1 # translation of lilypond-2.3.21.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Aysun Kıran <aysunkir@yahoo.com>, 2004.
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-08 16:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Olcay Yıldırım <olcayyildirim2003@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
33 #: convertrules.py:2398
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
37 #: convertrules.py:2401
38 msgid "Try the texstrings backend"
41 #: convertrules.py:2404
43 msgid "Do something like: %s"
46 #: convertrules.py:2407
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
51 #, fuzzy, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "`%s' çağrılıyor"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 msgstr "%s çalıştırılıyor..."
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
88 msgid "set output filename to FILE"
89 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
92 msgid "be strict about succes"
96 msgid "preserve ABC's notion of beams"
101 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
102 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
106 " convert-ly -e old.ly\n"
107 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
110 #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:97 warn.cc:48 input.cc:90
111 #, c-format, python-format
115 #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:100 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
116 #, c-format, python-format
120 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:120 midi2ly.py:98
121 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
122 msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı şartları uyarınca dağıtılır."
124 #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:99
125 msgid "It comes with NO WARRANTY."
126 msgstr "HİÇBİR GARANTİ ile gelmez."
128 #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108
133 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
137 msgid "edit in place"
141 msgid "do not add \\version command if missing"
145 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
149 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
153 msgid "Applying conversion: "
157 msgid "error while converting"
160 #: convert-ly.py:168 score-engraver.cc:74
165 #, fuzzy, python-format
166 msgid "Processing `%s'... "
167 msgstr "`%s' işleniyor..."
169 #: convert-ly.py:279 source-file.cc:54
170 #, c-format, python-format
171 msgid "can't open file: `%s'"
172 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
175 #, fuzzy, python-format
176 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
177 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
181 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
182 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
183 "ready-to-use lilypond file."
186 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885
187 msgid "write output to FILE"
188 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
190 #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:173 main.cc:179
194 #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899
196 msgid "show warranty"
197 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
199 #: lilypond-book.py:70
202 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
206 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
207 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
208 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
210 "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgelerinde\n"
214 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" KİTAP\n"
215 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\"KİTAP\n"
216 " lilypond-book --process='lilypond -I include' KİTAP\n"
219 #: lilypond-book.py:86
221 msgid "Exiting (%d)..."
222 msgstr "Mevcut (%d)..."
224 #: lilypond-book.py:118
226 msgid "Copyright (c) %s by"
227 msgstr "Telif hakkı (c) %s tarafından"
229 #: lilypond-book.py:129
233 #: lilypond-book.py:132
234 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
235 msgstr "küçük parçaları [convert-ly -n -] SÜZGEÇi aracılığıyla borular"
237 #: lilypond-book.py:135
239 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
240 msgstr "EXT (texi [öntanımlı], texi-html, latex, html) çıktı biçemini kullan"
242 #: lilypond-book.py:138
243 msgid "add DIR to include path"
244 msgstr "içerim yollarına DIR'ı (DİZİN) ekle"
246 #: lilypond-book.py:143
247 msgid "write output to DIR"
248 msgstr "çıktıyı DIR'a (DİZİN) yaz"
250 #: lilypond-book.py:147
254 #: lilypond-book.py:148
255 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
256 msgstr "KOMUT DOSYASInı kullanarak ly_files'ı işle..."
258 #: lilypond-book.py:159
260 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
261 "dvips -h INPUT.psfonts"
264 #: lilypond-book.py:162 midi2ly.py:896 main.cc:183
266 msgstr "daha fazla bilgi ver"
268 #: lilypond-book.py:168 main.cc:184
269 msgid "show warranty and copyright"
270 msgstr "garantiyi ve telif hakkını göster"
272 #: lilypond-book.py:721
274 msgid "file not found: %s"
275 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
277 #: lilypond-book.py:952
278 #, fuzzy, python-format
279 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
280 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
282 #: lilypond-book.py:955
283 #, fuzzy, python-format
284 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
285 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
287 #: lilypond-book.py:959
289 msgid "deprecated ly-option used: %s"
290 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
292 #: lilypond-book.py:962
294 msgid "compatibility mode translation: %s"
295 msgstr "uyumluluk kipi çevirisi: %s"
297 #: lilypond-book.py:981
299 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
300 msgstr "bilinmeyen ly seçeneği yok sayılıyor: %s"
302 #: lilypond-book.py:1318
304 msgid "Opening filter `%s'"
305 msgstr "`%s' süzgeci açılıyor"
307 #: lilypond-book.py:1335
309 msgid "`%s' failed (%d)"
310 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
312 #: lilypond-book.py:1336
313 msgid "The error log is as follows:"
314 msgstr "Hata günlüğü aşağıdaki gibidir:"
316 #: lilypond-book.py:1405
317 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document"
320 #: lilypond-book.py:1513
321 msgid "Writing snippets..."
322 msgstr "Küçük parçalar yazılıyor..."
324 #: lilypond-book.py:1518
325 msgid "Processing..."
326 msgstr "İşleniyor..."
328 #: lilypond-book.py:1522
329 msgid "All snippets are up to date..."
330 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
332 #: lilypond-book.py:1532
333 #, fuzzy, python-format
334 msgid "can't determine format for: %s"
335 msgstr "%s için biçem saptanamıyor"
337 #: lilypond-book.py:1543
338 #, fuzzy, python-format
339 msgid "%s is up to date."
340 msgstr "Bütün küçük parçalar güncellenmiştir..."
342 #: lilypond-book.py:1549
344 msgid "Writing `%s'..."
345 msgstr "`%s' yazılıyor..."
347 #: lilypond-book.py:1604
348 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
349 msgstr "Çıktı girdi dosyasının üzerine yazılacak; --output'u kullan."
351 #: lilypond-book.py:1608
353 msgid "Reading %s..."
354 msgstr "%s okunuyor..."
356 #: lilypond-book.py:1627
357 msgid "Dissecting..."
358 msgstr "Açımlanıyor..."
360 #: lilypond-book.py:1643
362 msgid "Compiling %s..."
363 msgstr "%s derleniyor..."
365 #: lilypond-book.py:1652
367 msgid "Processing include: %s"
368 msgstr "İçerim işleniyor: %s"
370 #: lilypond-book.py:1666
371 #, fuzzy, python-format
372 msgid "Removing `%s'"
373 msgstr "`%s' çağrılıyor"
375 #: lilypond-book.py:1743
376 #, fuzzy, python-format
377 msgid "Writing fonts to %s..."
