1 # translation of lilypond-2.2.0.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Aysun Kıran <aysunkir@yahoo.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-25 13:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-06-20 15:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Olcay Yıldırım <olcayyildirim2003@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20 msgid "lilylib module"
21 msgstr "lilylib birimi"
23 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:88 lilypond-latex.py:109 midi2ly.py:100
24 #: mup2ly.py:75 ps2png.py:40 main.cc:130
25 msgid "print this help"
26 msgstr "bu yardımı yazdır"
28 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
30 msgid "Copyright (c) %s by"
31 msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından"
33 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
34 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
35 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır."
37 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
38 msgid "It comes with NO WARRANTY."
39 msgstr "HİÇBİR GARANTİ ile gelmez."
41 #: lilylib.py:125 warn.cc:24
42 #, c-format, python-format
46 #: lilylib.py:128 warn.cc:30
47 #, c-format, python-format
53 msgid "Exiting (%d)..."
54 msgstr "Mevcut (%d)..."
56 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
58 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
59 msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA"
61 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:200
66 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:204
67 #, c-format, python-format
68 msgid "Report bugs to %s."
70 "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını\n"
71 "<gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildirin."
75 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
76 msgstr " %s ikilisi, %s sürümünde, %s sürümü aranıyor"
80 msgid "Opening pipe `%s'"
81 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
83 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1111
85 msgid "`%s' failed (%d)"
86 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
88 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1112 lilypond-latex.py:466
89 msgid "The error log is as follows:"
90 msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:"
92 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
95 msgstr "`%s' çağrılıyor"
100 msgstr "%s çalıştırılıyor..."
104 msgid "`%s' failed (%s)"
105 msgstr "`%s' başarısız (%s)"
107 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
109 msgstr "(yok sayıldı)"
111 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
113 msgid "Cleaning %s..."
114 msgstr "%s temizleniyor..."
117 msgid "Removing output file"
118 msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor"
122 msgid "%s has been replaced by %s"
127 msgid "Not smart enough to convert %s"
131 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
134 # No version number or newline here. It confuses help2man.
136 #, fuzzy, python-format
137 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
138 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
142 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
143 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
148 " -e, --edit edit in place\n"
149 " -f, --from=VERSION start from version [default: \\version found in "
151 " -h, --help print this help\n"
152 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
153 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
154 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
155 " -t, --to=VERSION convert to version [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
156 " -v, --version print program version"
159 #: convert-ly.py:75 main.cc:89
160 #, fuzzy, c-format, python-format
162 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
163 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
164 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
167 "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n"
168 "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n"
169 "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz. Daha fazla\n"
170 "bilgi için 'lilypond-bin --warranty' komutunu çalıştırın.\n"
172 #: convert-ly.py:2402
173 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
176 #: convert-ly.py:2405
177 msgid "Try the texstrings backend"
180 #: convert-ly.py:2408
182 msgid "Do something like: %s"
185 #: convert-ly.py:2411
186 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
189 #: convert-ly.py:2455
190 msgid "Applying conversion: "
193 #: convert-ly.py:2467
195 msgid "%s: error while converting"
198 #: convert-ly.py:2470 score-engraver.cc:110
202 #: convert-ly.py:2491
203 #, fuzzy, python-format
204 msgid "Processing `%s'... "
205 msgstr "`%s' işleniyor..."
207 #: convert-ly.py:2593
208 #, fuzzy, python-format
209 msgid "%s: cannot determine version for `%s'"
210 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
212 #: convert-ly.py:2602
213 #, fuzzy, python-format
214 msgid "%s: skipping: `%s' "
215 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
217 #: lilypond-book.py:70
220 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
223 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
224 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
225 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
227 "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n"
231 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n"
232 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n"
233 " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' KİTAP\n"
236 # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
237 # for --output-format.
238 #: lilypond-book.py:82 main.cc:124
242 #: lilypond-book.py:83
245 "use output format EXT (texi [default], texi-html,\n"
247 msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan"
249 #: lilypond-book.py:85
253 #: lilypond-book.py:86
254 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
255 msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular"
257 #: lilypond-book.py:89 lilypond-book.py:91 lilypond-latex.py:114 main.cc:132
261 #: lilypond-book.py:90
262 msgid "add DIR to include path"
263 msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle"
265 #: lilypond-book.py:92
266 msgid "write output to DIR"
267 msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz"
269 #: lilypond-book.py:93
273 #: lilypond-book.py:94
274 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
275 msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..."
