1 # Vietnamese translation for Lilypond.
2 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond-2.11.39 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.39\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-14 15:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-15 20:55+1030\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s"
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật."
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s"
34 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:47 lilypond-book.py:82
35 #: warn.cc:48 input.cc:90
36 #, c-format, python-format
38 msgstr "cảnh báo : %s"
40 #: convertrules.py:33 convertrules.py:103
41 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
42 msgstr "\\header (phần đầu) { khoá = nối_chuỗi + với + toán tử }"
47 msgstr "bị phản đối %s"
50 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
51 msgstr "\\textstyle (kiểu dáng văn bản) bị phản đối, cú pháp \\key (khoá) mới"
53 #: convertrules.py:80 convertrules.py:2124 convertrules.py:2337
54 #: convertrules.py:2512 convertrules.py:2889
55 msgid "bump version for release"
56 msgstr "đụng mạnh phiên bản để phát hành"
59 msgid "new \\header format"
60 msgstr "định dạng \\header (phần đầu) mới"
62 #: convertrules.py:133
63 msgid "\\translator syntax"
64 msgstr "cú pháp \\translator (dịch giả)"
66 #: convertrules.py:211
67 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
68 msgstr "\\repeat (lặp lại) SỐ âm nhạc xen kẽ -> \\repeat FOLDSTR âm nhạc xen kẽ"
70 #: convertrules.py:254 convertrules.py:828 convertrules.py:1584
71 #: convertrules.py:2685
76 #: convertrules.py:361
81 #: convertrules.py:384
82 msgid "new \\notenames format"
83 msgstr "định dạng \\notenames (tên ghi chú) mới"
85 #: convertrules.py:404
86 msgid "new tremolo format"
87 msgstr "định dạng tiếng vê mới"
89 #: convertrules.py:417
90 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
91 msgstr "Staff_margin_engraver bị phản đối nên dùng Instrument_name_engraver"
93 #: convertrules.py:536
94 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
95 msgstr "chuyển đổi chữ hoa/thường của lời xác định thuộc tính (v.d. onevoice -> oneVoice)"
97 #: convertrules.py:544
98 msgid "new \\textscript markup text"
99 msgstr "văn bản đánh dấu \\textscript (văn lệnh văn bản) mới"
101 #: convertrules.py:638
103 msgid "identifier names: %s"
104 msgstr "tên bộ nhận diện: %s"
106 #: convertrules.py:679
107 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
108 msgstr "đối số trỏ-và-nhấn-chuột đã thay đổi thành thủ tục."
110 #: convertrules.py:739
111 msgid "semicolons removed"
112 msgstr "các dấu chấm phẩy bị gỡ bỏ"
115 #: convertrules.py:795
117 msgid "%s property names"
118 msgstr "các tên thuộc tính %s"
120 #: convertrules.py:865
121 msgid "automaticMelismata turned on by default"
122 msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định"
124 #: convertrules.py:1131 convertrules.py:1893 convertrules.py:2166
125 #: convertrules.py:2472
130 #: convertrules.py:1164 convertrules.py:1173
131 msgid "cluster syntax"
132 msgstr "cú pháp chùm"
134 #: convertrules.py:1182
135 msgid "new Pedal style syntax"
136 msgstr "cú pháp kiểu dáng bàn đạp mới"
138 #: convertrules.py:1451
140 "New relative mode,\n"
141 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
143 "Chế độ tương đối mới.\n"
144 "Sự nối bằng khớp Postfix, cú pháp đánh dấu văn bản mới, cú pháp hợp âm mới."
146 #: convertrules.py:1475
147 msgid "Remove - before articulation"
148 msgstr "Gỡ bỏ dấu trừ phía trước sự nối bằng khớp"
150 #: convertrules.py:1515
152 msgid "%s misspelling"
153 msgstr "Sai chính tả %s"
155 #: convertrules.py:1521
156 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!"
157 msgstr "đang thử tự động chuyển đổi các \\figures (hình). Hãy kiểm tra kết quả."
159 #: convertrules.py:1550
160 msgid "Swap < > and << >>"
161 msgstr "Trao đổi < > với << >>"
163 #: convertrules.py:1576
164 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
165 msgstr "Dùng mã Scheme để cấu táo các dữ kiện ghi chú tùy ý."
167 #: convertrules.py:1609
170 "\\outputproperty found,\n"
171 "Please hand-edit, using\n"
173 " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
175 "as a substitution text."
177 "\\outputproperty (thuộc tính ra) đã tìm thấy,\n"
178 "Bạn hãy tự chỉnh sửa, dùng\n"
180 " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
182 "như là chuỗi thay thế."
184 #: convertrules.py:1623
186 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
187 "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n"
189 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
190 "* keySignature settings made with \\property\n"
192 "Trường sửa đổi của các độ cao giọng Scheme đã được nhân lên 2\n"
193 "để hỗ trợ các dấu thăng giáng âm phần tư.\n"
194 "Bạn cần phải tự cập nhật những bộ tạo dựng này:\n"
195 "* lời gọi kiểu ly:make-pitch và ly:pitch-alteration\n"
196 "* thiết lập keySignature (chìa khoá) được làm với \\property (thuộc tính)\n"
198 #: convertrules.py:1633
200 "use symbolic constants for alterations,\n"
201 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
203 "dùng các hằng số tượng trưng để sửa đổi,\n"
204 "gỡ bỏ \\outputproperty (thuộc tính ra),\n"
205 "chuyển ly:verbose vào ly:get-option"
207 #: convertrules.py:1692
208 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
209 msgstr "gỡ bỏ automaticMelismata; thay thế bằng melismaBusyProperties."
211 #: convertrules.py:1807
212 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
213 msgstr "cú pháp \\partcombine (kết hợp các phần) thay đổi thành \\newpartcombine"
215 #: convertrules.py:1824
216 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
217 msgstr "Tìm thấy cái trống. Bao bọc các nốt tiếng trống trong \\drummode (chế độ cái trống)"
219 #: convertrules.py:1835 convertrules.py:1842 convertrules.py:1853
223 "%s found. Check file manually!\n"
226 "%s tìm thấy. Bạn hãy tự kiểm tra tập tin.\n"
228 #: convertrules.py:1835
229 msgid "Drum notation"
230 msgstr "Kiểu ghi cái trống"
232 #: convertrules.py:1863
234 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
235 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
237 "Kiểu ghi cái trống cứ thay đổi. Đang gỡ bỏ các:\n"
238 " • \\chordmodifiers (bộ sửa đổi hợp âm)\n"
239 " • \\notenames (tên nốt)\n"
241 " • ngữ cảnh nhánh\n"
242 " • ngữ cảnh lời nhạc."
