# Czech translation of GNU LilyPond # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Kopecek , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-28 00:21-0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-28 10:27+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Kopeček \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lilypond-book.py:206 msgid "Invoking LaTeX failed." msgstr "Spuštění LaTeXu selhalo" #: lilypond-book.py:207 msgid "This is the error log:\n" msgstr "Toto je záznam chyb:\n" #: lilypond-book.py:1071 ly2dvi.py:466 ly2dvi.py:499 #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Běží %s..." #: ly2dvi.py:118 msgid "" "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with NO " "WARRANTY." msgstr "" "Distribuováno ve znění licence GNU General Public License. Program je " "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY" #: input.cc:88 ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 msgid "warning: " msgstr "varování: " #: input.cc:93 ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:147 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 #: midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152 #: update-lily.py:458 msgid "error: " msgstr "chyba: " #: ly2dvi.py:149 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153 msgid "Exiting ... " msgstr "Končím ... " #: ly2dvi.py:209 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR" #: ly2dvi.py:213 main.cc:166 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 msgid "Options:" msgstr "Přepínače:" #: ly2dvi.py:217 main.cc:172 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 #, c-format msgid "Report bugs to %s" msgstr "" "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n" "připomínky k překladu zasílejte na (česky)." #: ly2dvi.py:245 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247 #, c-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Vyvolávám `%s'" #: ly2dvi.py:250 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251 #, c-format msgid "command exited with value %d" msgstr "příkaz skončil s návratovou hodnotou %d" #: ly2dvi.py:253 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorováno)" #: ly2dvi.py:263 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263 #, c-format msgid "Cleaning %s..." msgstr "Odstraňuji %s..." #: ly2dvi.py:338 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling" msgstr "Spouští LilyPond a vypomáhá si LaTeXem pro titulky" #: ly2dvi.py:342 main.cc:115 msgid "write Makefile dependencies for every input file" msgstr "zapisuje závislosti Makefile pro všechny vstupní soubory " #: ly2dvi.py:343 main.cc:111 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 msgid "this help" msgstr "tato nápověda" #: ly2dvi.py:344 main.cc:113 main.cc:118 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁŘ" #: ly2dvi.py:344 msgid "add DIR to LilyPond's search path" msgstr "přidává ADRESÁŘ do vyhledávací cesty LilyPondu" #: ly2dvi.py:346 #, fuzzy, c-format msgid "keep all output, output to directory %s.dir" msgstr "ponechává veškeré výstupy, výstupní adresář pojmenuje %s.dir" #: ly2dvi.py:347 msgid "don't run LilyPond" msgstr "nespouští LilyPond" #: ly2dvi.py:348 main.cc:116 msgid "produce MIDI output only" msgstr "vytváří pouze MIDI výstup" #: ly2dvi.py:349 ly2dvi.py:350 main.cc:114 main.cc:117 midi2ly.py:100 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: ly2dvi.py:349 midi2ly.py:100 msgid "write ouput to FILE" msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu" #: ly2dvi.py:350 msgid "find pfa fonts used in FILE" msgstr "vyhledává pfa fonty používané v SOUBORu" #: ly2dvi.py:352 msgid "set the resolution of the preview to RES" msgstr "nastavuje rozlišení náhledu na RES" #: ly2dvi.py:353 msgid "generate PostScript output" msgstr "vytváří PostScriptový výstup" #: ly2dvi.py:354 #, fuzzy msgid "generate PDF output" msgstr "vytváří PDF výstup" #: ly2dvi.py:355 msgid "use pdflatex to generate a PDF output" msgstr "použije pdflatex pro vygenerování PDF výstupu" #: ly2dvi.py:357 msgid "make a picture of the first system" msgstr "vytvoří obrázek prvního systému" #: ly2dvi.py:358 msgid "KEY=VAL" msgstr "KLÍČ=HODN" #: ly2dvi.py:358 msgid "change global setting KEY to VAL" msgstr "změní globální nastavení KLÍČe na HODN" #: ly2dvi.py:359 main.cc:126 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 msgid "verbose" msgstr "vypisuje více informací" #: ly2dvi.py:360 main.cc:125 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 msgid "print version number" msgstr "vypisuje číslo verze" #: ly2dvi.py:361 main.cc:127 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 msgid "show warranty and copyright" msgstr "vypisuje záruku a copyright" #: ly2dvi.py:456 #, fuzzy, c-format msgid "no such setting: `%s'" msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'" #: ly2dvi.py:516 #, c-format msgid "LilyPond crashed (signal %d)." msgstr "LilyPond havaroval (signal %d)" #: ly2dvi.py:517 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" msgstr "Prosím, zašlete hlášení o chybě na adresu bug-lilypond@gnu.org" #: ly2dvi.py:521 #, c-format msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)." msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)." #: ly2dvi.py:522 msgid "Trying to salvage the rest." msgstr "Pokouším se zachránit zbytek." #: ly2dvi.py:534 #, c-format msgid "Analyzing %s..." msgstr "Analyzuji %s..." #: ly2dvi.py:590 #, fuzzy, c-format msgid "no LilyPond output found for `%s'" msgstr "nebyl nalezen výstup LilyPondu pro `%s'" #: ly2dvi.py:631 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value: `%s'" msgstr "neplatná hodnota: `%s'" #: ly2dvi.py:738 msgid "LaTeX failed on the output file." msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru." #: ly2dvi.py:740 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Hlášení chyby je takovéto:" #: ly2dvi.py:863 #, c-format msgid "not a PostScript file: `%s'" msgstr "`%s' není PostScriptovým souborem" #: ly2dvi.py:879 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458 #, c-format msgid "getopt says: `%s'" msgstr "getopt říká: `%s'" #: ly2dvi.py:962 msgid "pseudo filter" msgstr "pseudofiltr" #: ly2dvi.py:965 msgid "pseudo filter only for single input file" msgstr "pseudofiltr pouze pro jeden vstupní soubor" #: ly2dvi.py:994 #, c-format msgid "filename should not contain spaces: `%s'" msgstr "jméno souboru by nemělo obsahovat mezery: `%s'" #: input-file-results.cc:67 ly2dvi.py:1090 #, c-format msgid "dependencies output to `%s'..." msgstr "závislosti se zapisují do `%s'..." #: includable-lexer.cc:49 input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193 #: lily-guile.cc:89 ly2dvi.py:1104 ly2dvi.py:1118 #, c-format msgid "can't find file: `%s'" msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'" #: ly2dvi.py:1116 midi2ly.py:996 #, c-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..." #: ly2dvi.py:1126 #, fuzzy msgid "no files specified on command line" msgstr "na příkazové řádce nebyly zadány žádné soubory" #: midi2ly.py:92 msgid "Convert MIDI to LilyPond source" msgstr "Převádí MIDI na zdrojový text pro LilyPond" #: midi2ly.py:95 msgid "print absolute pitches" msgstr "vypisuje absolutní výšky" #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101 msgid "DUR" msgstr "DÉLKA" #: midi2ly.py:96 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "zarovnává délky not na násobky DÉLKY" #: midi2ly.py:97 msgid "print explicit durations" msgstr "vypíše explicitní délky" #: midi2ly.py:99 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ZMĚNA[:MOLL]" #: midi2ly.py:99 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "nastaví stupnici: ZMĚNA=+křížky|-béčka; MOLL=1" #: midi2ly.py:101 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "zarovnaná nota začíná na DÉLCE" #: midi2ly.py:102 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DÉLKA*ČÍSLO/DĚLITEL" #: midi2ly.py:102 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "povolí triolové (kvartolové, ...) délky DÉLKA*ČÍSLO/DĚLITEL" #: midi2ly.py:106 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "zpracuje každý text jako slova písně" #: midi2ly.py:1027 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: midi2ly.py:1081 msgid "no files specified on command line." msgstr "na příkazové řádce nebyly zadány žádné soubory." #: mup2ly.py:69 msgid "Convert mup to LilyPond source" msgstr "Převede soubor mup na zdrojový text LilyPondu" #: mup2ly.py:72 msgid "debug" msgstr "debug" #: mup2ly.py:73 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" msgstr "definuje makro JMÉNO [volitelná přípona PŘÍP]" #: main.cc:117 mup2ly.py:75 msgid "write output to FILE" msgstr "zapiš výstup do SOUBORu" #: mup2ly.py:76 msgid "only pre-process" msgstr "pouze předzpracuje (pre-process)" #: mup2ly.py:1073 #, c-format msgid "no such context: %s" msgstr "neexistující kontext: %s" #: mup2ly.py:1297 #, c-format msgid "Processing `%s'..." msgstr "Zpracovávám `%s'..." #: mup2ly.py:1316 #, c-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Zapisuji `%s'..." #: update-lily.py:76 msgid "Fetch and rebuild from latest source package" msgstr "Stáhuje a znovu sestavuje z nejnovějších zdrojových textů" #: update-lily.py:79 #, c-format msgid "unpack and build in DIR [%s]" msgstr "rozbaluje a sestavuje v ADRESÁŘi [%s]" #: update-lily.py:80 msgid "execute COMMAND, subtitute:" msgstr "vykonává PŘÍKAZ, nahraď:" #: update-lily.py:81 msgid "%b: build root" msgstr "%b: sestav kořenový adresář" #: update-lily.py:82 #, c-format msgid "%n: package name" msgstr "%n: jméno balíčku" #: update-lily.py:83 msgid "%r: release directory" msgstr "%r: adresář pro výstupní verzi" #: update-lily.py:84 msgid "%t: tarball" msgstr "%t: tarball (tar.gz)" #: update-lily.py:85 msgid "%v: package