@c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; documentlanguage: es -*- @ignore Translation of GIT committish: d96248cfd7c9f08f3bb27b400e589d54d2c000fb When revising a translation, copy the HEAD committish of the version that you are working on. For details, see the Contributors' Guide, node Updating translation committishes.. @end ignore @c \version "2.16.0" @node Actualizar ficheros con convert-ly @chapter Actualizar ficheros con @command{convert-ly} @translationof Updating files with convert-ly @cindex actualización de un archivo de LilyPond @cindex convert-ly La sintaxis del lenguaje de entrada de LilyPond se modifica de forma habitual para simplificarla o mejorarla de distintas maneras. Como efecto secundario, el intérprete de LilyPond a menudo ya no es compatible con los archivos de entrada antiguos. Para poner remedio a esto se puede utilizar el programa @command{convert-ly} para actualizar archivos a nuevas versiones de LilyPond. @menu * ¿Por qué cambia la sintaxis?:: * Invocar convert-ly:: * Opciones de la línea de órdenes para convert-ly:: * Problemas con convert-ly:: * Conversiones manuales:: @end menu @node ¿Por qué cambia la sintaxis? @section ¿Por qué cambia la sintaxis? @translationof Why does the syntax change? @cindex convert-ly @cindex actualizar archivos de entrada antiguos La sintaxis de la entrada de LilyPond cambia de manera ocasional. A medida que el propio LilyPond mejora, la sintaxis (el lenguaje de la entrada) se modifica en consonancia. A veces estos cambios se hacen para conseguir que la entrada sea más fácil de leer y escribir, y otras veces estos cambios son para dar cabida a nuevas funcionalidades de LilyPond. Por ejemplo, se supone que todos los nombres de las propiedades de @code{\paper} y de @code{\layout} están escritos en la dorma @code{primero-segundo-tercero}. Sin embargo, en la versión 2.11.60, observamos que la propiedad @code{printallheaders} no seguía esta convención. ¿Deberíamos dejarla como está (confundiendo a los nuevos usuarios que tienen que tratar con un formato de entrada inconsistente), o cambiarla (fastidiando a los usuarios con experiencia que tienen partituras antiguas)? En este caso, decidimos cambiar el nombre a @code{print-all-headers}. Afortunadamente, este cambio se puede automatizar con nuestra herramienta @command{convert-ly}. Sin embargo, lamentablemente @command{convert-ly} no puede tratar todos los cambios en la entrada. Por ejemplo, en la versión 2.4 y anteriores de LilyPond, los acentos y las letras no inglesas se introducían utilizando LaTeX: por ejemplo, @code{No\"el} (que significa @q{Navidad} en francés). En LilyPond 2.6 y siguientes, el carácter especial @code{ë} debe introducirse directamente en el archivo de LilyPond como un carácter UTF-8. @command{convert-ly} no puede cambiar todos los caracteres especiales de LaTeX a caracteres de UTF-8; tendrá que actualizar manualmente sus archivos de LilyPond antiguos. Las reglas de conversión de @command{convert-ly} funcionan usando correspondencia y sustitución de patrones de texto en lugar de una comprensión profunda de la sintaxis de LilyPond. Esto tiene varias consecuencias: @itemize @bullet @item El buen funcionamiento de la conversión depende de la calidad de cada conjunto de reglas que se aplican y de la complejidad del cambio correspondiente. A veces las conversiones pueden necesitar correcciones manuales, por lo que la versión antigua debiera conservarse a efectos de comparación. @item Solamente son posibles las conversiones a formatos más nuevos: no existe ningún conjunto de reglas para la desactualización. Así pues, la copia principal de trabajo de un archivo de LilyPond solamente se debe actualizar cuando ya no hay necesidad de seguir manteniendo versiones antiguas de LilyPond. Los sistemas de control de versiones como el Git pueden ser de gran ayuda para realizar el mantenimiento de varias versiones de los mismos archivos. @item Los propios programas LilyPond y