244 #: convertrules.py:1924
245 msgid "new syntax for property settings:"
246 msgstr "cú pháp mới cho thiết lập thuộc tính:"
248 #: convertrules.py:1957
249 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
250 msgstr "Cú pháp thiết lập thuộc tính trong \\translator{ }"
252 #: convertrules.py:1978
257 #: convertrules.py:1995
258 msgid "Scheme grob function renaming"
259 msgstr "Thay tên hàm grob Scheme"
261 #: convertrules.py:2008
262 msgid "More Scheme function renaming"
263 msgstr "Thay thêm tên hàm Scheme"
265 #: convertrules.py:2140
267 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
268 "textheight is no longer used.\n"
270 "Bố trí trang đã thay đổi, dùng kích cỡ tờ giấy và các lề trang.\n"
271 "textheight không còn được dùng lại.\n"
273 #: convertrules.py:2259
275 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
276 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
278 "\\foo -> \\foomode (đối với các hợp âm, nốt v.v.)\n"
279 "fold \\new FooContext \\foomode vào \\foo."
281 #: convertrules.py:2285
283 "staff size should be changed at top-level\n"
286 " #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
289 "kích cỡ khuông nhạc nên được thay đổi ở cấp đầu, dùngl\n"
291 " #(set-global-staff-size <CHIỀU_CAO_KHUÔNG_NHẠC_THEO_ĐIỂM>)\n"
294 #: convertrules.py:2320
295 msgid "regularize other identifiers"
296 msgstr "chính quy hoá các bộ nhận diện khác"
298 #: convertrules.py:2411
299 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
300 msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8"
302 #: convertrules.py:2414
303 msgid "Try the texstrings backend"
304 msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings"
306 #: convertrules.py:2417
308 msgid "Do something like: %s"
309 msgstr "Làm gì như : %s"
311 #: convertrules.py:2420
312 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
313 msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong trình biên soạn"
315 #: convertrules.py:2452
316 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
317 msgstr "\\encoding: mã hoá lại khéo « latin1..utf-8 ». Gỡ bỏ « ly:point-and-click »"
319 #: convertrules.py:2485
320 msgid "auto beam settings"
321 msgstr "thiết lập tự động vẽ nét ngang"
323 #: convertrules.py:2487
326 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
327 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
330 "Thiết lập tự động vẽ nét ngang lúc này phải ghi rõ mỗi lát quan tâm\n"
331 "theo một ô nhịp một cách dứt khoát: 1/4 không còn được nhân lên lại\n"
332 "để cũng bao quát 1/2 và 3/4.\n"
334 #: convertrules.py:2498
335 msgid "warn about auto beam settings"
336 msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang"
338 #: convertrules.py:2624
339 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
340 msgstr "verticalAlignmentChildCallback đã bị phản đối"
342 #: convertrules.py:2652
343 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
344 msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính gọi ngược, phản đối XY-extent-callback."
346 #: convertrules.py:2663
347 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
348 msgstr "Dùng grob closures iso. XY-offset-callbacks."
350 #: convertrules.py:2770
351 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
352 msgstr "foobar -> foo-bar đối với \\paper, \\layout"
354 #: convertrules.py:2877
355 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
356 msgstr "phản đối \\tempo trong \\midi"
358 #: convertrules.py:2912
359 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
360 msgstr "phản đối cautionary-style (kiểu dáng cẩn thận). Hãy dùng các thuộc tính AccidentalCautionary"
362 #: convertrules.py:2941
363 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
364 msgstr "Thay tên các hình tượng dấu thăng giáng, dùng glyph-name-alist."
366 #: convertrules.py:2973
367 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
368 msgstr "Thiết lập edge-text (cạnh văn bản) đối với TextSpanner."
370 #: convertrules.py:2974
381 #: convertrules.py:3020
382 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
383 msgstr "mọi thiết lập đều liên quan đến đường gạch gạch.\n"
385 #: convertrules.py:3021
386 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
387 msgstr "Hãy dùng « \\override ... #'style = #'line » cho các đường đặc, và\n"
389 #: convertrules.py:3022
390 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
391 msgstr "\t« \\override ... #'style = #'dashed-line » cho các đường gạch gạch."
393 #: convertrules.py:3027
394 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
395 msgstr "Dùng « #'style not #'dash-fraction » để chọn các đường đặc/gạch-gạch."
400 msgstr "Đang quét %s"
405 msgstr "Đã giải nén %s"
409 msgid "Writing fonts to %s"
410 msgstr "Đang ghi các phông vào %s"
412 #: lilylib.py:102 lilylib.py:153
414 msgid "Invoking `%s'"
415 msgstr "Đang gọi « %s »"
417 #: lilylib.py:104 lilylib.py:155
419 msgid "Running %s..."
420 msgstr "Đang chạy %s..."
425 msgstr "Cách sử dụng: %s"
429 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
430 msgstr "không thể đặt âm nhạc %(music)s cho lần lặp lại %(repeat)s"
433 msgid "encountered repeat without body"
434 msgstr "gặp lần lặp lại không có thân"
436 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96
438 #, c-format, python-format
443 msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
444 msgstr "đã yêu cầu ký hiệu nhịp điệu, nhưng không rõ loại nhịp"
448 msgid "Encountered note at %s with %s duration (no <type> element):"
449 msgstr "Gặp nốt ở %s với thời lượng %s (không có phần tử <type>):"
453 msgid "Unable to find find instrument for ID=%s\n"
454 msgstr "Không tìm thấy phối nhạc cho ID=%s\n"
456 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:849
458 msgid "%s [OPTION]... FILE"
459 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN"
464 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
465 "%s) to LilyPond input."
467 "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n"
468 "xem %s) sang kết nhập LilyPond."
470 #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:78 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:175
471 #: midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:1824 main.cc:161
472 msgid "show version number and exit"
473 msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát"
475 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:125
476 #: midi2ly.py:864 musicxml2ly.py:1808 main.cc:150
477 msgid "show this help and exit"
478 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
480 #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:868
481 msgid "write output to FILE"
482 msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
485 msgid "be strict about succes"
486 msgstr "chặt chẽ với thành công"
489 msgid "preserve ABC's notion of beams"
490 msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia"
492 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:111 etf2ly.py:1198 lilypond-book.py:180
493 #: midi2ly.py:897 musicxml2ly.py:1872
497 #: abc2ly.py:1362 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:181
498 #: midi2ly.py:898 musicxml2ly.py:1873
499 msgid "Report bugs via"
500 msgstr "Thông báo lỗi thông qua"
504 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
505 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
506 msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời."
508 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
512 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:79
513 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
514 msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)"
516 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:80
517 msgid "It comes with NO WARRANTY."
518 msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ."
520 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
525 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
526 msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]"
529 msgid "edit in place"
533 msgid "do not add \\version command if missing"
534 msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu"
537 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
538 msgstr "hiện quy tắc [mặc định: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
541 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
542 msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN BẢN [mặc định: @TOPLEVEL_VERSION@]"
545 msgid "Applying conversion: "
546 msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: "
549 msgid "Error while converting"
550 msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi"
553 msgid "Stopping at last succesful rule"
554 msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng"
558 msgid "Processing `%s'... "
559 msgstr "Đang xử lý « %s »... "
561 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:362 source-file.cc:54
562 #, c-format, python-format
563 msgid "cannot open file: `%s'"
564 msgstr "không thể mở tập tin « %s »"
568 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
569 msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua"
573 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
574 msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF"
578 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
579 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
581 "ETF (định dạng truyền cơ chế) là định dạng được dùng bởi sản phẩm\n"
582 "Finale của Coda Music Technology. etf2ly chuyển đổi một tập hợp con\n"
583 "ETF sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng."