version" msgstr "%v: verze balíčku" #: update-lily.py:88 #, c-format msgid "keep all output, and name the directory %s" msgstr "ponechá všechny výstupy a pojmenuje adresář %s" #: update-lily.py:89 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]" msgstr "při chybě informujte EMAIL[,EMAIL]" #: update-lily.py:90 msgid "remove previous build" msgstr "odstraní soubory z předchozího sestavení" #: update-lily.py:93 #, c-format msgid "fetch and build URL [%s]" msgstr "stáhne a sestaví URL [%s]" #: update-lily.py:429 #, c-format msgid "Listing `%s'..." msgstr "Prohledávám `%s'..." #: update-lily.py:497 #, c-format msgid "latest is: %s" msgstr "nejnovější je: %s" #: update-lily.py:498 #, c-format msgid "relax, %s is up to date" msgstr "uvolněte se, %s je aktuální" #: update-lily.py:507 update-lily.py:520 #, c-format msgid "Fetching `%s'..." msgstr "Stahuje se `%s'..." #: update-lily.py:529 #, c-format msgid "Building `%s'..." msgstr "Sestavuje se `%s'..." #: getopt-long.cc:146 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "volba `%s' vyžaduje argument" #: getopt-long.cc:150 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "volba `%s' nemá argumenty" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "neznámá volba: `%s'" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "neplatný argument `%s' pro volbu `%s'" #: warn.cc:25 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s\n" msgstr "varování: %s\n" #: warn.cc:31 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "chyba: %s\n" #: warn.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n" msgstr "chyba programrátora: %s (Pokračuji: držte mi palce)\n" #: accidental.cc:202 key-signature-interface.cc:137 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "Posuvka `%s' nebyla nalezena" #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "Sazba posuvek musí začínat jménem kontextu: %s" #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262 #, fuzzy, c-format msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored" msgstr "neznámá sazba posuvek: %s. Ignorováno" #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278 #, c-format msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored" msgstr "Symbol není otcovským kontextem: %s. Ignorováno" #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281 #, fuzzy, c-format msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s" msgstr "Sazba posuvek musí být pár nebo jméno kontextu: %s" #: afm.cc:60 #, c-format msgid "can't find character number: %d" msgstr "nelze nalézt znak číslo: %d" #: afm.cc:75 #, c-format msgid "can't find character called: `%s'" msgstr "nelze nalézt znak nazvaný: `%s'" #: afm.cc:125 #, c-format msgid "Error parsing AFM file: `%s'" msgstr "Chyba při zpracování AFM souboru: `%s'" #: all-font-metrics.cc:95 #, c-format msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" msgstr "Chyba kontrolního součtu pro soubor fontu: `%s'" #: all-font-metrics.cc:97 #, c-format msgid "does not match: `%s'" msgstr "nesouhlasí: `%s'" #: all-font-metrics.cc:102 msgid "" " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V " "to show font paths." msgstr "" " Znovu sestavte všechny .afm soubory a odstraňte všechny .pk a .tfm soubory. " "Spusťte znovu s parametrem -V k výpisu cest k souborům fontů." #: all-font-metrics.cc:168 #, c-format msgid "can't find font: `%s'" msgstr "nelze nalézt font: `%s'" #: all-font-metrics.cc:169 msgid "Loading default font" msgstr "Nahrávám implicitní font" #: all-font-metrics.cc:184 #, c-format msgid "can't find default font: `%s'" msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'" #: all-font-metrics.cc:185 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')" #: all-font-metrics.cc:186 msgid "Giving up" msgstr "Vzdávám" #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60 #: part-combine-music-iterator.cc:121 msgid "Can't switch translators, I'm there already" msgstr "Nelze přepnout překladače. Již jsem tam." #: bar-check-iterator.cc:58 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "kontrola taktových čar selhala na: %s" #: beam.cc:143 msgid "beam has less than two visible stems" msgstr "trámec má méně než dvě viditelné nožky" #: beam.cc:148 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam." msgstr "Trámec má méně než dvě nožky. Odstraňuji jej." #: beam.cc:959 msgid "" "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration " "found)." msgstr "" "Nejsem si jistý, že půjde nalézt pěkný sklon trámce (nebyla nalezena žádná " "životaschopná konfigurace)." #: beam-engraver.cc:167 msgid "already have a beam" msgstr "trámec již existuje" #: beam-engraver.cc:234 msgid "unterminated beam" msgstr "neukončený trámec" #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "nožka musí mít strukturu Rhythmic" #: beam-engraver.cc:281 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "nožka se nevejde pod