378 msgstr "`%s' yazılıyor..."
380 #: lilypond-book.py:1758
381 msgid "option --psfonts not used"
384 #: lilypond-book.py:1759
385 msgid "processing with dvips will have no fonts"
388 #: lilypond-book.py:1762
392 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:541 lily-library.scm:549
396 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925
406 msgid "%s output to `%s'..."
407 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
409 # temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
410 # original_dir = os.getcwd ()
411 # keep_temp_dir_p = 0
413 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
414 msgstr "MIDI'yi LilyPond kaynağına dönüştür."
417 msgid "print absolute pitches"
418 msgstr "kesin sesleri yazdır"
420 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
425 msgid "quantise note durations on DUR"
426 msgstr "DUR üzerindeki nota sürelerini rakamlandır"
429 msgid "print explicit durations"
430 msgstr "belirtilmiş süreler yazdır"
433 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
435 "anahtarı ayarla: ALT=+sharps (diyezler) veya -flats (bemoller); MINOR=1"
442 msgid "quantise note starts on DUR"
443 msgstr "DUR üzerindeki nota başlangıçlarını rakamlandır"
450 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
451 msgstr "DUR*NUM/DEN tuplet sürelerine izin ver"
454 msgid "treat every text as a lyric"
455 msgstr "her metne şarkı sözü muamelesi yap"
463 msgid "no files specified on command line."
464 msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi."
466 #: getopt-long.cc:141
468 msgid "option `%s' requires an argument"
469 msgstr "`%s' seçeneği bir argüman gerektirir"
471 #: getopt-long.cc:145
473 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
474 msgstr "`%s' seçeneği argüman kabul etmez"
476 #: getopt-long.cc:149
478 msgid "unrecognized option: `%s'"
479 msgstr "tanınmayan seçenek: `%s'"
481 #: getopt-long.cc:155
483 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
484 msgstr "`%s' seçeneğine `%s' geçersiz argümanı"
486 #: warn.cc:68 grob.cc:552 input.cc:82
488 msgid "programming error: %s"
489 msgstr "programlama hatası: %s"
491 #: warn.cc:69 input.cc:83
493 msgid "continuing, cross fingers"
494 msgstr "Devam ediliyor; parmaklar çaprazlanıyor"
496 #: accidental-engraver.cc:238
498 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
499 msgstr "Rastlantı dizme listesi context-name (bağlam adı) ile başlamalıdır: %s"
501 #: accidental-engraver.cc:266
503 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
504 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
506 #: accidental-engraver.cc:282
508 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
511 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:124
513 msgid "accidental `%s' not found"
514 msgstr "rastlantısal `%s' bulunamadı"
516 #: align-interface.cc:164
518 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
519 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
522 #: align-interface.cc:314
523 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child"
526 #: all-font-metrics.cc:164
528 msgid "can't find font: `%s'"
529 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
531 #: all-font-metrics.cc:165
533 msgid "loading default font"
534 msgstr "Öntanımlı yazı tipi yükleniyor "
536 #: all-font-metrics.cc:172
538 msgid "can't find default font: `%s'"
539 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
541 #: all-font-metrics.cc:173 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:108
543 msgid "(search path: `%s')"
544 msgstr "(arama yolu: `%s')"
546 #: all-font-metrics.cc:174 volta-engraver.cc:158
549 msgstr "Vazgeçiliyor"
551 #: apply-context-iterator.cc:31
552 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
553 msgstr "\\applycontext (uygulamabağlamı) argümanı bir işlev değil"
555 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
557 msgid "can't change, already in translator: %s"
558 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
560 #: axis-group-engraver.cc:82
561 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
564 #: axis-group-engraver.cc:83
565 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
568 #: axis-group-engraver.cc:84
569 msgid "removing this vertical group"
572 #: axis-group-interface.cc:94
573 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
576 #: bar-check-iterator.cc:73
578 msgid "barcheck failed at: %s"
579 msgstr "çubukdenetimi başarısız oldu: %s"
581 #: beam-engraver.cc:128
582 msgid "already have a beam"
583 msgstr "zaten bir ışın var"
585 #: beam-engraver.cc:196
586 msgid "unterminated beam"
587 msgstr "sonlandırılmamış ışın"
589 #: beam-engraver.cc:237 chord-tremolo-engraver.cc:134
590 msgid "stem must have Rhythmic structure"
591 msgstr "gövdenin Rhythmic yapısı olmalı"
593 #: beam-engraver.cc:245
594 msgid "stem doesn't fit in beam"
595 msgstr "gövde ışınla uyumlu değil"
597 #: beam-engraver.cc:246
598 msgid "beam was started here"
599 msgstr "ışın burada başlatıldı"
601 #: beam-quanting.cc:306
603 msgid "no feasible beam position"
604 msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
608 msgid "removing beam with no stems"
609 msgstr "ikiden az gövdesi olan ışın kaldırılıyor"
612 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
614 "hiçbir geçerli başlangıç yapılandırması bulunamadı: uygun ışın eğimi "
617 #: break-align-interface.cc:208
619 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
620 msgstr "%s'den `%sy'e kadar hiçbir boşluk girişi yok"
622 #: change-iterator.cc:23
624 msgid "can't change `%s' to `%s'"
625 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
627 #. FIXME: constant error message.
628 #: change-iterator.cc:82
630 msgid "can't find context to switch to"
631 msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
633 #. We could change the current translator's id, but that would make
634 #. errors hard to catch.