277 #: lilypond-book.py:96 lilypond-latex.py:133 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78
278 #: ps2png.py:41 main.cc:145
280 msgstr "daha fazla bilgi ver"
282 #: lilypond-book.py:98
283 msgid "print version information"
284 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
286 #: lilypond-book.py:100 lilypond-latex.py:135 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80
288 msgid "show warranty and copyright"
289 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
291 #: lilypond-book.py:699
292 #, fuzzy, python-format
293 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
294 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
296 #: lilypond-book.py:702
297 #, fuzzy, python-format
298 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
299 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
301 #: lilypond-book.py:706
303 msgid "deprecated ly-option used: %s"
304 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
306 #: lilypond-book.py:709
308 msgid "compatibility mode translation: %s"
309 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
311 #: lilypond-book.py:728
313 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
314 msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s"
316 #: lilypond-book.py:761
318 msgid "file not found: %s"
319 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
321 #: lilypond-book.py:1094
323 msgid "Opening filter `%s'"
324 msgstr "`%s' süzgeci açılıyor"
326 #: lilypond-book.py:1236
327 msgid "Writing snippets..."
328 msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..."
330 #: lilypond-book.py:1241
332 msgid "Processing...\n"
333 msgstr "İşleniyor..."
335 #: lilypond-book.py:1244
336 msgid "All snippets are up to date..."
337 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
339 #: lilypond-book.py:1254
341 msgid "cannot determine format for: %s"
342 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
344 #: lilypond-book.py:1299
345 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
346 msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan."
348 #: lilypond-book.py:1306
350 msgid "Reading %s..."
351 msgstr "%s okunuyor..."
353 #: lilypond-book.py:1322
354 msgid "Dissecting..."
355 msgstr "Açımlanıyor..."
357 #: lilypond-book.py:1353
359 msgid "Compiling %s..."
360 msgstr "%s derleniyor..."
362 #: lilypond-book.py:1361
364 msgid "Processing include: %s"
365 msgstr "İçerim işleniyor: %s"
367 #: lilypond-book.py:1371
368 #, fuzzy, python-format
369 msgid "Removing `%s'"
370 msgstr "`%s' çağrılıyor"
372 #: lilypond-book.py:1386 lilypond-latex.py:576 midi2ly.py:1017 ps2png.py:51
374 msgid "getopt says: `%s'"
375 msgstr "getopt çıktısı: `%s'"
378 # # do -P or -p by default?
379 # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
381 #. # do -P or -p by default?
382 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
383 #: lilypond-latex.py:104
385 msgid "Run LilyPond, generate printable document."
386 msgstr "LilyPond'u çalıştır, başlık ekle, yazdırılabilir belge üret."
388 #: lilypond-latex.py:110
389 msgid "use LaTeX for formatting"
392 #: lilypond-latex.py:111
393 msgid "print even more output"
394 msgstr "daha da fazla çıktı yazdır"
396 #: lilypond-latex.py:112 lilypond-latex.py:123 midi2ly.py:102 main.cc:133
401 #: lilypond-latex.py:112
402 msgid "find pfa fonts used in FILE"
403 msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul"
405 #: lilypond-latex.py:114
406 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
407 msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle"
409 #: lilypond-latex.py:116
411 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
412 msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir"
415 #: lilypond-latex.py:119
416 msgid "don't run LilyPond"
417 msgstr "LilyPond'u çalıştırma"
420 #: lilypond-latex.py:121 main.cc:134
421 msgid "produce MIDI output only"
422 msgstr "sadece MIDI çıktısı üret"
424 #: lilypond-latex.py:123 main.cc:135
426 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
427 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
429 #: lilypond-latex.py:124 ps2png.py:42
433 #: lilypond-latex.py:125 ps2png.py:43
434 msgid "set the resolution of the preview to RES"
435 msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla"
437 #: lilypond-latex.py:126
438 msgid "generate PDF output"
439 msgstr "PDF çıktısı üret"
441 #: lilypond-latex.py:127
442 msgid "generate PostScript output"
443 msgstr "PostScript çıktısı üret"
445 #: lilypond-latex.py:128
446 msgid "generate PNG page images"
447 msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret"
449 #: lilypond-latex.py:129
450 msgid "make a picture of the first system"
451 msgstr "ilk sistemin bir resmini yap"
453 #: lilypond-latex.py:130
454 msgid "generate PS.GZ"
457 #: lilypond-latex.py:131
458 msgid "run in safe-mode"
459 msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
461 #: lilypond-latex.py:132
465 #: lilypond-latex.py:132
466 msgid "change global setting KEY to VAL"
467 msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata"
469 #: lilypond-latex.py:134 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:144
470 msgid "print version number"
471 msgstr "sürüm numarasını yazdır"
473 #: lilypond-latex.py:203
475 msgid "no such setting: `%s'"
476 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
478 #: lilypond-latex.py:247
480 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
481 msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)."
483 #: lilypond-latex.py:248
484 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
486 "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin"
488 #: lilypond-latex.py:255
490 msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
491 msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
493 #: lilypond-latex.py:259
495 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
496 msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
498 #: lilypond-latex.py:260
499 msgid "Continuing..."
500 msgstr "Devam ediliyor..."
502 #: lilypond-latex.py:270
504 msgid "Analyzing %s..."