585 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:869 musicxml2ly.py:1866 main.cc:154 main.cc:159
589 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:178 midi2ly.py:886 main.cc:163
590 msgid "show warranty and copyright"
591 msgstr "hiện bảo hành và tác quyền"
593 #: lilypond-book.py:57
594 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
595 msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống."
597 #: lilypond-book.py:64
601 #: lilypond-book.py:72
603 msgid "Exiting (%d)..."
604 msgstr "Đang thoát (%d)..."
606 #: lilypond-book.py:103
608 msgid "Copyright (c) %s by"
609 msgstr "Tác quyền © năm %s của"
611 #: lilypond-book.py:113
615 #: lilypond-book.py:116
616 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
617 msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn cho bộ LỌC [convert-ly -n -]"
619 #: lilypond-book.py:120
620 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
621 msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)"
623 #: lilypond-book.py:127
624 msgid "add DIR to include path"
625 msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm"
627 #: lilypond-book.py:128 lilypond-book.py:135 lilypond-book.py:147 main.cc:153
631 #: lilypond-book.py:133
632 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
633 msgstr "định dạng kết xuất Texinfo để mà Info sẽ tìm ảnh nhạc trong THƯ_MỤC"
635 #: lilypond-book.py:140
639 #: lilypond-book.py:142
640 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
641 msgstr "đệm bên trái của bản nhạc để sắp hàng nhạc, bất chấp các số thứ tự gạch nhịp (theo mili-mét)"
643 #: lilypond-book.py:146
644 msgid "write output to DIR"
645 msgstr "xuất ra THƯ_MỤC"
647 #: lilypond-book.py:151
651 #: lilypond-book.py:152
652 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
653 msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..."
655 #: lilypond-book.py:159
656 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
657 msgstr "tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX"
659 #: lilypond-book.py:163
661 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
662 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
664 "giải nén các phông PostScript vào « INPUT.psfonts » cho LaTeX\n"
665 "phải dùng nó với « dvips -h INPUT.psfonts »."
667 #: lilypond-book.py:167 midi2ly.py:879 musicxml2ly.py:1829 main.cc:162
669 msgstr "xuất chi tiết"
671 #: lilypond-book.py:788
673 msgid "file not found: %s"
674 msgstr "không tìm thấy tập tin: %s"
676 #: lilypond-book.py:1022
678 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
679 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s"
681 #: lilypond-book.py:1025
683 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
684 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s"
686 #: lilypond-book.py:1029
688 msgid "deprecated ly-option used: %s"
689 msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s"
691 #: lilypond-book.py:1032
693 msgid "compatibility mode translation: %s"
694 msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s"
696 #: lilypond-book.py:1051
698 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
699 msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s"
701 #: lilypond-book.py:1422
703 msgid "Opening filter `%s'"
704 msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »"
706 #: lilypond-book.py:1439
708 msgid "`%s' failed (%d)"
709 msgstr "« %s » bị lỗi (%d)"
711 #: lilypond-book.py:1440
712 msgid "The error log is as follows:"
713 msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:"
715 #: lilypond-book.py:1512
716 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
717 msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX"
719 #: lilypond-book.py:1623
720 msgid "Writing snippets..."
721 msgstr "Đang ghi các đoạn..."
723 #: lilypond-book.py:1628
724 msgid "Processing..."
725 msgstr "Đang xử lý..."
727 #: lilypond-book.py:1632
728 msgid "All snippets are up to date..."
729 msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..."
731 #: lilypond-book.py:1642
733 msgid "cannot determine format for: %s"
734 msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s"
736 #: lilypond-book.py:1653
738 msgid "%s is up to date."
739 msgstr "%s là hiện thời."
741 #: lilypond-book.py:1659
743 msgid "Writing `%s'..."
744 msgstr "Đang ghi « %s »..."
746 #: lilypond-book.py:1714
747 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
748 msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »."
750 #: lilypond-book.py:1718
752 msgid "Reading %s..."
753 msgstr "Đang đọc %s..."
755 #: lilypond-book.py:1737
756 msgid "Dissecting..."
757 msgstr "Đang phân chia..."
759 #: lilypond-book.py:1753
761 msgid "Compiling %s..."
762 msgstr "Đang biên dịch %s..."
764 #: lilypond-book.py:1762
766 msgid "Processing include: %s"
767 msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s"
769 #: lilypond-book.py:1776
771 msgid "Removing `%s'"
772 msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »"
774 #: lilypond-book.py:1809
775 msgid "option --psfonts not used"
776 msgstr "tùy chọn « --psfonts » không được dùng"
778 #: lilypond-book.py:1810
779 msgid "processing with dvips will have no fonts"
780 msgstr "xử lý với dvips thì không có phông"
782 #: lilypond-book.py:1813
784 msgstr "Cách sử dụng DVIPS:"
786 #: lilypond-book.py:1869
788 msgid "Writing fonts to %s..."
789 msgstr "Đang ghi các phông vào %s..."
791 #: midi2ly.py:87 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
795 #: midi2ly.py:90 midi2ly.py:911
801 msgstr "Đang thoát... "
805 msgid "%s output to `%s'..."
806 msgstr "kết xuất %s vào « %s »..."
808 #: midi2ly.py:850 musicxml2ly.py:1803
810 msgid "Convert %s to LilyPond input."
811 msgstr "Chuyển đổi %s sang kết nhập Lilypond."
814 msgid "print absolute pitches"
815 msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối"
817 #: midi2ly.py:857 midi2ly.py:872
822 msgid "quantise note durations on DUR"
823 msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_LƯỢNG"
826 msgid "print explicit durations"
827 msgstr "in ra các thời lượng dứt khoát"
830 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
831 msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1"
838 msgid "quantise note starts on DUR"
839 msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_LƯỢNG"
843 msgstr "THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ"
846 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
847 msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ"
850 msgid "treat every text as a lyric"
851 msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc"
858 msgid "no files specified on command line."
859 msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh."
861 #: musicxml2ly.py:193 musicxml2ly.py:195
863 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
864 msgstr "Gặp PartGroupInfo %s chưa được xử lý"
866 #: musicxml2ly.py:426
868 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
869 msgstr "Gặp thời lượng hợp lý hữu tỷ với mẫu số %s, không thể chuyển đổi sang thời lượng kiểu Lilypond"
871 #: musicxml2ly.py:609
873 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'"
874 msgstr "không rõ chế độ %s, đợi « trưởng » hoặc « thứ »"
876 #: musicxml2ly.py:647
878 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
879 msgstr "Gặp dấu vết chưa được xử lý %s\n"
881 #: musicxml2ly.py:741
883 msgid "unknown span event %s"
884 msgstr "không rõ dữ kiện nhịp cầu %s"
886 #: musicxml2ly.py:751
888 msgid "unknown span type %s for %s"
889 msgstr "không rõ kiểu nhịp cầu %s cho %s"
891 #: musicxml2ly.py:1259
893 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
894 msgstr "không rõ kiểu cái trống %s, hãy thêm vào instrument_drumtype_dict"
896 #: musicxml2ly.py:1263
897 msgid "cannot find suitable event"
898 msgstr "không tìm thấy dữ kiện thích hợp"
900 #: musicxml2ly.py:1346
902 msgid "Negative skip %s"
905 #: musicxml2ly.py:1480
907 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
908 msgstr "Gặp nơi nhảy âm: từ %s đến %s, hiệu là %s"
910 #: musicxml2ly.py:1505
912 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
913 msgstr "gặp %s bất thường; đợi %s hoặc %s hoặc %s"
915 #: musicxml2ly.py:1583
916 msgid "cannot have two simultaneous slurs"
917 msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời"
919 #: musicxml2ly.py:1711
921 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
922 msgstr "không thể có nhiều chế độ đồng thời: %s"
924 #: musicxml2ly.py:1791
925 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
926 msgstr "Đang chuyển đổi sang biểu thức Lilypond..."