636 #. last->translator_id_string () = get_change
637 #. ()->change_to_id_string ();
638 #: change-iterator.cc:91
640 msgid "not changing to same context type: %s"
641 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
643 #. FIXME: uncomprehensable message
644 #: change-iterator.cc:95
645 msgid "none of these in my family"
646 msgstr "bunların hiçbiri ailemde yok"
648 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
650 msgid "No tremolo to end"
651 msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
653 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
654 msgid "unterminated chord tremolo"
655 msgstr "sonlandırılmamış akort tremolosu"
657 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
659 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
664 msgid "clef `%s' not found"
665 msgstr "`%s' anahtarı bulunamadı"
669 msgid "unknown cluster style `%s'"
670 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
673 msgid "junking empty cluster"
676 #: coherent-ligature-engraver.cc:106
678 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
680 "Tutarlı_bağ_nakkaş: boşluk bırakma artışı 0,01'e ayarlanıyor\n"
681 "(spacing-increment=0.01): ptr=%ul"
683 #. if we get to here, just put everything on one line
684 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
685 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
688 #: context-def.cc:128
690 msgid "program has no such type: `%s'"
691 msgstr "Programın böyle bir türü yok: `%s'"
693 #: context-property.cc:77
694 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
699 msgid "can't find or create new `%s'"
700 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
704 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
705 msgstr "`%2$s' adlı`%1$s' bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
709 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
714 msgid "can't find or create: `%s'"
715 msgstr "bulunamıyor ya da oluşturulamıyor: `%s'"
719 msgid "custos `%s' not found"
720 msgstr "`%s'nin custosu bulunamadı"
723 msgid "Event class should be a symbol"
728 msgid "Unknown event class %s"
729 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
731 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
732 msgid "can't find start of (de)crescendo"
733 msgstr "(de)kreşendonun başlangıcı bulunamıyor"
735 #: dynamic-engraver.cc:195
736 msgid "already have a decrescendo"
737 msgstr "zaten bir dekreşendo var"
739 #: dynamic-engraver.cc:197
740 msgid "already have a crescendo"
741 msgstr "zaten bir kreşendo var"
743 #: dynamic-engraver.cc:200
745 msgid "cresc starts here"
746 msgstr "Cresc buradan başlatıldı"
748 #: dynamic-engraver.cc:323
749 msgid "unterminated (de)crescendo"
750 msgstr "sonlandırılmamış (de)kreşendo"
753 msgid "not setting creation callback: not a procedure"
756 #: extender-engraver.cc:130 extender-engraver.cc:139
757 msgid "unterminated extender"
758 msgstr "sonlandırılmamış genişletici"
761 msgid "Initializing FontConfig..."
766 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
771 msgid "failed adding font directory: %s"
772 msgstr "dosya bulunamadı: %s"
776 msgid "adding font directory: %s"
779 #: general-scheme.cc:161
780 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
783 #: general-scheme.cc:162
784 msgid "setting to zero"
787 #: glissando-engraver.cc:91
789 msgid "unterminated glissando"
790 msgstr "Sonlandırılmamaış glissando."
792 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
794 msgid "no music found in score"
795 msgstr "Bir çizgide müziğe ihtiyaç duyar"
797 #: global-context-scheme.cc:97
798 msgid "Interpreting music... "
799 msgstr "Müzik yorumlanıyor..."
801 #: global-context-scheme.cc:120
803 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
804 msgstr "geçen zaman: %.2f saniye"
806 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
809 msgstr "\\%s yok sayıldı"
811 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
813 msgid "implied \\%s added"
814 msgstr "örtük \\%s eklendi"
816 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
817 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
819 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
820 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
822 #. (pitch == prev_pitch)
823 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
824 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
827 #: grob-interface.cc:48
829 msgid "Unknown interface `%s'"
830 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
832 #: grob-interface.cc:59
834 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
837 #: grob-property.cc:36
838 msgid "not setting modification callback: not a procedure"
842 msgid "Infinity or NaN encountered"
846 msgid "decrescendo too small"
847 msgstr "dekreşendo çok küçük"
850 msgid "crescendo too small"
851 msgstr "kreşendo çok küçük"
853 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
855 msgid "don't have that many brackets"
856 msgstr "O kadar çok köşeli ayraç yok"
858 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
860 msgid "conflicting note group events"
861 msgstr "Uyuşmayan nota grubu olayları."
863 #: hyphen-engraver.cc:93
864 msgid "removing unterminated hyphen"
865 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi kaldırılıyor"
867 #: hyphen-engraver.cc:107
868 msgid "unterminated hyphen; removing"
869 msgstr "sonlandırılmamış kısa çizgi; kaldırılıyor"
871 #: includable-lexer.cc:53
872 msgid "include files are not allowed in safe mode"
873 msgstr "güvenli kipte dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
875 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:115
877 msgid "can't find file: `%s'"
878 msgstr "dosya bulunamıyor: `%s'"
880 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
881 msgid "position unknown"
882 msgstr "konum bilinmiyor"
884 #: ligature-engraver.cc:95
885 msgid "can't find start of ligature"
886 msgstr "bağın başlangıcı bulunamıyor"
888 #: ligature-engraver.cc:100
889 msgid "no right bound"
890 msgstr "hiçbir doğru bağ yok"
892 #: ligature-engraver.cc:122
893 msgid "already have a ligature"
894 msgstr "zaten bir bağ var"
896 #: ligature-engraver.cc:131
897 msgid "no left bound"
898 msgstr "arta kalan bağ yok"
900 #: ligature-engraver.cc:175
901 msgid "unterminated ligature"
902 msgstr "sonlandırılmamış bağ"
904 #: ligature-engraver.cc:204
905 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
906 msgstr "gerisini yok sayıyor: bağ gerisini içermeyebilir"
908 #: ligature-engraver.cc:205
909 msgid "ligature was started here"
910 msgstr "bağ buradan başlatıldı"
914 msgid "(load path: `%s')"
915 msgstr "(yolu yükle: `%s')"
919 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
920 msgstr "`%s' (%s) için nitelik tür-denetimi bulunamıyor."
924 msgid "perhaps a typing error?"
925 msgstr "Galiba bir daktilo hatası yaptınız?"
929 msgid "doing assignment anyway"
930 msgstr "Görev yine de yapılıyor."
934 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
936 "`%s' için yapılan tür denetimi başarısız oldu; `%s'nin değeri `%s' türünden "
941 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
942 msgstr "Tanıtıcı adı bir anahtar kelime: `%s' "
946 msgid "error at EOF: %s"
947 msgstr "EOF'ta hata: %s"
949 #: lily-parser-scheme.cc:30
951 msgid "deprecated function called: %s"
952 msgstr "artık kullanılmayan ly-seçeneği kullanıldı: %s"
954 #: lily-parser-scheme.cc:89
956 msgid "Changing working directory to `%s'"
959 #: lily-parser-scheme.cc:107
961 msgid "can't find init file: `%s'"
962 msgstr "init dosyası bulunamıyor: `%s'"
964 #: lily-parser-scheme.cc:125
966 msgid "Processing `%s'"
967 msgstr "`%s' işleniyor..."
971 msgstr "Ayrıştırılıyor..."