505 msgstr "%s çözümleniyor..."
507 #: lilypond-latex.py:324
509 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
510 msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı"
512 #: lilypond-latex.py:465
513 msgid "LaTeX failed on the output file."
514 msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu."
516 #: lilypond-latex.py:513
518 "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
519 "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
521 "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n"
522 "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek."
526 #: lilypond-latex.py:556
528 msgid "not a PostScript file: `%s'"
529 msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'"
531 #: lilypond-latex.py:666
532 msgid "pseudo filter"
533 msgstr "sahte süzgeç"
535 #: lilypond-latex.py:669
536 msgid "pseudo filter only for single input file"
537 msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç"
539 #: lilypond-latex.py:674
540 msgid "no files specified on command line"
541 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi"
543 #: lilypond-latex.py:706
545 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
546 msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'"
548 #: lilypond-latex.py:744
549 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
551 "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
552 "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
554 #: lilypond-latex.py:786
555 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
557 "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n"
558 "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
560 #: lilypond-latex.py:815
562 msgid "%s output to <stdout>..."
563 msgstr "%s çıktısı <stdout>a..."
565 #: lilypond-latex.py:820 includable-lexer.cc:57 kpath.cc:129 lily-guile.cc:90
566 #: lily-parser-scheme.cc:92
567 #, c-format, python-format
568 msgid "can't find file: `%s'"
569 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
571 #: lilypond-latex.py:843
573 msgid "%s output to %s..."
574 msgstr "%s çıktısı %s'ye..."
576 #: lilypond-latex.py:846
578 msgid "can't find file: `%s.%s'"
579 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'"
581 # temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
582 # original_dir = os.getcwd ()
583 # keep_temp_dir_p = 0
584 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
585 #. original_dir = os.getcwd ()
586 #. keep_temp_dir_p = 0
588 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
589 msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür."
592 msgid "print absolute pitches"
593 msgstr "kesin sesleri yazdır"
595 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
600 msgid "quantise note durations on DUR"
601 msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır"
604 msgid "print explicit durations"
605 msgstr "belirtilmiş süreler yazdır"
612 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
614 "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1"
616 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
617 msgid "write output to FILE"
618 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
621 msgid "quantise note starts on DUR"
622 msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır"
629 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
630 msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver"
633 msgid "treat every text as a lyric"
634 msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap"
636 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:105
640 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
645 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
649 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
651 msgid "command exited with value %d"
652 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
656 msgid "%s output to `%s'..."
657 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
664 msgid "no files specified on command line."
665 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi."
668 msgid "Convert mup to LilyPond source."
669 msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür."
673 msgstr "hata ayıklama"
676 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
677 msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla"
680 msgid "only pre-process"
681 msgstr "sadece önişleme yap"
685 msgid "no such context: %s"
686 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
690 msgid "Processing `%s'..."
691 msgstr "`%s' işleniyor..."
695 msgid "Writing `%s'..."
696 msgstr "`%s' yazılıyor..."
700 msgid "Convert PostScript to PNG image."
703 #. # FIXME: silly message containing %d
705 #, fuzzy, python-format
707 msgstr "`%s' yazılıyor..."
709 #: getopt-long.cc:144
711 msgid "option `%s' requires an argument"
712 msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir"
714 #: getopt-long.cc:148
716 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
717 msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez"
719 #: getopt-long.cc:152
721 msgid "unrecognized option: `%s'"
722 msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'"
724 #: getopt-long.cc:159
726 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
727 msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı"
731 msgid "programming error: %s"
732 msgstr "programlama hatası: %s"
735 msgid "Continuing; crossing fingers"
736 msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor"
738 #: accidental-engraver.cc:239
740 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
741 msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s"
743 #: accidental-engraver.cc:267
745 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
746 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
748 #: accidental-engraver.cc:284
750 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
751 msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu"
753 #: accidental.cc:223 key-signature-interface.cc:133
755 msgid "accidental `%s' not found"
756 msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı"
760 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
761 msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' "
763 #. FIXME: broken sentence
764 #: all-font-metrics.cc:158
766 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
767 msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' "
769 #: all-font-metrics.cc:160
771 msgid "does not match: `%s'"
772 msgstr "eşleşmiyor: `%s'"
774 #: all-font-metrics.cc:166
775 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
777 ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının "
780 #: all-font-metrics.cc:168
781 msgid "Rerun with -V to show font paths."