trámec" #: beam-engraver.cc:282 msgid "beam was started here" msgstr "trámec byl začat zde" #: break-align-interface.cc:165 #, fuzzy, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Není záznam pro rozestup %s a `%s'" #: clef.cc:64 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "klíč `%s' nebyl nalezen" #: custos.cc:92 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "kustod `%s' nebyl nalezen" #: dimensions.cc:13 msgid "NaN" msgstr "NaN" #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82 msgid "can't find start of (de)crescendo" msgstr "nelze nalézt začátek (de)crescenda" #: dynamic-engraver.cc:211 msgid "already have a crescendo" msgstr "již má crescendo" #: dynamic-engraver.cc:212 msgid "already have a decrescendo" msgstr "již má decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:215 #, fuzzy msgid "Cresc started here" msgstr "Crescendo začalo zde" #: dynamic-engraver.cc:307 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "neukončené (de)crescendo" #: extender-engraver.cc:96 msgid "unterminated extender" msgstr "neukonené prodloužení" #: extender-engraver.cc:108 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request." msgstr "" "Prodloužení není vlevo k čemu připojit. Ignoruji požadavek na prodloužení" #: folded-repeat-iterator.cc:88 msgid "no one to print a repeat brace" msgstr "není nikdo, kdo by tiskl repetiční svorku" #: font-interface.cc:238 msgid "couldn't find any font satisfying " msgstr "nelze nalézt žádný vhodný font" #: gourlay-breaking.cc:188 #, c-format msgid "Optimal demerits: %f" msgstr "Optimální penalty: %f" #: gourlay-breaking.cc:193 msgid "No feasible line breaking found" msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro řádkový zlom" #. #. Todo: do something sensible. The grob-pq-engraver is not water #. tight, and stuff like tupletSpannerDuration confuses it. #. #: grob-pq-engraver.cc:130 #, c-format msgid "" "Skipped something?\n" "Grob %s ended before I expected it to end." msgstr "" "Něco je přeskočeno?\n" "Grob %s skončil dříve, než bylo očekáváno." #: hyphen-engraver.cc:89 msgid "unterminated hyphen" msgstr "neukončený spojovník" #: hyphen-engraver.cc:101 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request." msgstr "Vlevo není k čemu připojit spojovník. Ignoruji požadavek na spojovník." #: change-iterator.cc:22 #, c-format msgid "can't change `%s' to `%s'" msgstr "nelze změnit `%s' na `%s'" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #: change-iterator.cc:79 msgid "I'm one myself" msgstr "Jsem pouze jediný" #: change-iterator.cc:82 msgid "none of these in my family" msgstr "žádný z těchto neznám" #: chord.cc:313 #, c-format msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s" msgstr "neplatný odečet: není součástí akordu: %s" #: chord.cc:342 #, c-format msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s" msgstr "neplatný inverzní tón: není součástí akordu: %s" #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "neukončené akordové tremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:67 msgid "no one to print a tremolos" msgstr "není nikdo, kdo by tiskl tremola" #: input.cc:99 msgid "non fatal error: " msgstr "nepříliš závažná chyba: " #: input.cc:107 source-file.cc:148 source-file.cc:241 msgid "position unknown" msgstr "neznámá pozice" #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:54 streams.cc:38 #, c-format msgid "can't open file: `%s'" msgstr "nelze otevřít soubor: `%s'" #: input-file-results.cc:131 msgid "Score contains errors; will not process it" msgstr "Partitura obsahuje chyby; nebude zpracována" #: input-file-results.cc:168 #, c-format msgid "Now processing: `%s'" msgstr "Nyní zpracovávám: `%s'" #: key-engraver.cc:91 msgid "Conflicting key signatures found." msgstr "Nalezeny konfliktní tóniny." #: key-engraver.cc:92 msgid "This was the other key definition." msgstr "Toto byla jiná definice tóniny." #: key-performer.cc:92 msgid "FIXME: key change merge" msgstr "FIXME: sloučení změn tóniny" #: kpath.cc:76 #, c-format msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'" msgstr "Kpathsea nemůže nalézt TFM soubor `%s'" #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124 msgid "no left bound" msgstr "chybí levá hranice" #: ligature-engraver.cc:81 #, fuzzy msgid "can't find start of ligature" msgstr "nelze nalézt začátek ligatury" #: ligature-engraver.cc:86 msgid "no right bound" msgstr "chybí pravá hranice" #: ligature-engraver.cc:108 #, fuzzy msgid "already have a ligature" msgstr "ligatura již existuje" #: ligature-engraver.cc:166 #, fuzzy msgid "unterminated ligature" msgstr "neukončená ligatura" #: ligature-engraver.cc:183 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest" msgstr "ligatura by neměla obsahovat pomlku; ignoruji pomlku" #: ligature-engraver.cc:184 #, fuzzy msgid "ligature was started here" msgstr "ligatura byla začata zde" #: lily-guile.cc:91 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(nahrávací cesta: `%s')" #: lily-guile.cc:566 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "Nelze nalézt kontrolu typu vlastnosti pro `%s' (%s)." #: lily-guile.cc:569 msgid "Perhaps you made a typing error?" msgstr "Možná se stal překlep?" #: lily-guile.cc:575 msgid "Doing assignment anyway." msgstr "Přesto přiřazuji." #: lily-guile.cc:589 #, c-format msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "Kontrola typu `%s' selhala; hodnota `%s' musí být typu `%s'" #: lookup.cc:141 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "" "šířka boxu se zaokrouhlenými rohy je menší než průměr zaokrouhlení; snižuji " "zaokrouhlení" #: lookup.cc:146 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" msgstr "" "výška boxu se zaokrouhlenými rohy je menší než průměr zaokrouhlení; snižuji " "zaokrouhlení" #: lyric-phrasing-engraver.cc:311 msgid "lyrics found without any matching notehead" msgstr "nalezen text bez odpovídající notové hlavičky" #: lyric-phrasing-engraver.cc:317 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics." msgstr "Joj! Prodlužovací nota má přiřazen text." #: main.cc:106 msgid "EXPR" msgstr "VÝRAZ" #: main.cc:107 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help" msgstr "nastaví volby, použijte -e '(ly-option-usage)' pro nápovědu" #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation #. for --output-format #: main.cc:110 msgid "EXT" msgstr "PŘÍP" #: main.cc:110 msgid "use output format EXT" msgstr "použije výstupní formát PŘÍP" #: main.cc:112 msgid "FIELD" msgstr "POLE" #: main.cc:112 msgid "write header field to BASENAME.FIELD" msgstr "zapísuje pole hlavičky do BASENAME.POLE" #: main.cc:113 msgid "add DIR to search path" msgstr "přidává ADRESÁŘ do vyhledávací cesty" #: main.cc:114 msgid "use FILE as init file" msgstr "používá SOUBOR jako inicializační soubor" #: main.cc:118 msgid "prepend DIR to dependencies" msgstr "přidává ADRESÁŘ do závislostí" #. #. should audit again. #. #: main.cc:123 msgid "inhibit file output naming and exporting" msgstr "zakazuje pojmenovávání a export souborů" #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:155 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR..." #: main.cc:157 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE" msgstr "Sází hudbu a/nebo přehrává MIDI ze SOUBORu" #: main.cc:160 msgid "" "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n" "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n" "the GNU Project.\n" msgstr "" "LilyPond je program pro sazbu hudby. Vytváří krásnou archovou hudbu\n" "za použití vysokoúrovňového popisovacího souboru jako vstupu.\n" "LilyPond je součástí projektu GNU.\n" #: main.cc:182 #, c-format msgid "" "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n" "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n" "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n" msgstr "" "Toto je svobodný software. Je chráněn GNU General Public License \n" "a vy jste vítáni k jeho změně a (nebo) šíření jeho kopií za dodržení\n" "určitých podmínek. Pro více informací spusťte program takto: `%s " "--warranty'.\n" #: main.cc:188 main.cc:200 #, c-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s by" #: main.cc:198 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter" msgstr "GNU LilyPond -- Sazeč hudby" #: main.cc:206 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n" "USA.\n" msgstr "" " Tento program je svobodný software; můžete jej distribuovat a (nebo)\n" "modifikovat za dodržení podmínek daných GNU General Public License verze 2\n" "jak je zveřejněna nadací Free Software Foundation.\n" " Tento program je distribuován v naději, že bude užitečný,\n" "nicméně BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY nebo VHODNOSTI PRO URČITÉ POUŽITÍ.Ohledně " "dalších detailů čtěte GNU General Public License\n" "\n" " S tímto programem byste měli obdržet kopii (viz soubor COPYING)\n" "GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište Free Software\n" "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139. USA\n" #: mensural-ligature.cc:152 #, c-format msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4" msgstr "" "Mensural_ligature: tloušťka není definována pro flexu %d; předpokládám 1.4" #: mensural-ligature.cc:166 #, c-format msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0" msgstr "" "Mensural_ligature: rozdíl tónů (delta-pitch) není definována pro flexu %d; " "předpokládám 0" #: mensural-ligature.cc:177 #, c-format msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0" msgstr "" "Mensural_ligature: šířka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %d; " "předpokládám 2.0" #: mensural-ligature.cc:208 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: neznámý případ" #: mensural-ligature.cc:217 