973 #: lily-parser.cc:126
975 msgid "braces don't match"
976 msgstr "Ayraçlar eşleşmiyor"
978 #: lyric-combine-music-iterator.cc:286
980 msgid "cannot find Voice `%s'"
981 msgstr "`%s' Sesi bulunamıyor"
986 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
987 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
988 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
991 "Bu program serbest yazılımdır. GNU Genel Kamu Lisansı tarafından\n"
992 "korunmakta olan bu yazılımı belli şartlar altında değiştirebilir\n"
993 "ve/veya kopyalarını dağıtabilirsiniz. Daha fazla\n"
994 "bilgi için 'lilypond --warranty' komutunu çalıştırın.\n"
998 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
999 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1000 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1002 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1003 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1004 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1005 "General Public License for more details.\n"
1007 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1008 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1009 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1010 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1012 " Bu yazılım, serbest yazılımdır; bu yazılımı yeniden dağıtabilir ve/ya "
1014 "Free Software Foundation tarafından basılan GNU Genel Kamu Lisansı 2. sürüm\n"
1015 "şartları altında değiştirebilirsiniz. \n"
1017 " Bu program yararlı olacağı umuduyla dağıtılır, ancak \n"
1018 "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ\n"
1019 "BİR HEDEFE UYGUNLUK garantisi dahi yoktur. Daha fazla detay için\n"
1020 "GNU Genel Kamu Lisansı'na bakınız.\n"
1022 " Bu programla birlikte GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını \n"
1023 "(KOPYALAMA dosyasına bakınız) almış olmalısınız; eğer almadıysanız \n"
1024 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - 330Suite \n"
1025 "Boston, MA 02111 - 1307 , USA adresine yazın. \n"
1033 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1034 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1045 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1046 "Try -dhelp for help."
1054 msgid "evaluate scheme code"
1057 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1058 #. for --output-format.
1064 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1069 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1070 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1073 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1077 msgid "generate PDF (default)"
1078 msgstr "PDF üretir (öntanımlı)"
1081 msgid "generate PNG"
1085 msgid "generate PostScript"
1086 msgstr "PostScript üretir"
1089 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1093 msgid "print this help"
1094 msgstr "bu yardımı yazdır"
1102 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1103 msgstr "başlık alanını TEMELAD.ALANa yaz"
1107 msgstr "DIR (DİZİN)"
1110 msgid "add DIR to search path"
1111 msgstr "arama yoluna DİZİN'i ekle"
1114 msgid "use FILE as init file"
1115 msgstr "DOSYAyı init dosyası olarak kullanır"
1118 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1123 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1129 msgid "do not generate printed output"
1130 msgstr "PostScript çıktısı üretme"
1134 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1135 msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz"
1139 msgid "generate a preview of the first system"
1140 msgstr "ilk sistemin bir resmini yap"
1143 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1147 msgid "print version number"
1148 msgstr "sürüm numarasını yazdır"
1153 "Copyright (c) %s by\n"
1156 "Telif Hakkı (c) %s\n"
1159 # No version number or newline here. It confuses help2man.
1160 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1163 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1164 msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
1168 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1169 msgstr "Müziği diz ve/ya da DOSYAdan MIDIyi üret."
1173 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1174 msgstr "LilyPond güzel müzik notasyonları üretir."
1178 msgid "For more information, see %s"
1179 msgstr "Daha fazla bilgi için, %s'e bakın"
1184 msgstr "Seçenekler:"
1188 msgid "Report bugs via %s"
1190 "Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
1191 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin."
1195 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1196 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1200 msgid "no such user: %s"
1201 msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
1205 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1210 msgid "no such group: %s"
1211 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1215 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1216 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1220 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1225 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1226 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1230 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1231 msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
1235 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1240 msgid "Evaluating %s"
1245 msgid "exception caught: %s"
1248 #. FIXME: constant error message.
1249 #: mark-engraver.cc:154
1250 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1253 #: mark-engraver.cc:160
1254 msgid "mark label must be a markup object"
1257 #: mensural-ligature-engraver.cc:88
1258 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1259 msgstr "2 taneden az kafalı bağ -> atlanıyor"
1261 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1263 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1264 msgstr "ilkel bağın perdesi saptanamıyor -> atlanıyor"
1266 #: mensural-ligature-engraver.cc:129
1268 msgid "single note ligature - skipping"
1269 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:141
1272 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1273 msgstr "bağ içinde ana duruş -> atlanıyor"
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:153
1277 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1278 msgstr "mensural bağ: süre L, B, S' den hiçbiri değil -> atlanıyor"
1280 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1281 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1284 #: mensural-ligature-engraver.cc:212
1286 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1287 "and there may be only zero or two of them"
1290 #: mensural-ligature-engraver.cc:239
1292 "invalid ligatura ending:\n"
1293 "when the last note is a descending brevis,\n"
1294 "the penultimate note must be another one,\n"
1295 "or the ligatura must be LB or SSB"
1298 #: mensural-ligature-engraver.cc:359
1299 msgid "unexpected case fall-through"
1300 msgstr "beklenmedik durum başarısızlığı"
1302 #: mensural-ligature.cc:141
1304 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1305 msgstr "Mensural_bağ:beklenmedik durum başarısızlığı"
1307 #: mensural-ligature.cc:192
1309 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1310 msgstr "Mensural_bağ: [katılma_sol == 0]"
1314 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1315 msgstr "böyle bir MIDI aracı yok: `%s'"
1319 msgstr "saçma perde"
1323 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1324 msgstr "Deneysel: geçici olarak bir kanala ince akort yapılıyor (%d cents)."
1326 #: midi-stream.cc:28
1328 msgid "can't open for write: %s: %s"
1329 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1331 #: midi-stream.cc:44
1333 msgid "can't write to file: `%s'"
1334 msgstr "dosya yazılamıyor. `%s'"
1336 #: music-iterator.cc:172
1337 msgid "Sending non-event to context"
1342 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s"
1343 msgstr "oktav denetimi başarısız; beklenen %s, elde edilen: %s"
1347 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1348 msgstr "%s ile transpozisyon ikiden büyük değişikliğe yol açar"
1350 #: new-fingering-engraver.cc:87
1351 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1354 #: new-fingering-engraver.cc:246
1355 msgid "no placement found for fingerings"
1358 #: new-fingering-engraver.cc:247
1359 msgid "placing below"
1362 #: note-collision.cc:415
1364 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1365 msgstr "Çatışan notasütunları çok fazla. Yok sayılıyor."