782 msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. "
784 #: all-font-metrics.cc:170
785 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
787 "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir betik "
790 #: all-font-metrics.cc:279
792 msgid "can't find font: `%s'"
793 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
795 #: all-font-metrics.cc:280
796 msgid "Loading default font"
797 msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor "
799 #: all-font-metrics.cc:295
801 msgid "can't find default font: `%s'"
802 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
804 #: all-font-metrics.cc:296 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:85
806 msgid "(search path: `%s')"
807 msgstr "(arama yolu: `%s')"
809 #: all-font-metrics.cc:297
811 msgstr "Vazgeçiliyor"
813 #: apply-context-iterator.cc:35
815 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
816 msgstr "\\uygulamabağlamı argüman işlevi alır"
818 #: auto-change-iterator.cc:66 change-iterator.cc:61
819 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
820 msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım"
822 #: axis-group-engraver.cc:112
824 "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent.\n"
825 "Do you have two Axis_group_engravers?\n"
826 "Killing this vertical group."
829 #: bar-check-iterator.cc:68
831 msgid "barcheck failed at: %s"
832 msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s"
834 #: beam-engraver.cc:138
835 msgid "already have a beam"
836 msgstr "zaten bir ışın var"
838 #: beam-engraver.cc:209
839 msgid "unterminated beam"
840 msgstr "sonlandırılmamış ışın"
842 #: beam-engraver.cc:242 chord-tremolo-engraver.cc:168
843 msgid "stem must have Rhythmic structure"
844 msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı"
846 #: beam-engraver.cc:256
847 msgid "stem doesn't fit in beam"
848 msgstr "gövde ışınla uyumlu değil"
850 #: beam-engraver.cc:257
851 msgid "beam was started here"
852 msgstr "ışın burada başlatıldı"
855 msgid "beam has less than two visible stems"
856 msgstr "ışının ikiden az gövdesi var"
859 msgid "removing beam with less than two stems"
860 msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor"
863 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
865 "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi "
868 #: break-align-interface.cc:212
870 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
871 msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok"
873 #: change-iterator.cc:22
875 msgid "can't change `%s' to `%s'"
876 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
878 # We could change the current translator's id, but that would make
879 # errors hard to catch
880 # last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
882 #. We could change the current translator's id, but that would make
883 #. errors hard to catch
885 #. last->translator_id_string () = get_change ()->change_to_id_string ();
887 #: change-iterator.cc:93
888 msgid "I'm one myself"
889 msgstr "Ben tek başımayım"
891 #: change-iterator.cc:96
892 msgid "none of these in my family"
893 msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok"
895 #: chord-tremolo-engraver.cc:97
897 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
898 msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı."
900 #: chord-tremolo-engraver.cc:134
901 msgid "unterminated chord tremolo"
902 msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu"
904 #: chord-tremolo-iterator.cc:66
905 msgid "no one to print a tremolos"
906 msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok"
910 msgid "clef `%s' not found"
911 msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı"
915 msgid "unknown cluster style `%s'"
916 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
918 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
920 msgid "gotcha: ptr =%ul"
921 msgstr "hata: ptr=%ul"
923 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
928 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
931 "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr =%ul"
933 "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n"
934 "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul"
936 #: context-def.cc:111
938 msgid "Program has no such type: `%s'"
939 msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'"
941 #: context-def.cc:286
943 msgid "can't find: `%s'"
944 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
948 msgid "Cannot find or create new `%s'"
949 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
953 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
954 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
958 msgid "can't find or create: `%s'"
959 msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'"
963 msgid "custos `%s' not found"
964 msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı"
966 #: dynamic-engraver.cc:179 span-dynamic-performer.cc:84
967 msgid "can't find start of (de)crescendo"
968 msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor"
970 #: dynamic-engraver.cc:189
971 msgid "already have a decrescendo"
972 msgstr "zaten bir dekreşendo var"
974 #: dynamic-engraver.cc:191
975 msgid "already have a crescendo"
976 msgstr "zaten bir kreşendo var"
978 #: dynamic-engraver.cc:194
979 msgid "Cresc started here"
980 msgstr "Cresc buradan başlatıldı"
982 #: dynamic-engraver.cc:315
983 msgid "unterminated (de)crescendo"
984 msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo"
986 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
988 msgid "Junking event: `%s'"
989 msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'"
991 #: extender-engraver.cc:140 extender-engraver.cc:149
992 msgid "unterminated extender"
993 msgstr "sonlandırılmamış genişletici"
995 #: folded-repeat-iterator.cc:65
996 msgid "no one to print a repeat brace"
997 msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok"
1001 msgid "Failed to add lilypond directory %s"
1004 #: glissando-engraver.cc:99
1005 msgid "Unterminated glissando."
1006 msgstr "Sonlandırılmamaış glissando."
1008 #: global-context-scheme.cc:52 global-context-scheme.cc:80
1009 msgid "Need music in a score"
1010 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
1012 #: global-context-scheme.cc:70
1013 msgid "Interpreting music... "
1014 msgstr "Müzik yorumlanıyor..."