Scheme son bastante robustos frente a los espacios añadidos y suprimidos de manera @qq{creativa}, pero las reglas utilizadas por @command{convert-ly} tienden a hacer ciertas suposiciones de estilo. Lo mejor que puede hacerse es seguir el estilo que se usa en los manuales para hacer actualizaciones indoloras, especialmente porque los propios manuales se actualizan usando @command{convert-ly}. @end itemize @node Invocar convert-ly @section Invocar @command{convert-ly} @translationof Invoking convert-ly @command{convert-ly} utiliza los enunciados @code{\version} de los archivos de entrada para detectar el número de versión antiguo. En casi todos los casos, para actualizar el archivo de entrada basta con ejecutar @example convert-ly -e miarchivo.ly @end example @noindent dentro del directorio que contiene el archivo. Con esto se actualiza @file{miarchivo.ly} @emph{in situ} y se preserva el archivo original @file{miarchivo.ly~}. @warning{@command{convert-ly} siempre convierte hasta el último cambio de sintaxis que es capaz de manejar. Esto significa que el número de @code{\version} que aparece en el archivo convertido suele ser inferior al número de versión del propio programa @command{convert-ly}.} Para convertir de una vez todos los archivos de entrada que hay en un directorio, use @example convert-ly -e *.ly @end example De forma alternativa, si queremos especificar un nombre distinto para el archivo actualizado, preservando el archivo original con el mismo nombre, haga @example convert-ly miarchivo.ly > minuevoarchivo.ly @end example El programa imprime una relación de los números de versión para los que se han hecho conversiones. Si no se imprime ningún número de versión, el archivo ya está actualizado. @noindent Los usuarios de MacOS@tie{}X pueden ejecutar esta instrucción bajo el menú @code{Compilar > Actualizar sintaxis}. Los usuarios de Windows deben introducir esta instrucción en una ventana del terminal del sistema, que se encuentra por lo general bajo @code{Inicio > Accesorios > Símbolo del sistema}. @node Opciones de la línea de órdenes para convert-ly @section Opciones de la línea de órdenes para @command{convert-ly} @translationof Command line options for convert-ly En general, el programa se invoca de la manera siguiente: @example convert-ly [@var{opción}]@dots{} @var{archivo}@dots{} @end example Se pueden dar las siguientes opciones: @table @code @item -d, --diff-version-update incrementar la cadena @code{\version} solamente si el archivo efectivamente ha cambiado. Sin esta opción (o si cualquier conversión ha modificado el archivo), la cabecera de versión refleja la regla de conversión que se ha tenido en cuenta en último lugar. @item -e, --edit Aplicar las conversiones directamente al archivo de entrada, modificándolo in situ. @item -f, --from=@var{versión_de_origen} Establece la versión desde la que convertir. Si no aparece esta opción, @command{convert-ly} tratará de adivinarla, basándose en el enunciado @code{\version} del archivo. Ejemplo: @option{--from=2.10.25} @item -h, --help Imprimir la ayuda de utilización. @item -l @var{loglevel}, --loglevel=@var{loglevel} Fijar el grado en que la salida es prolija a @var{loglevel}. Los valores posibles son @code{NONE} (ninguno), @code{ERROR} (errores), @code{WARNING} (advertencias), @code{PROGRESS} (avance; predeterminado) y @code{DEBUG} (depuración). @item -n, --no-version Normalmente @command{convert-ly} añade un indicador @code{\version} a la salida. La especificación de esta opción lo suprime. @item -s, --show-rules Mostrar todas las conversiones conocidas y salir. @item -t, --to=@var{versión_final} Fijar explícitamente a qué @code{\version} convertir, en caso contrario el valor predeterminado es la versión más actual. Debe ser más alta que la versión de partida. @example convert-ly --to=2.14.1 miarchivo.ly @end example @end table Para actualizar fragmentos de LilyPond en archivos de texinfo, use @example convert-ly --from=@dots{} --to=@dots{} --no-version *.itely @end example Para ver los cambios en la sintaxis de LilyPond entre dos versiones dadas, use @example convert-ly --from=@dots{} --to=@dots{} -s @end example @node Problemas con convert-ly @section Problemas con @code{convert-ly} @translationof Problems running convert-ly Al ejecutar convert-ly en una ventana del Símbolo del Sistema bajo Windows sobre un archivo que tiene espacios en el nombre o en la ruta, es necesario encerrar todo el nombre del archivo de entrada con tres (!) pares de comillas: @example convert-ly """D:/Mis partituras/Oda.ly""" > "D:/Mis partituras/nueva Oda.ly" @end example Si la orden simple @command{convert-ly -e *.ly} no funciona porque la instrucción expandida se hace muy larga, en vez de ello la orden @command{convert-ly} se puede poner dentro de un bucle. Este ejemplo para UNIX actualiza todos los documentos @file{.ly} del directorio actual @example for f in *.ly; do convert-ly -e $f; done; @end example En la ventana del terminal de órdenes de Windows, la instrucción correspondiente es @example for %x in (*.ly) do convert-ly -e """%x""" @end example No se manejan todos los cambios en el lenguaje. Sólo se puede especificar una opción de salida. La actualización automática de Scheme y los interfaces Scheme de LilyPond es bastante improbable; prepárese para trucar el código de Scheme a mano. @node Conversiones manuales @section Conversiones manuales @translationof Manual conversions En teoría, un programa como @command{convert-ly} debería poder tratar cualquier cambio en la sintaxis. Después de todo, un programa de ordenador interpreta las versiones antigua y nueva, por lo que otro programa de ordenador podría traducir un archivo al otro@footnote{Al menos, esto es posible en cualquier archivo de LilyPond que no contenga Scheme. Si hay Scheme dentro del archivo, contiene un lenguaje Turing-completo, y nos encontramos con el famoso @qq{Problema de la parada} en informática.}. Sin embargo, el proyecto LilyPond cuenta con unos recursos limitados: no todas las conversiones se efectúan automáticamente. A continuación aparece una lista de los problemas conocidos. @verbatim 1.6->2.0: No siempre convierte el bajo cifrado correctamente, específicamente cosas como {< >}. El comentario de Mats sobre cómo solventar el problema: Para poder ejecutar convert-ly sobre él, primero sustituí todas las apariciones de '{<' a algo mudo como '{#' y de forma similar sustituí '>}' con '&}'. Después de la conversión, pude volver a cambiarlos de '{ #' a '{ <' y de '& }' a '> }'. No convierte todos los marcados de texto correctamente. En sintaxis antigua, se podían agrupar varios marcados entre paréntesis, p.ej. -#'((bold italic) "cadena") Esto se convierte incorrectamente en -\markup{{\bold italic} "cadena"} en vez del correcto -\markup{\bold \italic "cadena"} 2.0->2.2: No maneja \partcombine No hace \addlyrics => \lyricsto, esto rompe algunas partituras con varias estrofas. 2.0->2.4: \magnify no se cambia por \fontsize. - \magnify #m => \fontsize #f, donde f = 6ln(m)/ln(2) remove-tag no se cambia. - \applyMusic #(remove-tag '. . .) => \keepWithTag #'. . . first-page-number no se cambia. - first-page-number no => print-first-page-number = ##f Los saltos de línea en las cadenas de cabecera no se convierten. - \\\\ como salto de línea en las cadenas de \header => \markup \center-align < "Primera línea" "Segunda línea" > Los terminadores de crescendo y decrescendo no se convierten. - \rced => \! - \rc => \! 2.2->2.4: \turnOff (usado en \set Staff.VoltaBracket = \turnOff) no se convierte adecuadamente. 2.4.2->2.5.9 \markup{ \center-align <{ ... }> } se tendría que convertir en: \markup{ \center-align {\line { ... }} } pero ahora, falta el \line. 2.4->2.6 Los caracteres especiales de LaTeX como $~$ en el texto no se convierten a UTF8. 2.8 \score{} ahora debe empezar con una expresión musical. Cualquier otra cosa (en particular, \header{}) debe ir después de la música. @end verbatim