928 #: musicxml2ly.py:1802
929 msgid "musicxml2ly [options] FILE.xml"
930 msgstr "musicxml2ly [tùy_chọn] TẬP_TIN.xml"
932 #: musicxml2ly.py:1812
935 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
936 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
937 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
940 "Chương trình này là phần mềm tự do. Nó được bao quát bởi\n"
941 "Giấy Phép Công Cộng GNU thì cấp bạn có quyền sửa đổi nó\n"
942 "và/hoặc phát hành bản sao của nó với các điều kiện được ghi rõ.\n"
943 "Gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin."
945 #: musicxml2ly.py:1835
946 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
947 msgstr "dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn"
949 #: musicxml2ly.py:1841
950 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
951 msgstr "tập tin nhập vào là một tập tin MusicXML đã nén ZIP"
953 #: musicxml2ly.py:1847
954 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
955 msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tương đối (mặc định)"
957 #: musicxml2ly.py:1852
958 msgid "convert pitches in absolute mode"
959 msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tuyệt đối"
961 #: musicxml2ly.py:1855
965 #: musicxml2ly.py:1857
966 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
967 msgstr "dùng một tập tin ngôn ngữ khác « VIỆT/ly » và các tên độ cao giọng tương ứng, v.d. « việt » ngụ ý tiếng Việt cho « việt.ly »."
969 #: musicxml2ly.py:1863
970 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
971 msgstr "đừng chuyển đổi ký hiệu hướng dẫn (dấu mũ, dấu gạch dưới hoặc dấu gạch nối) cho các cách phát âm và biến cường."
973 #: musicxml2ly.py:1871
974 msgid "set output filename to FILE"
975 msgstr "đặt tên tập tin xuất thành TẬP_TIN"
977 #: musicxml2ly.py:1929
979 msgid "unknown part in part-list: %s"
980 msgstr "không rõ phần trong part-list: %s"
982 #: musicxml2ly.py:1985
984 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
985 msgstr "Tập tin nhập liệu %s đã được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô"
987 #: musicxml2ly.py:2011
989 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
990 msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..."
992 #: musicxml2ly.py:2039 musicxml2ly.py:2053
994 msgid "Output to `%s'"
995 msgstr "Xuất vào « %s »"
997 #: musicxml2ly.py:2096
999 msgid "Unable to find input file %s"
1000 msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s"
1002 #: getopt-long.cc:140
1004 msgid "option `%s' requires an argument"
1005 msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số"
1007 #: getopt-long.cc:144
1009 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1010 msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số"
1012 #: getopt-long.cc:148
1014 msgid "unrecognized option: `%s'"
1015 msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »"
1017 #: getopt-long.cc:154
1019 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1020 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »"
1022 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1024 msgid "programming error: %s"
1025 msgstr "lỗi lập trình: %s"
1027 #: warn.cc:69 input.cc:83
1028 msgid "continuing, cross fingers"
1029 msgstr "đang tiếp tục, hy vọng"
1031 #: accidental-engraver.cc:250
1033 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1034 msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s"
1036 #: accidental-engraver.cc:277
1038 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
1039 msgstr "đang bỏ qua quy tắc dấu thăng giáng bất thường lạ: %s"
1041 #: accidental-engraver.cc:293
1043 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
1044 msgstr "mong đợi tên cặp hay ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng giáng bất thường, còn tìm %s"
1046 #: accidental.cc:187
1048 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1049 msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi"
1051 #: accidental.cc:202
1052 msgid "natural alteration glyph not found"
1053 msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường"
1055 #: align-interface.cc:325
1056 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1057 msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này"
1059 #: all-font-metrics.cc:143
1061 msgid "cannot find font: `%s'"
1062 msgstr "không tìm thấy phông « %s »"
1064 #: apply-context-iterator.cc:31
1065 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1066 msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục"
1068 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1070 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1071 msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s"
1073 #: axis-group-engraver.cc:78
1074 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1075 msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha"
1077 #: axis-group-engraver.cc:79
1078 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1079 msgstr "có hai Axis_group_engravers không?"
1081 #: axis-group-engraver.cc:80
1082 msgid "removing this vertical group"
1083 msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này"
1085 #: axis-group-interface.cc:524
1086 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1087 msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên"
1089 #: bar-check-iterator.cc:73
1091 msgid "barcheck failed at: %s"
1092 msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s"
1094 #: beam-engraver.cc:126
1095 msgid "already have a beam"
1098 #: beam-engraver.cc:202
1099 msgid "unterminated beam"
1100 msgstr "tia chưa chấm dứt"
1102 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1103 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1104 msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu"
1106 #: beam-engraver.cc:252
1107 msgid "stem does not fit in beam"
1108 msgstr "cọng không vừa trong tia"
1110 #: beam-engraver.cc:253
1111 msgid "beam was started here"
1112 msgstr "tia đã bắt đầu ở đây"
1114 #: beam-quanting.cc:307
1115 msgid "no feasible beam position"
1116 msgstr "không có vị trí tia có ích"
1119 msgid "removing beam with no stems"
1120 msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng"
1123 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1124 msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt"
1126 #: break-alignment-interface.cc:195
1128 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1129 msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »"
1131 #: change-iterator.cc:23
1133 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1134 msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »"
1136 #. FIXME: constant error message.
1137 #: change-iterator.cc:82
1138 msgid "cannot find context to switch to"
1139 msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi"
1141 #. We could change the current translator's id, but that would make
1142 #. errors hard to catch.