1016 #: global-context-scheme.cc:91
1018 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1019 msgstr "geçen zaman: %.2f saniye"
1021 #: global-context.cc:162
1023 msgid "can't find `%s' context"
1024 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
1026 #: gourlay-breaking.cc:200
1028 msgid "Optimal demerits: %f"
1029 msgstr "İdeal kusurlar: %f"
1031 #: gourlay-breaking.cc:205
1032 msgid "No feasible line breaking found"
1033 msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
1035 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1037 msgid "\\%s ignored"
1038 msgstr "\\%s yok sayıldı"
1040 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1042 msgid "implied \\%s added"
1043 msgstr "örtük \\%s eklendi"
1045 #: grob-interface.cc:48
1047 msgid "Unknown interface `%s'"
1048 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
1050 #: grob-interface.cc:59
1052 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1056 msgid "decrescendo too small"
1057 msgstr "dekreşendo çok küçük"
1060 msgid "crescendo too small"
1061 msgstr "kreşendo çok küçük"
1063 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
1064 msgid "Don't have that many brackets."
1065 msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok"
1067 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
1068 msgid "Conflicting note group events."
1069 msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları."
1071 #: hyphen-engraver.cc:96
1072 msgid "removing unterminated hyphen"
1073 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor"
1075 #: hyphen-engraver.cc:109
1076 msgid "unterminated hyphen; removing"
1077 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor"
1079 #: includable-lexer.cc:50
1081 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1082 msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
1085 msgid "non fatal error: "
1086 msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
1088 #: input.cc:124 source-file.cc:136 source-file.cc:229
1089 msgid "position unknown"
1090 msgstr "konum bilinmiyor"
1092 #: key-performer.cc:88
1093 msgid "FIXME: key change merge"
1094 msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi"
1098 msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
1099 msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
1103 msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1104 msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
1108 msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
1109 msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
1111 #: ligature-engraver.cc:153
1112 msgid "can't find start of ligature"
1113 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
1115 #: ligature-engraver.cc:159
1116 msgid "no right bound"
1117 msgstr "hiçbir doğru bağ yok"
1119 #: ligature-engraver.cc:185
1120 msgid "already have a ligature"
1121 msgstr "zaten bir bağ var"
1123 #: ligature-engraver.cc:201
1124 msgid "no left bound"
1125 msgstr "arta kalan bağ yok"
1127 #: ligature-engraver.cc:257
1128 msgid "unterminated ligature"
1129 msgstr "sonlandırılmamış bağ"
1131 #: ligature-engraver.cc:281
1132 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1133 msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir"
1135 #: ligature-engraver.cc:282
1136 msgid "ligature was started here"
1137 msgstr "bağ buradan başlatıldı"
1141 msgid "(load path: `%s')"
1142 msgstr "(yolu yükle: `%s')"
1144 #: lily-guile.cc:478
1146 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
1147 msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor."
1149 #: lily-guile.cc:481
1150 msgid "Perhaps you made a typing error?"
1151 msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?"
1153 #: lily-guile.cc:487
1154 msgid "Doing assignment anyway."
1155 msgstr "Görev yine de yapılıyor."
1157 #: lily-guile.cc:501
1159 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1161 "`%s' için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden "
1164 #: lily-lexer.cc:211
1166 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1167 msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' "
1169 #: lily-lexer.cc:228
1171 msgid "error at EOF: %s"
1172 msgstr "EOF'ta hata: %s"
1174 #: lily-parser-scheme.cc:84
1176 msgid "can't find init file: `%s'"
1177 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
1179 #: lily-parser-scheme.cc:101
1181 msgid "Processing `%s'"
1182 msgstr "`%s' işleniyor..."
1184 #: lily-parser.cc:102
1186 msgstr "Ayrıştırılıyor..."
1188 #: lily-parser.cc:120
1189 msgid "Braces don't match"
1190 msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor"
1194 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1195 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1196 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1198 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1199 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1200 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1201 "General Public License for more details.\n"
1203 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1204 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1205 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1206 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1208 " Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya "
1210 "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n"
1211 "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n"
1213 " Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n"
1214 "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n"
1215 "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n"
1216 "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n"
1218 " Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n"
1219 "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n"
1220 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n"
1221 "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n"
1224 msgid "select backend to use"
1233 msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
1235 "seçenekleri ayarla, yardım için -e '(ly-opiton-usage)' seçeneğini kullan"
1237 # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
1238 # for --output-format.
1239 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1240 #. for --output-format.
1247 msgid "list of formats to dump"
1255 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1256 msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz"
1259 msgid "add DIR to search path"
1260 msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle"
1263 msgid "use FILE as init file"
1264 msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır"
1268 msgid "generate a preview"
1269 msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret"
1273 msgid "don't generate full pages"
1274 msgstr "resim üretme"
1278 msgid "generate PNG"
1283 msgid "generate PostScript"
1284 msgstr "PostScript çıktısı üret"
1288 msgid "generate DVI"
1293 msgid "generate PDF (default)"
1294 msgstr "PDF çıktısı üret"
1298 msgid "generate TeX"
1302 msgid "run in safe mode"
1303 msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
1308 "Copyright (c) %s by\n"
1311 "Telif Hakkı (c) %s\n"
1314 # No version number or newline here. It confuses help2man.