1367 #: note-column.cc:123
1368 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1373 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1374 msgstr "'%s'nin nota kafası bulunamadı"
1376 #: note-heads-engraver.cc:63
1377 msgid "NoteEvent without pitch"
1380 #: open-type-font.cc:33
1382 msgid "can't allocate %lu bytes"
1383 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1385 #: open-type-font.cc:37
1387 msgid "can't load font table: %s"
1388 msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
1390 #: open-type-font.cc:96
1392 msgid "unsupported font format: %s"
1395 #: open-type-font.cc:98
1397 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1400 #: open-type-font.cc:171 open-type-font.cc:295
1402 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1405 #: page-turn-page-breaking.cc:227
1407 "couldn't fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1408 "page-number to an even number."
1411 #: page-turn-page-breaking.cc:240
1413 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:258 paper-score.cc:154
1417 msgid "Drawing systems..."
1421 #: pango-font.cc:215
1423 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1424 msgstr "bir PostScript dosyası değil: `%s'"
1426 #: pango-font.cc:263
1427 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1430 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1432 msgid "Layout output to `%s'..."
1433 msgstr "`%s' çıktısı`%s'ye..."
1435 #: paper-score.cc:105
1436 msgid "Calculating line breaks..."
1437 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
1439 #: paper-score.cc:118
1441 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1442 msgstr "Öğe sayısı %d (anahtarlar %d)"
1444 #: paper-score.cc:122
1445 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1446 msgstr "Grafik nesneler önişleme tabi tutuluyor..."
1449 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1450 msgstr "GULIE burada başlayan ifadede bir hata olduğunu bildiriyor"
1452 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1453 msgid "unterminated percent repeat"
1454 msgstr "sonlandırılmamaış yüzde tekrarı"
1456 #: performance.cc:45
1461 #: performance.cc:66
1462 msgid "MIDI channel wrapped around"
1465 #: performance.cc:67
1466 msgid "remapping modulo 16"
1469 #: performance.cc:95
1471 msgid "MIDI output to `%s'..."
1472 msgstr "MIDI çıktısı `%s'ye..."
1474 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1475 msgid "unterminated phrasing slur"
1476 msgstr "sonlandırılmamış, melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma imi"
1478 #: piano-pedal-engraver.cc:304
1480 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1481 msgstr "Piano pedalları için 3 dizgeye ihtiyaç duyar. Hiç pedal yapılmadı."
1483 #: piano-pedal-engraver.cc:319 piano-pedal-engraver.cc:330
1484 #: piano-pedal-performer.cc:93
1486 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1487 msgstr "piano pedalının başlangıcı bulunamıyor: `%s'"
1489 #: piano-pedal-engraver.cc:377
1491 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1492 msgstr "piyano pedalı köşeli ayracının başlangıcı bulunamıyor: '%s'"
1494 #: program-option.cc:195
1496 msgid "no such internal option: %s"
1497 msgstr "Bilinmeyen iç seçenek: %s"
1499 #: property-iterator.cc:74
1501 msgid "not a grob name, `%s'"
1502 msgstr "Bir grob adı değil, '%s'."
1504 #: relative-octave-check.cc:39
1505 msgid "Failed octave check, got: "
1506 msgstr "Oktav denetimi başarısız, alındı: "
1510 msgid "Setting %s to %s\n"
1511 msgstr "`%s' yazılıyor..."
1515 msgid "no such file: %s for %s"
1516 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1518 #: relocate.cc:68 relocate.cc:86
1520 msgid "no such directory: %s for %s"
1521 msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
1525 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1530 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1535 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1540 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1545 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1551 "Relocation: from PATH=%s\n"
1557 msgid "Relocation file %s\n"
1558 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1562 msgid "can't open file %s"
1563 msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
1567 msgid "Unknown relocation command %s"
1570 #: rest-collision.cc:150
1571 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1574 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:209
1575 msgid "too many colliding rests"
1576 msgstr "çatışan duraklar çok fazla"
1580 msgid "rest `%s' not found"
1581 msgstr "`%s' durağı bulunamadı"
1583 #: score-engraver.cc:68
1585 msgid "cannot find `%s'"
1586 msgstr "`%s' bulunamıyor"
1588 #: score-engraver.cc:70
1590 msgid "Music font has not been installed properly."
1591 msgstr "Müzik yazıtipi uygun biçimde yüklenmedi. Durduruluyor"
1593 #: score-engraver.cc:72
1595 msgid "Search path `%s'"
1596 msgstr "(arama yolu: `%s')"
1600 msgid "already have music in score"
1601 msgstr "Notada zaten müzik var"
1604 msgid "this is the previous music"
1608 msgid "errors found, ignoring music expression"
1612 #: script-engraver.cc:102
1614 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1615 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor: "
1617 #: script-engraver.cc:103
1619 msgid "scheme encoding: "
1620 msgstr "Program kodlaması: "
1622 #: simple-spacer.cc:375
1624 msgid "No spring between column %d and next one"
1625 msgstr "%d sütunu ve sonraki sütun arasında kaynak yok."
1627 #: slur-engraver.cc:83
1628 msgid "Invalid direction of slur-event"
1631 #: slur-engraver.cc:156
1632 msgid "unterminated slur"
1633 msgstr "sonlandırılmamış ses kaydırma imi"
1635 #: slur-engraver.cc:165
1637 msgid "can't end slur"
1638 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
1640 #: source-file.cc:74
1642 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1645 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1646 msgid "staff-span event has no direction"
1649 #: stem-engraver.cc:95
1650 msgid "tremolo duration is too long"
1651 msgstr "tremolo süresi fazla uzun"
1654 #: stem-engraver.cc:132
1656 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1657 msgstr "uyuşmayan [tür= %d] köküne nota kafası ekleniyor"
1659 #: stem-engraver.cc:134
1660 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1665 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1666 msgstr "Garip kök boyutu; dar ışınları denetler"
1670 msgid "flag `%s' not found"
1671 msgstr "`%s' bayrağı bulunamadı"
1675 msgid "flag stroke `%s' not found"
1676 msgstr "'%s'nin bayrak vuruşu bulunamadı "
1680 msgid "Element count %d."
1681 msgstr "Öğe sayısı %d."