1144 #. last->translator_id_string () = get_change
1145 #. ()->change_to_id_string ();
1146 #: change-iterator.cc:91
1148 msgid "not changing to same context type: %s"
1149 msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s"
1151 #. FIXME: uncomprehensable message
1152 #: change-iterator.cc:95
1153 msgid "none of these in my family"
1154 msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi"
1156 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1157 msgid "No tremolo to end"
1158 msgstr "Không có tiếng vê đến cuối"
1160 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1161 msgid "unterminated chord tremolo"
1162 msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt"
1164 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1166 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1167 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d"
1171 msgid "clef `%s' not found"
1172 msgstr "không tìm thấy khoá « %s »"
1176 msgid "unknown cluster style `%s'"
1177 msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »"
1180 msgid "junking empty cluster"
1181 msgstr "đang xoá chùm rỗng"
1183 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1185 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1186 msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul"
1188 #. if we get to here, just put everything on one line
1189 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
1190 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1191 msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc"
1193 #: context-def.cc:130
1195 msgid "program has no such type: `%s'"
1196 msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »"
1198 #: context-property.cc:30
1199 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1200 msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)"
1204 msgid "cannot find or create new `%s'"
1205 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới"
1209 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1210 msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »"
1214 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1215 msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s"
1219 msgid "cannot find or create: `%s'"
1220 msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »"
1224 msgid "custos `%s' not found"
1225 msgstr "Không tìm thấy « %s » custos"
1228 msgid "Event class should be a symbol"
1229 msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu"
1233 msgid "Unknown event class %s"
1234 msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s"
1238 msgid "dot `%s' not found"
1239 msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »"
1241 #: dynamic-engraver.cc:192
1242 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1243 msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần"
1245 #: dynamic-engraver.cc:201
1246 msgid "already have a decrescendo"
1247 msgstr "đã có sự nhẹ dần"
1249 #: dynamic-engraver.cc:203
1250 msgid "already have a crescendo"
1251 msgstr "đã có sự mạnh dần"
1253 #: dynamic-engraver.cc:206
1254 msgid "cresc starts here"
1255 msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây"
1257 #: dynamic-engraver.cc:335
1258 msgid "unterminated (de)crescendo"
1259 msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt"
1261 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1262 msgid "unterminated extender"
1263 msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt"
1265 #: font-config.cc:28
1266 msgid "Initializing FontConfig..."
1267 msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..."
1269 #: font-config.cc:44
1271 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1272 msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..."
1274 #: font-config.cc:57
1276 msgid "failed adding font directory: %s"
1277 msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s"
1279 #: font-config.cc:59
1281 msgid "adding font directory: %s"
1282 msgstr "đang thêm thư mục phông: %s"
1284 #: general-scheme.cc:201
1285 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1286 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức"
1288 #: general-scheme.cc:202
1289 msgid "setting to zero"
1290 msgstr "đang đặt thành số không"
1292 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
1293 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1294 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0"
1296 #: glissando-engraver.cc:94
1297 msgid "unterminated glissando"
1298 msgstr "vuốt chưa chấm dứt"
1300 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1301 msgid "no music found in score"
1302 msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè"
1304 #: global-context-scheme.cc:93
1305 msgid "Interpreting music... "
1306 msgstr "Đang giải thích âm nhạc... "
1308 #: global-context-scheme.cc:116
1310 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1311 msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây"
1313 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1315 msgid "\\%s ignored"
1316 msgstr "« \\%s » bị bỏ qua"
1318 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1320 msgid "implied \\%s added"
1321 msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm"
1323 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1324 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
1325 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1326 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép"
1328 #. (pitch == prev_pitch)
1329 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
1330 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1331 msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng"
1333 #: grob-interface.cc:57
1335 msgid "Unknown interface `%s'"
1336 msgstr "Giao diện lạ « %s »"
1338 #: grob-interface.cc:68
1340 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1341 msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »"
1343 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1344 #: grob-property.cc:34
1349 #: grob-property.cc:173
1351 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1352 msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)"
1355 msgid "Infinity or NaN encountered"
1356 msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)"
1359 msgid "decrescendo too small"
1360 msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ"
1362 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
1363 msgid "do not have that many brackets"
1364 msgstr "không có số dấu ngoặc đó"
1366 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1367 msgid "conflicting note group events"
1368 msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau"
1370 #: hyphen-engraver.cc:93
1371 msgid "removing unterminated hyphen"
1372 msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt"
1374 #: hyphen-engraver.cc:107
1375 msgid "unterminated hyphen; removing"
1376 msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ"
1378 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
1380 msgid "cannot find file: `%s'"
1381 msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »"
1383 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
1385 msgid "(search path: `%s')"
1386 msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)"
1388 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
1389 msgid "position unknown"
1390 msgstr "vị trí không rõ"
1392 #: key-signature-interface.cc:74
1394 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1395 msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s"
1397 #: key-signature-interface.cc:84
1398 msgid "alteration not found"
1399 msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi"
1401 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1402 msgid "cannot find start of ligature"
1403 msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép"
1405 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1406 msgid "already have a ligature"
1407 msgstr "đã có chữ ghép"
1409 #: ligature-engraver.cc:98
1410 msgid "no right bound"
1411 msgstr "không có mép bên phải"
1413 #: ligature-engraver.cc:129
1414 msgid "no left bound"
1415 msgstr "không có mép bên trái"
1417 #: ligature-engraver.cc:173
1418 msgid "unterminated ligature"
1419 msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt"
1421 #: ligature-engraver.cc:202
1422 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1423 msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng"
1425 #: ligature-engraver.cc:203
1426 msgid "ligature was started here"
1427 msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây"
1431 msgid "(load path: `%s')"
1432 msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)"
1434 #: lily-guile.cc:438
1436 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1437 msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)."
1439 #: lily-guile.cc:441
1440 msgid "perhaps a typing error?"
1441 msgstr "có lẽ gõ sai ?"
1443 #: lily-guile.cc:448
1444 msgid "doing assignment anyway"
1445 msgstr "vẫn đang làm việc gán"
1447 #: lily-guile.cc:460
1449 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1450 msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »"
1452 #: lily-lexer.cc:251
1453 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1454 msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn"
1456 #: lily-lexer.cc:270
1458 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1459 msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »"
1461 #: lily-lexer.cc:285
1463 msgid "error at EOF: %s"
1464 msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s"
1466 #: lily-parser-scheme.cc:30
1468 msgid "deprecated function called: %s"
1469 msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s"
1471 #: lily-parser-scheme.cc:89
1473 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1474 msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »"
1476 #: lily-parser-scheme.cc:107
1478 msgid "cannot find init file: `%s'"
1479 msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »"
1481 #: lily-parser-scheme.cc:126
1483 msgid "Processing `%s'"
1484 msgstr "Đang xử lý « %s »"
1486 #: lily-parser.cc:99
1488 msgstr "Đang phân tách..."
1490 #: lily-parser.cc:127
1491 msgid "braces do not match"
1492 msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp"
1494 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1496 msgid "cannot find Voice `%s'"
1497 msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »"
1499 #: lyric-engraver.cc:158
1500 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1501 msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »."
1506 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1507 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1508 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1511 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1513 "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n"
1517 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1518 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1519 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1521 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1522 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1523 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1524 "General Public License for more details.\n"
1526 " You should have received a copy of the\n"
1527 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1528 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1529 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1531 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
1533 "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
1535 "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n"
1536 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
1537 "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
1538 "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n"
1542 msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]"
1546 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1547 "Use -dhelp for help."
1549 "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n"
1550 "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp."