1315 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1318 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1319 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
1323 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1324 msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret."
1328 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1329 msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir."
1333 msgid "For more information, see %s"
1334 msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın"
1336 #: mensural-ligature-engraver.cc:76
1337 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1338 msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor"
1340 #: mensural-ligature-engraver.cc:102
1341 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1342 msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor"
1344 #: mensural-ligature-engraver.cc:116
1346 msgid "single note ligature - skipping"
1347 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1349 #: mensural-ligature-engraver.cc:128
1350 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1351 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1353 #: mensural-ligature-engraver.cc:140
1355 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1356 msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor"
1358 #: mensural-ligature-engraver.cc:188
1359 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1362 #: mensural-ligature-engraver.cc:199
1364 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1365 "and there may be only zero or two of them"
1368 #: mensural-ligature-engraver.cc:226
1370 "invalid ligatura ending:\n"
1371 "when the last note is a descending brevis,\n"
1372 "the penultimate note must be another one,\n"
1373 "or the ligatura must be LB or SSB"
1376 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1377 msgid "unexpected case fall-through"
1378 msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı"
1380 #: mensural-ligature.cc:132
1382 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1383 msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı"
1385 #: mensural-ligature.cc:184
1387 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1388 msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]"
1392 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1393 msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'"
1397 msgstr "saçma perde"
1401 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1402 msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)."
1404 #: midi-stream.cc:39
1406 msgid "could not write file: `%s'"
1407 msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'"
1411 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1412 msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s"
1416 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than double"
1417 msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar"
1419 # music for the softenon children?
1421 #. music for the softenon children?
1423 #: new-fingering-engraver.cc:153
1424 msgid "music for the martians."
1425 msgstr "merihliler için müzik."
1427 #: new-fingering-engraver.cc:233
1428 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1429 msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor."
1431 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:243
1433 msgid "cannot find Voice `%s'"
1434 msgstr "Ses bulunamıyor: %s"
1436 #: note-collision.cc:413
1437 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1438 msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor."
1442 msgid "note head `%s' not found"
1443 msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı"
1445 #: open-type-font.cc:29
1447 msgid "Cannot allocate %d bytes"
1450 #: open-type-font.cc:33
1452 msgid "Could not load %s font table"
1455 #: open-type-font.cc:85
1457 msgid "Unsupported font format: %s"
1460 #: open-type-font.cc:89
1462 msgid "Unknown error: %d reading font file: %s"
1465 #: open-type-font.cc:144
1467 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1470 #: pango-font.cc:147
1471 msgid "FreeType face has no PostScript font name."
1474 #: paper-outputter-scheme.cc:27
1476 msgid "Layout output to `%s'..."
1477 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
1479 #: paper-score.cc:66
1481 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1482 msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)"
1484 #: paper-score.cc:70
1485 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1486 msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..."
1489 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1490 msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor"
1494 msgid "Can't open file %s"
1495 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1497 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1498 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1499 msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor."
1501 #: percent-repeat-engraver.cc:160
1502 msgid "unterminated percent repeat"
1503 msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı"
1505 #: percent-repeat-iterator.cc:54
1506 msgid "no one to print a percent"
1507 msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok"
1509 #: performance.cc:49
1514 #: performance.cc:92
1516 msgstr "Oluşturucu: "
1518 #: performance.cc:112
1522 #: performance.cc:166
1524 msgid "MIDI output to `%s'..."
1525 msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..."
1527 #: phrasing-slur-engraver.cc:116
1528 msgid "unterminated phrasing slur"
1529 msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi"
1531 #: piano-pedal-engraver.cc:232
1532 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1533 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1535 #: piano-pedal-engraver.cc:247 piano-pedal-engraver.cc:262
1536 #: piano-pedal-performer.cc:80
1538 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1539 msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'"
1541 #: piano-pedal-engraver.cc:313
1543 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1544 msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'"
1546 #: property-iterator.cc:95
1548 msgid "Not a grob name, `%s'."
1549 msgstr "Bir grob adı değil, '%s'."
1551 #: quote-iterator.cc:251
1553 msgid "In quotation: junking event %s"
1554 msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s"
1556 #: relative-octave-check.cc:40
1557 msgid "Failed octave check, got: "
1558 msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: "
1560 #: rest-collision.cc:152
1561 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1562 msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor."
1564 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:207
1565 msgid "too many colliding rests"
1566 msgstr "çatışan duraklar çok fazla"
1570 msgid "rest `%s' not found"
1571 msgstr "`%s' durağı bulunamadı"
1575 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1576 msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:"
1580 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1581 msgstr " Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir."
1586 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1587 msgstr " Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir."