1685 msgid "Grob count %d"
1686 msgstr "Grob sayısı %d"
1688 #: text-spanner-engraver.cc:60
1689 msgid "can't find start of text spanner"
1690 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1692 #: text-spanner-engraver.cc:72
1693 msgid "already have a text spanner"
1694 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1696 #: text-spanner-engraver.cc:132
1697 msgid "unterminated text spanner"
1698 msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
1700 #: tie-engraver.cc:257
1704 # Todo: should make typecheck?
1705 # OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1707 #. Todo: should make typecheck?
1709 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1711 #: time-signature-engraver.cc:63
1713 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1714 msgstr "garip zaman imzası bulundu %d/%d."
1716 # If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1717 # (Here really with a warning!)
1718 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1719 #. (Here really with a warning!)
1720 #: time-signature.cc:82
1722 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1724 "'%s'nin zaman imza işareti bulunamadı: numaralı biçime yeniden dönülüyor "
1726 #: translator-ctors.cc:52
1728 msgid "unknown translator: `%s'"
1729 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
1731 #: translator-group.cc:152
1733 msgid "can't find: `%s'"
1734 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
1736 #: translator.cc:310
1738 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1741 #: translator.cc:311
1743 msgid "Previous %s event here"
1746 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1748 msgid "can't find start of trill spanner"
1749 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1751 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1753 msgid "already have a trill spanner"
1754 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1756 #: tuplet-engraver.cc:72
1757 msgid "invalid direction of tuplet-span-event"
1760 #: vaticana-ligature-engraver.cc:364
1763 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1764 "selected ligature style"
1766 "seçilen bağ biçiminin kısıtlamalarına göre bu kafanın [es] '%s' öneki yok "
1769 #: vaticana-ligature-engraver.cc:601
1771 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1772 msgstr "Vaticana_bağ_nakkaş: ayar boşlukbırakma-artırma = %f': ptr=%ul"
1774 #: vaticana-ligature.cc:84
1775 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1778 #: vaticana-ligature.cc:89
1779 msgid "ascending vaticana style flexa"
1780 msgstr "vaticana biçimini flexaya yükseltiyor"
1782 #: vaticana-ligature.cc:177
1783 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1784 msgstr "Vaticana_bağ: sıfır bağlantı [delta_perde == 0]"
1786 #. fixme: be more verbose.
1787 #: volta-engraver.cc:143
1789 msgid "can't end volta spanner"
1790 msgstr "metin anahtarının başlangıcı bulunamıyor"
1792 #: volta-engraver.cc:153
1794 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1795 msgstr "Zaten bir volta anahtarı var. Vakitsiz durduruluyor."
1797 #: volta-engraver.cc:157
1799 msgid "also already have an ended spanner"
1800 msgstr "zaten bir metin anahtarı var"
1803 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1807 msgid "need \\paper for paper block"
1811 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1816 msgid "second argument must be pitch list"
1817 msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
1819 #: parser.yy:1508 parser.yy:1513 parser.yy:1988
1821 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1822 msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
1826 msgid "expecting string as script definition"
1827 msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
1829 #: parser.yy:1770 parser.yy:1820
1831 msgid "not a duration: %d"
1832 msgstr "bir süre değil: %d"
1836 msgid "have to be in Note mode for notes"
1837 msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
1841 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1842 msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
1845 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1849 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1854 msgid "Renaming input to: `%s'"
1855 msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
1858 msgid "quoted string expected after \\version"
1862 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1866 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1870 msgid "EOF found inside a comment"
1871 msgstr "EOF bir açıklamanın içinde bulundu"
1874 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1875 msgstr "\\anagirdi init dosyları dışında kabul edilmez"
1879 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1880 msgstr "yanlış ya da tanımlanmamış tanıtıcı: `%s' "
1884 msgid "end quote missing"
1888 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1889 msgstr "Şarkı sözü sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk mu unuttunuz?"
1892 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1893 msgstr "Biçimlemenin sonunda ayraç bulundu. Bir boşluk bırakmayı mı unuttunuz?"
1897 msgid "invalid character: `%c'"
1898 msgstr "geçersiz karakter: `%c'"
1902 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1903 msgstr "bilinmeyen kaçmış dizge: '\\%s'"
1907 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1908 msgstr "Hatalı lilypond sürümü: %s (%s, %s)"
1911 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1912 msgstr "Girdiyi convert-ly betiği ile güncellemeyi dikkate alınız"
1914 #: backend-library.scm:19 lily.scm:479 ps-to-png.scm:88
1916 msgid "Invoking `~a'..."
1917 msgstr "`~a' çağrılıyor..."
1919 #: backend-library.scm:24
1920 #, fuzzy, lisp-format
1921 msgid "`~a' failed (~a)"
1922 msgstr "`%s' başarısız (%d)"
1924 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1926 msgid "Converting to `~a'..."
1927 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
1929 #: backend-library.scm:110
1930 #, fuzzy, lisp-format
1931 msgid "Converting to ~a..."
1932 msgstr "`~a'ya değiştiriliyor..."
1934 #: backend-library.scm:156
1936 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1939 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1940 #: define-music-properties.scm:10
1942 msgid "symbol ~S redefined"
1945 #: define-event-classes.scm:116
1947 msgid "event class ~A seems to be unused"
1950 #. should be programming-error
1951 #: define-event-classes.scm:122
1953 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1956 #: define-markup-commands.scm:256
1957 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1960 #: define-markup-commands.scm:1249
1961 #, fuzzy, lisp-format
1962 msgid "not a valid duration string: ~a"
1963 msgstr "bir süre değil: %d"
1965 #: define-music-types.scm:734
1967 msgid "symbol expected: ~S"
1970 #: define-music-types.scm:737
1971 #, fuzzy, lisp-format
1972 msgid "can't find music object: ~S"
1973 msgstr "Müzik bulunamıyor"
1975 #: define-music-types.scm:757
1976 #, fuzzy, lisp-format
1977 msgid "unknown repeat type `~S'"
1978 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
1980 #: define-music-types.scm:758
1981 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1984 #: document-backend.scm:91
1986 msgid "pair expected in doc ~s"
1989 #: document-backend.scm:135
1990 #, fuzzy, lisp-format
1991 msgid "can't find interface for property: ~S"
1992 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
1994 #: document-backend.scm:145
1995 #, fuzzy, lisp-format
1996 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1997 msgstr "Bilinmeyen arabirim `%s'"
1999 #: documentation-lib.scm:45
2000 #, fuzzy, lisp-format
2001 msgid "Processing ~S..."
2002 msgstr "İşleniyor..."