1557 msgid "evaluate scheme code"
1558 msgstr "ước lượng mã scheme"
1560 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1561 #. for --output-format.
1567 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1568 msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:"
1571 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1572 msgstr "tạo ra DVI (chỉ hậu phương tex)"
1575 msgid "generate PDF (default)"
1576 msgstr "tạo ra PDF (mặc định)"
1579 msgid "generate PNG"
1583 msgid "generate PostScript"
1584 msgstr "tạo ra PostScript"
1587 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1588 msgstr "tạo ra TeX (chỉ hậu phương tex)"
1596 "dump header field FIELD to file\n"
1597 "named BASENAME.FIELD"
1599 "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n"
1600 "vào tập tin tên BASENAME.FIELD"
1603 msgid "add DIR to search path"
1604 msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm"
1607 msgid "use FILE as init file"
1608 msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi"
1611 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1612 msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC"
1616 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1619 "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n"
1623 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1624 msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)"
1627 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1628 msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond"
1633 "Copyright (c) %s by\n"
1636 "Tác quyền © năm %s\n"
1637 "của %s và người khác."
1639 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1642 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1643 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..."
1647 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1648 msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN"
1652 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1653 msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp."
1657 msgid "For more information, see %s"
1658 msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s"
1667 msgid "Report bugs via %s"
1668 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s"
1672 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1673 msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u"
1677 msgid "no such user: %s"
1678 msgstr "không có người dùng như vậy: %s"
1682 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1683 msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s"
1687 msgid "no such group: %s"
1688 msgstr "không có nhóm như vậy: %s"
1692 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1693 msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s"
1697 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1698 msgstr "không thể chroot vào : %s: %s"
1702 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1703 msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s"
1707 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1708 msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s"
1712 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1713 msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s"
1717 msgid "exception caught: %s"
1718 msgstr "bắt ngoài lệ: %s"
1720 #. FIXME: constant error message.
1721 #: mark-engraver.cc:129
1722 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1723 msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên"
1725 #: mark-engraver.cc:135
1726 msgid "mark label must be a markup object"
1727 msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng"
1729 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1730 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1731 msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua"
1733 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1734 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1735 msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua"
1737 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1738 msgid "single note ligature - skipping"
1739 msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua"
1741 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1742 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1743 msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua"
1745 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1746 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1747 msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua"
1749 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1750 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1751 msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua"
1753 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1755 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1756 "and there may be only zero or two of them"
1758 "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n"
1759 "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn."
1761 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1763 "invalid ligatura ending:\n"
1764 "when the last note is a descending brevis,\n"
1765 "the penultimate note must be another one,\n"
1766 "or the ligatura must be LB or SSB"
1768 "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n"
1769 "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n"
1770 "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n"
1771 "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB."
1773 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1774 msgid "unexpected case fall-through"
1775 msgstr "gặp case fall-through bất thường"
1777 #: mensural-ligature.cc:141
1778 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1779 msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường"
1781 #: mensural-ligature.cc:192
1782 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1783 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1787 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1788 msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »"
1790 #: midi-stream.cc:28
1792 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1793 msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s"
1795 #: midi-stream.cc:44
1797 msgid "cannot write to file: `%s'"
1798 msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »"
1800 #: minimal-page-breaking.cc:42
1801 msgid "Computing page breaks..."
1802 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
1804 #: music-iterator.cc:171
1805 msgid "Sending non-event to context"
1806 msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh"
1810 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1811 msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »"
1815 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1816 msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi"
1818 #: new-fingering-engraver.cc:96
1819 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1820 msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng"
1822 #: new-fingering-engraver.cc:239
1823 msgid "no placement found for fingerings"
1824 msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm"
1826 #: new-fingering-engraver.cc:240
1827 msgid "placing below"
1828 msgstr "đang để vào bên dưới"
1830 #: note-collision.cc:463
1831 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1832 msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau"
1834 #: note-column.cc:124
1835 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1836 msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng"
1840 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1841 msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »"
1843 #: note-heads-engraver.cc:64
1844 msgid "NoteEvent without pitch"
1845 msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp"
1847 #: open-type-font.cc:33
1849 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1850 msgstr "không thể cấp phát %lu byte"
1852 #: open-type-font.cc:37
1854 msgid "cannot load font table: %s"
1855 msgstr "không thể nạp bảng phông: %s"
1857 #: open-type-font.cc:42
1859 msgid "Free type error: %s"
1860 msgstr "Lỗi FreeType: %s"
1862 #: open-type-font.cc:100
1864 msgid "unsupported font format: %s"
1865 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s"
1867 #: open-type-font.cc:102
1869 msgid "error reading font file %s: %s"
1870 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s"
1872 #: open-type-font.cc:177
1874 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1875 msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1877 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1879 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1880 msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s"
1882 #. find out the ideal number of pages
1883 #: optimal-page-breaking.cc:56
1884 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1885 msgstr "Đang tìm tổng số trang thích hợp..."
1887 #: optimal-page-breaking.cc:71
1888 msgid "Fitting music on 1 page..."
1889 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít 1 trang..."
1891 #: optimal-page-breaking.cc:73
1893 msgid "Fitting music on %d pages..."
1894 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d trang..."
1896 #: optimal-page-breaking.cc:75
1898 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1899 msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d hoặc %d trang..."
1901 #: optimal-page-breaking.cc:152 page-turn-page-breaking.cc:226
1902 #: paper-score.cc:146
1903 msgid "Drawing systems..."
1904 msgstr "Hệ thống vẽ..."
1906 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1908 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1909 msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d"
1911 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1912 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number."
1913 msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn."
1915 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1917 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1918 msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..."
1920 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1922 msgid "break starting at page %d"
1923 msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d"
1925 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1927 msgid "\tdemerits: %f"
1928 msgstr "\tđiểm xấu : %f"
1930 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1932 msgid "\tsystem count: %d"
1933 msgstr "\ttổng hệ thống: %d"
1935 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1937 msgid "\tpage count: %d"
1938 msgstr "\ttổng trang: %d"
1940 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1942 msgid "\tprevious break: %d"
1943 msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d"
1945 #: pango-font.cc:184
1948 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1949 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1951 "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n"
1952 "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s"
1954 #: pango-font.cc:229
1956 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1957 msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »"
1959 #: pango-font.cc:277
1960 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1961 msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript"
1963 #: paper-column-engraver.cc:221
1964 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1965 msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?"
1967 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1969 msgid "Layout output to `%s'..."
1970 msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..."
1972 #: paper-score.cc:105
1973 msgid "Calculating line breaks..."
1974 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..."
1976 #: paper-score.cc:118
1978 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1979 msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) "
1981 #: paper-score.cc:122
1982 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1983 msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..."
1986 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1987 msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây"
1989 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1990 msgid "unterminated percent repeat"
1991 msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt"
1993 #: performance.cc:43
1997 #: performance.cc:72
1998 msgid "MIDI channel wrapped around"
1999 msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng"
2001 #: performance.cc:73
2002 msgid "remapping modulo 16"
2003 msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16"
2005 #: performance.cc:101
2007 msgid "MIDI output to `%s'..."