1592 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1594 " ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime izin\n"
1599 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1600 msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SEMBOL DEĞER)\""
1604 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1607 #: scm-option.cc:137 scm-option.cc:175
1609 msgid "No such internal option: %s"
1610 msgstr "Bilinmeyen iç seçenek!"
1612 #: score-engraver.cc:106 score-engraver.cc:115 score-engraver.cc:117
1614 msgid "cannot find `%s'"
1615 msgstr "`%s' bulunamıyor"
1617 #: score-engraver.cc:108
1619 msgid "Music font has not been installed properly.\n"
1620 msgstr "Yazı tipleri uygun biçimde yüklenmedi. Durduruluyor"
1622 #: score-engraver.cc:109
1624 msgid "Search path `%s'\n"
1625 msgstr "(arama yolu: `%s')"
1627 #: score-engraver.cc:119
1629 msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
1632 #: score-engraver.cc:122
1638 msgid "Already have music in score"
1639 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
1642 msgid "This is the previous music"
1646 msgid "Error found in this music expression. Ignoring it"
1650 #: script-engraver.cc:101
1652 msgid "Do not know how to interpret articulation: "
1653 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor:"
1655 #: script-engraver.cc:102
1656 msgid "Scheme encoding: "
1657 msgstr "Program kodlaması: "
1659 # this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1660 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1661 #: separation-item.cc:54 separation-item.cc:98
1662 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1663 msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim"
1665 #: simple-spacer.cc:506
1667 msgid "No spring between column %d and next one"
1668 msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok."
1670 #: slur-engraver.cc:113
1671 msgid "unterminated slur"
1672 msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi"
1674 #: slur-engraver.cc:123
1676 msgid "No slur to end"
1677 msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
1679 #: source-file.cc:47
1681 msgid "can't open file: `%s'"
1682 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1684 #: source-file.cc:60
1686 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1687 msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı"
1689 #: spacing-spanner.cc:386
1691 msgid "Global shortest duration is %s"
1692 msgstr "En kısa genel süre %sdir"
1694 #: stem-engraver.cc:88
1695 msgid "tremolo duration is too long"
1696 msgstr "tremolo süresi fazla uzun"
1699 #: stem-engraver.cc:125
1701 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1702 msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor"
1704 #: stem-engraver.cc:127
1705 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1706 msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?"
1709 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1710 msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler"
1714 msgid "flag `%s' not found"
1715 msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı"
1719 msgid "flag stroke `%s' not found"
1720 msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı "
1724 msgid "Element count %d."
1725 msgstr "Öğe sayısı %d."
1729 msgid "Grob count %d"
1730 msgstr "Grob sayısı %d"
1733 msgid "Calculating line breaks..."
1734 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
1736 #: text-spanner-engraver.cc:62
1737 msgid "can't find start of text spanner"
1738 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1740 #: text-spanner-engraver.cc:76
1741 msgid "already have a text spanner"
1742 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1744 #: text-spanner-engraver.cc:138
1745 msgid "unterminated text spanner"
1746 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1748 # Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1749 # more of a programming error.
1750 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1751 #. more of a programming error.
1752 #: tfm-reader.cc:108
1754 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1755 msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]"
1757 #: tfm-reader.cc:142
1759 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1761 "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan fazla."
1765 msgid "can't find ascii character: %d"
1766 msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d"
1768 #: tie-engraver.cc:199
1772 #: time-scaled-music-iterator.cc:23
1773 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1774 msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok"
1776 # Todo: should make typecheck?
1777 # OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1779 #. Todo: should make typecheck?
1781 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1783 #: time-signature-engraver.cc:55
1785 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1786 msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d."
1788 # If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1789 # (Here really with a warning!)
1790 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1791 #. (Here really with a warning!)
1792 #: time-signature.cc:85
1794 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1796 "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor "
1798 #: translator-ctors.cc:53
1800 msgid "unknown translator: `%s'"
1801 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
1803 #: trill-spanner-engraver.cc:70
1805 msgid "can't find start of trill spanner"
1806 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1808 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1810 msgid "already have a trill spanner"
1811 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1813 #: trill-spanner-engraver.cc:144
1815 msgid "unterminated trill spanner"
1816 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1818 #: tuplet-bracket.cc:451
1819 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1820 msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor."
1822 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1825 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1826 "selected ligature style"
1828 "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok "
1831 #: vaticana-ligature-engraver.cc:571
1833 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1834 msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul"
1836 #: vaticana-ligature.cc:93
1837 msgid "ascending vaticana style flexa"
1838 msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor"
1840 #: vaticana-ligature.cc:182
1841 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1842 msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]"
1844 #: volta-engraver.cc:140
1845 msgid "No volta spanner to end"
1846 msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
1848 #: volta-engraver.cc:151
1849 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1850 msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor."
