI copyright:" #~ msgstr "% MIDI-copyright:" #~ msgid "% MIDI instrument:" #~ msgstr "% MIDI-instrument:" #~ msgid "lily indent level: %d" #~ msgstr "indenteringsniveau for lily: %d" # Kanske man ikke skal oversætta, men når får de tage bort _() i stællet for # at skrive en fånig kommentar #~ msgid "% Creator: " #~ msgstr "% Kreatør: " #~ msgid "% Automatically generated" #~ msgstr "% Automatgenereret" #~ msgid "% from input file: " #~ msgstr "% fra inddatafil: " #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384" #~ msgstr "skriv eksakte tidslængder, fx: a4*385/384" #~ msgid "enable debugging output" #~ msgstr "aktivér fejlsøgningsuddata" #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32" #~ msgstr "udskriv ikke tupler, dobbeltpunktninger eller pauser, mindste er 32" #~ msgid "set FILE as default output" #~ msgstr "sæt FIL som standarduddata" #~ msgid "don't output tuplets" #~ msgstr "udskriv ikke tupler" #~ msgid "be quiet" #~ msgstr "vær stille" #~ msgid "don't output rests or skips" #~ msgstr "udskriv ikke pauser eller hop" #~ msgid "set smallest duration" #~ msgstr "indstil mindste længde" #~ msgid "don't timestamp the output" #~ msgstr "tidsstempl ikke uddata" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "vær udførlig" #~ msgid "assume no double dotted notes" #~ msgstr "antag ingen dobbeltpunktede noder" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]" #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]" #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond" #~ msgstr "Oversæt MIDI-fil til lilypond" #~ msgid "no_double_dots: %d\n" #~ msgstr "no_double_dots: %d\n" #~ msgid "no_rests: %d\n" #~ msgstr "no_rests: %d\n" #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n" #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n" #~ msgid "no_tuplets: %d\n" #~ msgstr "no_tuplets: %d\n" #~ msgid "zero length string encountered" #~ msgstr "streng med længde nul mødtes" #~ msgid "MIDI header expected" #~ msgstr "forventede MIDI-rubrik" #~ msgid "invalid header length" #~ msgstr "ugyldig rubriklængde" #~ msgid "invalid MIDI format" #~ msgstr "ugyldigt MIDI-format" #~ msgid "invalid number of tracks" #~ msgstr "ugyldigt antal spor" #~ msgid "can't handle non-metrical time" #~ msgstr "kan ikke håndtere ikke-metrisk tid" #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d" #~ msgstr "Stryger nodeslutshændelse: kanal = %d, tone = %d" #~ msgid "invalid running status" #~ msgstr "ugyldig kørselstatus" #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event" #~ msgstr "uimplementeret MIDI-metahændelse" #~ msgid "invalid MIDI event" #~ msgstr "ugyldig MIDI-hændelse" #~ msgid "MIDI track expected" #~ msgstr "forventede MIDI-spor" #~ msgid "invalid track length" #~ msgstr "ugyldig sporlængde"