2004 #: documentation-lib.scm:150
2005 #, fuzzy, lisp-format
2006 msgid "Writing ~S..."
2007 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2009 #: documentation-lib.scm:172
2010 #, fuzzy, lisp-format
2011 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
2012 msgstr "öntanımlı yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2014 #: framework-eps.scm:77 framework-eps.scm:78
2015 #, fuzzy, lisp-format
2016 msgid "Writing ~a..."
2017 msgstr "`%s' yazılıyor..."
2019 #: framework-ps.scm:278
2021 msgid "can't embed ~S=~S"
2024 #: framework-ps.scm:331
2026 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2029 #: framework-ps.scm:348
2031 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2034 #: framework-ps.scm:379
2035 #, fuzzy, lisp-format
2036 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2037 msgstr "Sesletimin nasıl yorumlanacağı bilinmiyor: "
2039 #: framework-ps.scm:610
2041 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2044 #: framework-ps.scm:629 framework-ps.scm:632
2046 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2049 #: framework-ps.scm:639
2051 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2052 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2054 " lilypond -b eps <file>\n"
2056 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2059 #: framework-tex.scm:360
2060 #, fuzzy, lisp-format
2061 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2062 msgstr "dosyaadı boşluk içermemeli: `%s'"
2064 #: layout-beam.scm:29
2066 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2069 #: layout-beam.scm:46
2071 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2074 #: layout-page-layout.scm:353
2076 msgid "Calculating page breaks..."
2077 msgstr "Satır bölünmeleri sayılıyor..."
2079 #: lily-library.scm:510
2080 #, fuzzy, lisp-format
2081 msgid "unknown unit: ~S"
2082 msgstr "bilinmeyen çevirmen: `%s'"
2084 #: lily-library.scm:543
2086 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2089 #: lily-library.scm:550
2090 msgid "old relative compatibility not used"
2094 #, fuzzy, lisp-format
2095 msgid "Can't find ~A"
2096 msgstr "bulunamıyor: `%s'"
2100 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2103 #: lily.scm:409 lily.scm:469
2105 msgid "failed files: ~S"
2109 #, fuzzy, lisp-format
2110 msgid "Redirecting output to ~a..."
2111 msgstr "bağımlılıklar `%s'ye çıktılanıyor..."
2113 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2114 msgid "Music head function must return Music object"
2117 #: ly-syntax-constructors.scm:132
2119 msgid "Invalid property operation ~a"
2124 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2129 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2132 #: music-functions.scm:210
2134 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2135 msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
2137 #: music-functions.scm:229
2139 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2142 #: music-functions.scm:535
2144 msgid "music expected: ~S"
2147 #. FIXME: uncomprehensable message
2148 #: music-functions.scm:586
2150 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2153 #: music-functions.scm:745
2154 #, fuzzy, lisp-format
2155 msgid "can't find quoted music `~S'"
2156 msgstr "Müzik bulunamıyor"
2158 #: music-functions.scm:953
2159 #, fuzzy, lisp-format
2160 msgid "unknown accidental style: ~S"
2161 msgstr "bilinmeyen rastlantı yok sayılıyor: %s"
2163 #: output-ps.scm:315
2164 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2167 #: output-svg.scm:42
2169 msgid "undefined: ~S"
2172 #: output-svg.scm:132
2174 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2177 # How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
2178 # eaten start event?
2179 #: output-tex.scm:98
2180 #, fuzzy, lisp-format
2181 msgid "can't find ~a in ~a"
2182 msgstr "ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2185 msgid "Not in toplevel scope"
2190 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2195 msgid "Unknown papersize: ~a"
2198 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2199 #. that in parse-scm.cc
2201 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2204 #: parser-clef.scm:126
2205 #, fuzzy, lisp-format
2206 msgid "unknown clef type `~a'"
2207 msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2209 #: parser-clef.scm:127
2210 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2214 #, fuzzy, lisp-format
2215 msgid "~a exited with status: ~S"
2216 msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
2220 msgid "assertion failed"
2221 msgstr "LaTeX başarısız oldu."
2223 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2224 #~ msgstr "bir tremolo yazdıracak kimse yok"
2226 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2227 #~ msgstr "hata: ptr=%ul"
2229 #~ msgid "distance=%f"
2230 #~ msgstr "uzaklık=%f"
2233 #~ msgid "junking event: `%s'"
2234 #~ msgstr "Kullanılmayan olay: `%s'"
2236 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2237 #~ msgstr "bir tekrar ayracını yazdıracak kimse yok"
2239 #~ msgid "can't find `%s' context"
2240 #~ msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
2242 #~ msgid "Optimal demerits: %f"
2243 #~ msgstr "İdeal kusurlar: %f"
2246 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2247 #~ msgstr "Hiçbir uygulanabilir satır bölünmesi bulunamadı"
2249 # music for the softenon children?
2250 #~ msgid "music for the martians."
2251 #~ msgstr "merihliler için müzik."
2253 #~ msgid "no one to print a percent"
2254 #~ msgstr "bir yüzde yazdıracak kimse yok"
2256 #~ msgid "Creator: "
2257 #~ msgstr "Oluşturucu: "
2263 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2264 #~ msgstr "Tırnak içinde: kullanılmayan olay %s"
2266 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2267 #~ msgstr "En kısa genel süre %sdir"
2269 # Not using ngettext's plural feature here, as this message is
2270 # more of a programming error.
2271 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2272 #~ msgstr "'%s'nin TFM kafasının sadece %u kelimesi var [s]"
2275 #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2277 #~ "%s: TFM dosyası %u değiştirgeye sahip ve bu başa çıkabileceğim %u'dan "
2280 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2281 #~ msgstr "ascii karakteri bulunamıyor: %d"
2283 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2284 #~ msgstr "bir tuplet başlangıç köşeli ayracı yazdıracak kimse yok"
2287 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2288 #~ msgstr "sonlandırılmamış metin anahtarı"
2291 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2292 #~ msgstr "Tanıtıcı yalnızca alfabetik karakterlerden oluşmalıdır"
2295 #~ msgid "more alternatives than repeats"
2296 #~ msgstr "Tekrarlardan çok seçenek. Kullanılmayan fazla seşenekler. "
2299 #~ msgid "can't find signature for music function"
2300 #~ msgstr "`%s'nin bağlamı bulunamıyor"
2302 #~ msgid "lilylib module"
2303 #~ msgstr "lilylib birimi"
2305 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2306 #~ msgstr "Kullanım: %s (SEÇENEKLER)... DOSYA"
2308 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2309 #~ msgstr " %s ikilisi, %s sürümünde, %s sürümü aranıyor"
2311 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2312 #~ msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
2314 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2315 #~ msgstr "`%s' başarısız (%s)"
2317 #~ msgid "(ignored)"
2318 #~ msgstr "(yok sayıldı)"
2320 #~ msgid "Cleaning %s..."