2008 msgstr "xuất MIDI ra « %s »..."
2010 #: phrasing-slur-engraver.cc:139
2011 msgid "unterminated phrasing slur"
2012 msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt"
2014 #: piano-pedal-engraver.cc:286
2016 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2017 msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld"
2019 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
2020 #: piano-pedal-performer.cc:93
2022 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2023 msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »"
2025 #: piano-pedal-engraver.cc:347
2027 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2028 msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »"
2030 #: program-option-scheme.cc:215
2032 msgid "no such internal option: %s"
2033 msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s"
2035 #: property-iterator.cc:74
2037 msgid "not a grob name, `%s'"
2038 msgstr "không phải tên grob, « %s »"
2040 #: relative-octave-check.cc:38
2041 msgid "Failed octave check, got: "
2042 msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: "
2046 msgid "Setting %s to %s"
2047 msgstr "Đang đặt %s thành %s"
2051 msgid "no such file: %s for %s"
2052 msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s"
2054 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2056 msgid "no such directory: %s for %s"
2057 msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s"
2061 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2062 msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n"
2066 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2067 msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s"
2071 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2072 msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s"
2076 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2077 msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s"
2081 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2082 msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s"
2086 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2087 msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s"
2092 "Relocation: from PATH=%s\n"
2095 "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n"
2099 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2100 msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR"
2104 msgid "Relocation file: %s"
2105 msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s"
2109 msgid "Unknown relocation command %s"
2110 msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s"
2112 #: rest-collision.cc:145
2113 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2114 msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng"
2116 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2117 msgid "too many colliding rests"
2118 msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau"
2122 msgid "rest `%s' not found"
2123 msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »"
2125 #: score-engraver.cc:67
2127 msgid "cannot find `%s'"
2128 msgstr "không tìm thấy « %s »"
2130 #: score-engraver.cc:69
2131 msgid "Music font has not been installed properly."
2132 msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng."
2134 #: score-engraver.cc:71
2136 msgid "Search path `%s'"
2137 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »"
2139 #: score-engraver.cc:73
2141 msgstr "Đang hủy bỏ..."
2144 msgid "already have music in score"
2145 msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè"
2148 msgid "this is the previous music"
2149 msgstr "đây là âm nhạc trước"
2152 msgid "errors found, ignoring music expression"
2153 msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc"
2156 #: script-engraver.cc:102
2157 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2158 msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: "
2160 #: script-engraver.cc:103
2161 msgid "scheme encoding: "
2162 msgstr "bảng mã scheme: "
2164 #: slur-engraver.cc:82
2166 msgid "direction of %s invalid: %d"
2167 msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d"
2169 #: slur-engraver.cc:151
2170 msgid "unterminated slur"
2171 msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt"
2173 #: slur-engraver.cc:163
2174 msgid "cannot end slur"
2175 msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm"
2179 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2180 msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?"
2182 #: source-file.cc:74
2184 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2185 msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d"
2187 #: spaceable-grob.cc:83
2189 msgid "No spring between column %d and next one"
2190 msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp"
2192 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2193 msgid "staff-span event has no direction"
2194 msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng"
2196 #: stem-engraver.cc:92
2197 msgid "tremolo duration is too long"
2198 msgstr "thời gian tiếng vê quá dài"
2201 #: stem-engraver.cc:129
2203 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2204 msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)"
2206 #: stem-engraver.cc:131
2207 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2208 msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm"
2211 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2212 msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không"
2216 msgid "flag `%s' not found"
2217 msgstr "không tìm thấy cờ « %s »"
2221 msgid "flag stroke `%s' not found"
2222 msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »"
2226 msgid "Element count %d."
2227 msgstr "Tổng yếu tố %d."
2231 msgid "Grob count %d"
2232 msgstr "Tổng grob %d"
2234 #: text-spanner-engraver.cc:60
2235 msgid "cannot find start of text spanner"
2236 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản"
2238 #: text-spanner-engraver.cc:72
2239 msgid "already have a text spanner"
2240 msgstr "đã có thanh ngang văn bản"
2242 #: text-spanner-engraver.cc:118
2243 msgid "unterminated text spanner"
2244 msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt"
2246 #: tie-engraver.cc:262
2248 msgstr "dấu nối riêng lẻ"
2251 #. Todo: should make typecheck?
2253 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2255 #: time-signature-engraver.cc:64
2257 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2258 msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d"
2260 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2261 #. (Here really with a warning!)
2262 #: time-signature.cc:83
2264 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2265 msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số"
2267 #: translator-ctors.cc:53
2269 msgid "unknown translator: `%s'"
2270 msgstr "bộ dịch lạ: « %s »"
2272 #: translator-group-ctors.cc:29
2274 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2275 msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s"
2277 #: translator-group.cc:146
2279 msgid "cannot find: `%s'"
2280 msgstr "không tìm thấy: « %s »"
2282 #: translator.cc:347
2284 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2285 msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này"
2287 #: translator.cc:348
2289 msgid "Previous %s event here"
2290 msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây"
2292 #: trill-spanner-engraver.cc:84
2293 msgid "cannot find start of trill spanner"
2294 msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền"
2296 #: trill-spanner-engraver.cc:96
2297 msgid "already have a trill spanner"
2298 msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền"
2300 #: tuplet-engraver.cc:96
2301 msgid "No tuplet to end"
2302 msgstr "Không có tuplet đến cuối"
2304 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2306 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2307 msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn"
2309 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2311 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2312 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul"
2314 #: vaticana-ligature.cc:84
2315 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2316 msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0"
2318 #: vaticana-ligature.cc:89
2319 msgid "ascending vaticana style flexa"
2320 msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên"
2322 #: vaticana-ligature.cc:177
2323 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2324 msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)"
2326 #. fixme: be more verbose.
2327 #: volta-engraver.cc:100
2328 msgid "cannot end volta spanner"
2329 msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta"
2331 #: volta-engraver.cc:110
2332 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2333 msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó"
2335 #: volta-engraver.cc:114
2336 msgid "also already have an ended spanner"
2337 msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc"
2339 #: volta-engraver.cc:115
2341 msgstr "đang chịu thua"
2344 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2345 msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó"
2348 msgid "need \\paper for paper block"
2349 msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy"
2352 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2353 msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số"
2356 msgid "second argument must be pitch list"
2357 msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp"
2359 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
2360 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2361 msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc"
2364 msgid "expecting string as script definition"
2365 msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh"
2367 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
2369 msgid "not a duration: %d"
2370 msgstr "không phải thời gian: %d"
2373 msgid "have to be in Note mode for notes"
2374 msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt"
2377 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2378 msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm"
2381 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2382 msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác"
2385 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2386 msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM"
2390 msgid "Renaming input to: `%s'"
2391 msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »"
2394 msgid "quoted string expected after \\version"
2395 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »"
2398 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2399 msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »"
2402 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2403 msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »"
2406 msgid "EOF found inside a comment"
2407 msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú"
2410 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2411 msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi"
2415 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2416 msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »"
2420 msgid "end quote missing"
2421 msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc"
2424 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
2425 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
2428 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
2429 msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?"