1852 #: volta-engraver.cc:155
1853 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1854 msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor."
1857 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1858 msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı."
1861 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1862 msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır"
1865 msgid "\\paper cannot be in \\score. Use \\layout instead"
1869 msgid "Need \\paper for paper block."
1873 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1874 msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
1877 msgid "Music head function should return Music object."
1881 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1885 msgid "Second argument must be pitch list."
1886 msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
1888 #: parser.yy:1753 parser.yy:1758 parser.yy:2238
1889 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1890 msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
1893 msgid "Expecting string as script definition"
1894 msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
1896 #: parser.yy:2014 parser.yy:2064
1898 msgid "not a duration: %d"
1899 msgstr "bir süre değil: %d"
1902 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1903 msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
1906 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1907 msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
1910 msgid "need integer number arg"
1911 msgstr "tamsayı arga ihtiyaç duyar"
1914 msgid "Suspect duration found following this beam"
1915 msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu"
1919 msgid "Renaming input to: `%s'"
1920 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
1923 msgid "No quoted string found after \\version"
1927 msgid "No quoted string found after \\renameinput"
1931 msgid "EOF found inside a comment"
1932 msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu"
1935 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1936 msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez"
1940 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1941 msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' "
1946 msgid "Missing end quote"
1947 msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik"
1950 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1951 msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?"
1954 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1955 msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?"
1959 msgid "invalid character: `%c'"
1960 msgstr "geçersiz karakter: `%c'"
1962 #: lexer.ll:702 lexer.ll:703
1964 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1965 msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'"
1967 #: lexer.ll:800 lexer.ll:801
1969 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1970 msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)"
1972 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1973 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1974 msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız"
1976 #: backend-library.scm:20
1977 #, fuzzy, lisp-format
1978 msgid "Invoking `~a'...n"
1979 msgstr "`%s' çağrılıyor"
1981 #: backend-library.scm:26
1983 msgid "Error invoking `~a'. Return value ~a"
1986 #: backend-library.scm:47
1987 #, fuzzy, lisp-format
1988 msgid "Converting to `~a'..."
1989 msgstr "`%s' yazılıyor..."
1992 #, fuzzy, lisp-format
1993 msgid "Unknown clef type `~a'"
1994 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
1997 msgid "See scm/lily.scm for supported clefs"
2000 #: framework-tex.scm:130
2002 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2005 #: framework-tex.scm:366
2006 #, fuzzy, lisp-format
2007 msgid "Converting to `~a.ps'..."
2008 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2010 #: framework-tex.scm:386
2012 msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2017 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2021 msgid "error: failed files: "
2024 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2025 #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz"
2027 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2028 #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret"
2030 #~ msgid "do not generate PDF output"
2031 #~ msgstr "PDF çıktısı üretme"
2033 #~ msgid "do not generate PostScript output"
2034 #~ msgstr "PostScript çıktısı üretme"
2036 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2037 #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan"
2039 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2040 #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'"
2042 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2043 #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor"
2045 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2047 #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2048 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2050 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2051 #~ msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..."
2054 # # do -P or -p by default?
2055 # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2056 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2058 #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde "
2064 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2065 #~ msgstr "müzik için öntanımlı yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor "
2067 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2069 #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) "
2075 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2076 #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir"
2079 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2081 #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu "
2084 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2086 #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) "
2089 #~ msgid "include path"
2090 #~ msgstr "yolu içer"
2092 #~ msgid "write dependencies"
2093 #~ msgstr "bağımlılıkları yaz"
2098 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2099 #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle"
2101 #~ msgid "don't run lilypond"
2102 #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma"
2104 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2105 #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar"
2107 #~ msgid "filename main output file"
2108 #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası"
2110 #~ msgid "where to place generated files"
2111 #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer"
2113 #~ msgid "LaTeX failed."
2114 #~ msgstr "LaTeX başarısız oldu."
2119 #~ msgid "Now processing `%s'"
2120 #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor"
2123 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2124 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor "
2126 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2127 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor"
2129 #~ msgid "use output format EXT"
2130 #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan"
2132 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2133 #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar"
2135 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2136 #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle"
2138 #~ msgid "This option is for developers only."
2139 #~ msgstr "Bu seçenek sadece geliştiriciler içindir."
2141 #~ msgid "Read the sources for more information."
2142 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun."
2144 #~ msgid "paper output to `%s'..."
2145 #~ msgstr "kağıt çıktısı `%s'ye..."
2147 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2149 #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2151 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2152 #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:"
2154 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2155 #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı"
2157 # How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
2158 # eaten start event?
2159 #~ msgid "can't find start of slur"
2160 #~ msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2162 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2163 #~ msgstr "#<yay smob d= %f>"
2165 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2166 #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır"
2168 #~ msgid "Can't find music"
2169 #~ msgstr "Müzik bulunamıyor"
2171 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2172 #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"