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)" #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:468 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "neznámý případ" #: mensural-ligature-engraver.cc:332 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligatura s méně než dvěma hlavičkami -> vynechávám" #: mensural-ligature-engraver.cc:347 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "nelze určit výšku počátku ligatury -> vynechávám" #: mensural-ligature-engraver.cc:370 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám" #: mensural-ligature-engraver.cc:380 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping" msgstr "menzurální ligatura: délka není ani jedna z L, B, S -> vynechávám" #: midi-item.cc:144 #, c-format msgid "no such instrument: `%s'" msgstr "takový nástroj neexistuje: `%s'" #: midi-item.cc:234 msgid "silly duration" msgstr "podivná délka" #: midi-item.cc:247 msgid "silly pitch" msgstr "podivná výška" #: music.cc:162 #, c-format msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two" msgstr "Transpozice o %s vytváří více posuvek než dvě" #: music-output-def.cc:113 #, c-format msgid "can't find `%s' context" msgstr "nelze nalézt kontext `%s'" #: my-lily-lexer.cc:143 #, c-format msgid "Identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "Název identifikátoru je klíčové slovo: `%s'" #: my-lily-lexer.cc:163 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "chyba na konci souboru: %s" #: my-lily-parser.cc:44 msgid "Parsing..." msgstr "Analyzuji..." #: my-lily-parser.cc:54 msgid "Braces don't match" msgstr "Počet závorek nesouhlasí" #: note-collision.cc:340 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them." msgstr "Příliš mnoho kolizí notových sloupců. Ignoruji je." #: note-head.cc:130 #, c-format msgid "note head `%s' not found" msgstr "notová hlavička `%s' nebyla nalezena" #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76 #, c-format msgid "Junking request: `%s'" msgstr "Matoucí požadavek: `%s'" #: paper-def.cc:124 #, c-format msgid "paper output to `%s'..." msgstr "tiskový výstup do `%s'..." #: paper-outputter.cc:57 msgid ", at " msgstr ", v " #: paper-score.cc:77 #, fuzzy, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Počet prvků je %d (překlenutí %d) " #: paper-score.cc:82 msgid "Preprocessing elements..." msgstr "Předzpracovávám prvky..." #: paper-score.cc:115 msgid "Outputting Score, defined at: " msgstr "Vypisuji partituru, definovanou v: " #: parse-scm.cc:80 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here" msgstr "GUILE hlásí chybu ve výrazu, který začíná zde" #. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch #. #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_; #. #: part-combine-music-iterator.cc:140 #, c-format msgid "I'm one myself: `%s'" msgstr "Jsem pouze jediný" #: part-combine-music-iterator.cc:143 #, c-format msgid "none of these in my family: `%s'" msgstr "žádný z těchto neznám" #: percent-repeat-engraver.cc:116 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." msgstr "Nevím, jak zpracovat procentové opakování této délky." #: percent-repeat-iterator.cc:65 msgid "no one to print a percent" msgstr "není nikdo, kdo by tiskl procento" #: performance.cc:51 msgid "Track ... " msgstr "Stopa ... " #: performance.cc:83 msgid "Creator: " msgstr "Vytvořil: " #: performance.cc:103 msgid "at " msgstr "v " #: performance.cc:114 #, c-format msgid "from musical definition: %s" msgstr "z hudební definice: %s" #: performance.cc:169 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI výstup do `%s'..." #: phrasing-slur-engraver.cc:117 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "neukončené frázovací legato" #: phrasing-slur-engraver.cc:132 msgid "can't find start of phrasing slur" msgstr "nelze nalézt začátek frázovacího legata" #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82 #, c-format msgid "can't find start of piano pedal: `%s'" msgstr "nelze nalézt začátek pedálu piana: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:405 #, fuzzy msgid "unterminated pedal bracket" msgstr "neuzavřená pedálová závorka" #: pitch.cc:25 msgid "Pitch arguments out of range" msgstr "Výškové argumenty jsou mimo rozsah" #: porrectus.cc:35 msgid "(left_head == 0)" msgstr "(left_head == 0)" #: porrectus.cc:46 msgid "undefined left_head" msgstr "nedefinované left_head" #: porrectus.cc:65 msgid "(right_head == 0)" msgstr "(right_head == 0)" #: porrectus.cc:76 msgid "undefined right_head" msgstr "nedefinované right_head" #: porrectus.cc:96 msgid "junking lonely porrectus" msgstr "matoucí osamocený porrectus" #: porrectus.cc:106 msgid "porrectus style undefined; using mensural" msgstr "syyl porrectu není definován; používám mensural" #: porrectus.cc:251 msgid "ascending vaticana style porrectus" msgstr "vzestupný porrectus ve stylu vaticana " #: property-iterator.cc:93 #, c-format msgid "Not a grob name, `%s'." msgstr "Není jménem grobu, `%s'." #: rest.cc:135 #, c-format msgid "rest `%s' not found, " msgstr "pomlka `%s' nebyla nalezena, " #: rest-collision.cc:186 msgid "too many colliding rests" msgstr "příliš mnoho kolidujících pomlk" #: scm-option.cc:44 msgid "lilypond -e EXPR means:" msgstr "lilypond -e VÝRAZ znamená:" #: scm-option.cc:46 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." msgstr " Vyhodnotí VÝRAZ Scheme před zpracováním všech souborů .ly." #: scm-option.cc:48 msgid "" " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." msgstr " Voleb -e může být zadáno více, budou vyhodnoceny postupně." #: scm-option.cc:50 msgid "" " The function ly-set-option allows for access to some internal variables." msgstr " Funkce ly-set-option dovoluje nastavovat některé interní proměnné." #: scm-option.cc:52 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\"" msgstr "Použití: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL HODN)\"" #: scm-option.cc:54 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" msgstr "Kde je dvojice SYMBOL HODN jedna z:" #: scm-option.cc:122 msgid "Unknown internal option!" msgstr "Neznámá interní volba!" #: score.cc:91 msgid "Interpreting music..." msgstr "Interpretuji hudbu..." #: score.cc:103 msgid "Need music in a score" msgstr "V partituře je třeba hudby" #. should we? hampers debugging. #: score.cc:117 msgid "Errors found/*, not processing score*/" msgstr "Nalezeny chyby/*, nezpracovávám partituru*/" #: score.cc:124 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "uplynulý čas: %.2f sekund" #: score-engraver.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "can't find `%s'" msgstr "nelze nalézt `%s'" #: score-engraver.cc:100 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting" msgstr "Písma nebyla správně nainstalována. Končím" #: score-engraver.cc:205 #, c-format msgid "unbound spanner `%s'" msgstr "nepřichycené překlenutí `%s'" #: script-engraver.cc:66 #, c-format msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'" msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulační znaménko `%s'" #. this shouldn't happen, but let's continue anyway. #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101 msgid "Separation_item: I've been drinking too much" msgstr "Separation_item: Moc jsem pil" #: simple-spacer.cc:254 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Chybí pružný výplněk mezi sloupcem %d a následujícím" #: slur.cc:53 #, fuzzy msgid "Putting slur over rest." msgstr "Dávám ligaturu přes pomlku." #: slur.cc:424 msgid "Slur over rest?" msgstr "Ligaturu přes pomlku?" #: slur-engraver.cc:140 msgid "unterminated slur" msgstr "neukončená ligatura" #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has #. eaten start request? #: slur-engraver.cc:157 msgid "can't find start of slur" msgstr "nelze nalézt začátek ligatury" #: source-file.cc:67 #, c-format msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" msgstr "Joj! Obdrženo %d, očekáváno %d znaků" #: spacing-spanner.cc:379 #, c-format msgid "Global shortest duration is %s\n" msgstr "Celkově nejkratší délka je %s\n" #: spring-smob.cc:32 #, c-format msgid "#" msgstr "#" #: staff-symbol.cc:62 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line" msgstr "Symbol osnovy: odsazení vynáší za konec řádku" #: stem.cc:118 msgid "Weird stem size; check for narrow beams" msgstr "Podivná velikost nožky; zkontrolujte úzké trámce" #: stem.cc:603 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "praporek `%s' nebyl nalezen" #: stem.cc:616 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "symbol praporku `%s' nebyl nalezen" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "délka tremola je příliš velká" #: stem-engraver.cc:120 #, c-format msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "Přidávám hlavičku k nekompatibilní nožce (typ = %d)" #: streams.cc:34 #, c-format msgid "can't create directory: `%s'" msgstr "nelze vytvořit adresář: `%s'" #: streams.cc:48 msgid "Error syncing file (disk full?)" msgstr "Chyba při synchronizaci souboru (disk je plný?)" #: system.cc:125 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Počet prvků je %d." #: system.cc:377 #, fuzzy, c-format msgid "Grob count %d " msgstr "Počet grobů je %d " #: system.cc:391 msgid "Calculating column positions..." msgstr "Počítám pozice sloupců..." #: text-spanner.cc:130 msgid "Text_spanner too small" msgstr "Text_spanner je příliš malý" #: text-spanner-engraver.cc:90 msgid "can't find start of text spanner" msgstr "nelze nalézt začátek textového překlenutí" #: text-spanner-engraver.cc:104 msgid "already have a text spanner" msgstr "již obsahuje textové překlenutí" #: text-spanner-engraver.cc:172 msgid "unterminated text spanner" msgstr "neukončené textové překlenutí" #: tfm.cc:83 #, c-format msgid "can't find ascii character: %d" msgstr "nelze nalézt ascii znak: %d" #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is #. more of a programming error. #: tfm-reader.cc:108 #, c-format msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" msgstr "TFM hlavička `%s' má pouze %u slov" #: tfm-reader.cc:142 #, c-format msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" msgstr "" "%s: TFM soubor má %u parametrů, což je více než %u, které lze obsloužit" #: tie-engraver.cc:216 msgid "lonely tie" msgstr "osamocená ligatura" #: tie-performer.cc:161 msgid "No ties were created!" msgstr "Nebyly vyvořeny žádné ligatury!" #: time-scaled-music-iterator.cc:25 msgid "no one to print a tuplet start bracket" msgstr "není kdo by vytiskl otevírací závorku pro triolu (kvartolu, ...)" #. #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #. #: time-signature.cc:91 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "" "symbol pro značení taktu `%s' nebyl nalezen; měním na značení číslicemi" #: translator-ctors.cc:53 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "neznámý překladač: `%s':" #: translator-def.cc:101 msgid "Program has no such type" msgstr "Program nemá takový typ" #: translator-def.cc:107 #, c-format msgid "Already contains: `%s'" msgstr "Již obsahuje: `%s'" #: translator-def.cc:108 #, c-format msgid "Not adding translator: `%s'" msgstr "Nepřidávám překladač: `%s'" #: translator-def.cc:223 #, c-format msgid "can't find: `%s'" msgstr "nelze nalézt: `%s'" #: translator-group.cc:159 #, c-format msgid "can't find or create `%s' called `%s'" msgstr "nelze nalézt nebo vytvořit `%s' nazvaný `%s'" #: translator-group.cc:244 #, c-format msgid "can't find or create: `%s'" msgstr "nelze nalézt nebo vytvořit: `%s'" #: volta-engraver.cc:111 msgid "No volta spanner to end" msgstr "zde není repetice k ukončení" #: volta-engraver.cc:121 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely." msgstr "Již má repetici. Předčasně ji ukončuji." #: volta-engraver.cc:125 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." msgstr "Také má právě ukončenou repetici. Vzdávám." #: parser.yy:436 #, fuzzy msgid "Identifier should have alphabetic characters only" msgstr "Identifikátor by měl obsahovat pouze písmena" #: parser.yy:731 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives." msgstr "Více alternativ než opakování. Zahazuji nadbytečné alternativy." #: parser.yy:801 msgid "Second argument must be a symbol" msgstr "Druhý argument musí být symbol" #: parser.yy:806 #, fuzzy msgid "First argument must be a procedure taking one argument" msgstr "První argument musí být procedura s jedním parametrem" #: parser.yy:1428 msgid "Expecting string as script definition" msgstr "Očekáván řetězec jako definice skriptu" #: parser.yy:1438 msgid "Can't specify direction for this request" msgstr "Nelze určit směr pro tento požadavek" #: parser.yy:1564 msgid "Expecting musical-pitch value" msgstr "Očekávána hodnota musical-pitch" #: parser.yy:1575 msgid "Must have duration object" msgstr "Musí mít objekt délka" #: parser.yy:1584 parser.yy:1592 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric" #: parser.yy:1763 parser.yy:1816 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "není délkou: %d" #: parser.yy:1903 msgid "Have to be in Note mode for notes" msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note" #: parser.yy:2002 msgid "Have to be in Chord mode for chords" msgstr "Pro zápis akordů musíte být v módu Chord" #: parser.yy:2182 msgid "need integer number arg" msgstr "argument musí být celé číslo" #: parser.yy:2254 msgid "Suspect duration found following this beam" msgstr "Byla očekávána délka následující za tímto trámcem" #: lexer.ll:179 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "uvnitř poznámky nalezen konec souboru" #: lexer.ll:193 msgid "\\maininput disallowed outside init files" msgstr "\\maininput není povolen mimo inicializační soubory" #: lexer.ll:217 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "špatný nebo nedefinovaný identifikátor: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:226 msgid "Missing end quote" msgstr "Chybějící koncová uvozovka" #. backup rule #: lexer.ll:248 lexer.ll:252 msgid "white expected" msgstr "očekávána mezera (whitespace)" #: lexer.ll:261 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode" msgstr "Nelze vvyhodnotit Scheme v bezpečném módu" #: lexer.ll:369 #, fuzzy msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomněl jste na mezeru?" #: lexer.ll:490 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "neplatný znak: `%c'" #: lexer.ll:576 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "neznámá escape sekvence: `\\%s'" #: lexer.ll:667 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" msgstr "Nesprávná verze lilypondu: %s (%s, %s)" #: lexer.ll:668 #, fuzzy msgid "Consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Zvažte konverzi zdrojového textu pomocí skriptu convert-ly"