2433 msgid "invalid character: `%c'"
2434 msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »"
2436 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2438 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2439 msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »"
2441 #: lexer.ll:907 lexer.ll:908
2443 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2444 msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)"
2446 #: lexer.ll:908 lexer.ll:909
2447 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2448 msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »"
2450 #: lexer.ll:914 lexer.ll:915
2452 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2453 msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)"
2455 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
2457 msgid "Invoking `~a'..."
2458 msgstr "đang gọi « ~a »..."
2460 #: backend-library.scm:28
2462 msgid "`~a' failed (~a)"
2463 msgstr "lỗi « ~a » (~a)"
2465 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2467 msgid "Converting to `~a'..."
2468 msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »"
2470 #: backend-library.scm:130
2472 msgid "Converting to ~a..."
2473 msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..."
2475 #: backend-library.scm:168
2477 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2478 msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..."
2480 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2481 #: define-music-properties.scm:10
2483 msgid "symbol ~S redefined"
2484 msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại"
2486 #: define-event-classes.scm:119
2488 msgid "event class ~A seems to be unused"
2489 msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng"
2491 #. should be programming-error
2492 #: define-event-classes.scm:125
2494 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2495 msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A"
2497 #: define-markup-commands.scm:296
2498 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2499 msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?"
2501 #: define-markup-commands.scm:1310
2503 msgid "not a valid duration string: ~a"
2504 msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a"
2506 #: define-music-types.scm:670
2508 msgid "symbol expected: ~S"
2509 msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S"
2511 #: define-music-types.scm:673
2513 msgid "cannot find music object: ~S"
2514 msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S"
2516 #: define-music-types.scm:692
2518 msgid "unknown repeat type `~S'"
2519 msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S"
2521 #: define-music-types.scm:693
2522 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2523 msgstr "Xem « music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ"
2525 #: document-backend.scm:91
2527 msgid "pair expected in doc ~s"
2528 msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s"
2530 #: document-backend.scm:135
2532 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2533 msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S"
2535 #: document-backend.scm:145
2537 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2538 msgstr "giao diện Grob lạ: ~S"
2540 #: documentation-lib.scm:45
2542 msgid "Processing ~S..."
2543 msgstr "Đang xử lý ~S..."
2545 #: documentation-lib.scm:154
2547 msgid "Writing ~S..."
2548 msgstr "Đang ghi ~S..."
2550 #: documentation-lib.scm:176
2552 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2553 msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)"
2555 #: framework-eps.scm:90
2557 msgid "Writing ~a..."
2558 msgstr "Đang ghi ~a..."
2560 #: framework-ps.scm:282
2562 msgid "cannot embed ~S=~S"
2563 msgstr "không thể nhúng ~S=~S"
2565 #: framework-ps.scm:335
2567 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2568 msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a"
2570 #: framework-ps.scm:352
2572 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2573 msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S"
2575 #: framework-ps.scm:383
2577 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2578 msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s"
2580 #: framework-ps.scm:750
2582 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2583 msgstr "không thể chuyển đổi <stdout> sang ~S"
2585 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2587 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2588 msgstr "không thể tạo ra ~S bằng hậu phương postscript"
2590 #: framework-ps.scm:779
2593 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2594 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2596 " lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2598 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2599 "to only remove anything before\n"
2601 " %% ****************************************************************\n"
2602 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2603 " %% ****************************************************************\n"
2606 "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra từng hệ thống.\n"
2607 "Đối với đó, khuyên bạn dùng hậu phương EPS:\n"
2609 " lilypond -dbackend=eps TẬP_TIN\n"
2611 "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang Web thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n"
2613 " %% ****************************************************************\n"
2614 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2615 " %% ****************************************************************\n"
2617 #: framework-tex.scm:361
2619 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2620 msgstr "Tên tập tin TeX không thể chứa khoảng trắng: « ~a »"
2624 msgid "Writing graph `~a'..."
2625 msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..."
2627 #: layout-beam.scm:29
2629 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2630 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S"
2632 #: layout-beam.scm:46
2634 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2635 msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S"
2637 #: layout-page-layout.scm:124
2638 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2639 msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống"
2641 #: layout-page-layout.scm:458
2642 msgid "Calculating page breaks..."
2643 msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..."
2645 #: lily-library.scm:583
2647 msgid "unknown unit: ~S"
2648 msgstr "đơn vị lạ: ~S"
2650 #: lily-library.scm:617
2652 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2653 msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau"
2655 #: lily-library.scm:625
2656 msgid "old relative compatibility not used"
2657 msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ"
2661 msgid "cannot find: ~A"
2662 msgstr "không tìm thấy: ~A"
2666 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2667 msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s"
2671 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2672 msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a"
2677 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2680 "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n"
2683 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2685 msgid "failed files: ~S"
2686 msgstr "tập tin đã thất bại: ~S"
2690 msgid "Redirecting output to ~a..."
2691 msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..."
2693 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2694 msgid "Music head function must return Music object"
2695 msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc"
2697 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2699 msgid "Invalid property operation ~a"
2700 msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a"
2704 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2705 msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S"
2709 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2710 msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S"
2712 #: music-functions.scm:228
2713 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2714 msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa"
2716 #: music-functions.scm:240
2718 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2719 msgstr "Số đếm lại tiếng vẽ không hợp lệ: ~a"
2721 #: music-functions.scm:248
2723 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2724 msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a"
2726 #: music-functions.scm:564
2728 msgid "music expected: ~S"
2729 msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S"
2731 #. FIXME: uncomprehensable message
2732 #: music-functions.scm:614
2734 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2735 msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a"
2737 #: music-functions.scm:764
2739 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2740 msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »"
2742 #: music-functions.scm:961
2744 msgid "unknown accidental style: ~S"
2745 msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S"
2747 #: output-ps.scm:276
2748 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2749 msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS"
2751 #: output-svg.scm:45
2753 msgid "undefined: ~S"
2754 msgstr "chưa xác định: ~S"
2756 #: output-svg.scm:135
2758 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2759 msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a"
2761 #: output-tex.scm:96
2763 msgid "cannot find ~a in ~a"
2764 msgstr "không tìm thấy ~a trong ~a"
2767 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2768 msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu"
2772 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2773 msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S"
2777 msgid "Unknown papersize: ~a"
2778 msgstr "Kích cỡ giấy lạ: ~a"
2780 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2781 #. that in parse-scm.cc
2783 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2784 msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }"
2786 #: parser-clef.scm:129
2788 msgid "unknown clef type `~a'"
2789 msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »"
2791 #: parser-clef.scm:130
2793 msgid "supported clefs: ~a"
2794 msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a"
2798 msgid "~a exited with status: ~S"
2799 msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S"
2803 msgid "assertion failed: ~S"
2804 msgstr "lỗi khẳng định: ~S"