2321 #~ msgstr "%s temizleniyor..."
2323 # No version number or newline here. It confuses help2man.
2325 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2326 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEKLER]... DOSYA..."
2329 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2330 #~ msgstr "böyle bir ayar yok: `%s'"
2332 #~ msgid "print version information"
2333 #~ msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
2335 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2336 #~ msgstr "getopt çıktısı: `%s'"
2339 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2340 #~ msgstr "LilyPond %s girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
2342 #~ msgid "command exited with value %d"
2343 #~ msgstr "komut %d değeriyle sonlandı"
2348 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2349 #~ msgstr "mup'ı Lilypond kaynağına dönüştür."
2352 #~ msgstr "hata ayıklama"
2354 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2355 #~ msgstr "makro ADını [seçimli genişletme EXP] tanımla"
2357 #~ msgid "only pre-process"
2358 #~ msgstr "sadece önişleme yap"
2360 #~ msgid "no such context: %s"
2361 #~ msgstr "böyle bir bağlam yok: %s"
2363 #~ msgid "Processing `%s'..."
2364 #~ msgstr "`%s' işleniyor..."
2366 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2367 #~ msgstr "PostScript'i PNG grafiğine dönüştürür."
2372 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2373 #~ msgstr "önizlemenin çözünürlüğünü RES'e ayarla"
2375 #~ msgid "Wrote `%s'"
2376 #~ msgstr "`%s' yazıldı"
2379 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2380 #~ msgstr "dosya açılamıyor: `%s'"
2383 #~ msgid "install package: %s or %s"
2384 #~ msgstr "`%s' `%s'ye dönüştürülemiyor "
2387 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2388 #~ msgstr "AFM dosyasının ayrıştırılmasında hata: `%s' "
2390 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2391 #~ msgstr "yazı tipi dosyası için hatalı sağlama toplamı: `%s' "
2393 #~ msgid "does not match: `%s'"
2394 #~ msgstr "eşleşmiyor: `%s'"
2396 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2398 #~ ".afm dosyalarınrın hepsini yeniden kurgula, ve .pk ve .tfm dosyalarının "
2399 #~ "hepsini kaldır."
2401 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2402 #~ msgstr "Yazı tipi yollarını göstermek için -V ile yeniden çalıştır. "
2404 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2406 #~ "Yazı tipi-dosyalarının kaldırılması için kaynak-kodu ile birlikte bir "
2409 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2410 #~ msgstr "ışının ikiden az gövdesi var"
2412 #~ msgid "run in safe mode"
2413 #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
2416 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2417 #~ msgstr "Bu uzunluktaki bir yüzde tekrarıyla nasıl baş edeceğini bilmiyor."
2419 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2420 #~ msgstr "durak yönü ayarlı değil. Çatışma çözülemiyor."
2422 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2423 #~ msgstr "lilypond -e EXPR anlamı:"
2425 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2427 #~ " Herhangi bir .ly dosyasını ayrıştırmadan önce Scheme EXPR işlenir."
2430 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2432 #~ " Çok sayıda -e seçeneği verilebilir, bunlar sırayla değerlendirilir."
2435 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2437 #~ " ly-set-option (seçenek ayarla) işlevi bazı iç değişkenlere erişime "
2442 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2443 #~ msgstr "Kullanım: lilypond-bin -e \"(ly:set-option SEMBOL DEĞER)\""
2445 # this shouldn't happen, but let's continue anyway.
2446 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2447 #~ msgstr "Ayırma_öğe: Çok fazla içmişim"
2450 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2451 #~ msgstr "Satırkesmesi boyunca tuplet köşeli ayracı yok ediliyor."
2454 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2455 #~ msgstr "Biçim imi sembol ya da sembol listesi olmalı."
2457 #~ msgid "need integer number arg"
2458 #~ msgstr "tamsayı arga ihtiyaç duyar"
2461 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2462 #~ msgstr "Bu ışının devamında tahmini süre bulundu"
2465 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2466 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2469 #~ msgid "Reading a token: "
2470 #~ msgstr "`%s' veri yolu açılıyor"
2473 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2474 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2477 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2478 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2481 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2482 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2485 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2486 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2489 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2490 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2493 #~ msgid "syntax error"
2494 #~ msgstr "hiçbir onulmaz hata yok: "
2497 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2498 #~ msgstr "yazı tipi bulunamıyor: `%s'"
2501 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2502 #~ msgstr "bilinmeyen küme tarzı `%s'"
2505 #~ msgid "Writing output file."
2506 #~ msgstr "Çıktı dosyası kaldırılıyor"
2508 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2509 #~ msgstr "İkinci argüman perde listesi olmalı."
2511 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2512 #~ msgstr "Güfteler için Lyric kipinde olunmalı"
2514 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2515 #~ msgstr "Betik tanımı olarak dizge bekleniyor"
2517 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2518 #~ msgstr "Notalar için Nota kipinde olmalıdır"
2520 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2521 #~ msgstr "Akortlar için Akort kipinde olmalıdır"
2524 #~ msgid "programming error: "
2525 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2528 #~ msgid "Programming error: "
2529 #~ msgstr "programlama hatası: %s"
2531 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2532 #~ msgstr "Çevirmenler değiştirilemiyor, zaten oradayım"
2534 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2535 #~ msgstr "Raslantı kuralı çift ya da bağlam-adı olmak zorundadır; %s bulundu"
2537 # We could change the current translator's id, but that would make
2538 # errors hard to catch
2539 # last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
2540 #~ msgid "I'm one myself"
2541 #~ msgstr "Ben tek başımayım"
2543 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2544 #~ msgstr "%d öğeli akort tremolosu. İki öğesi olmalı."
2546 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2547 #~ msgstr "Parmaklaçalmalar da yüklenmedi?! Yine de yükleniyor."
2549 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2550 #~ msgstr "Ha? %2$d karakter beklenirken, %1$d alındı"
2552 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2553 #~ msgstr "Bunun yerine polifonik sesler istemez misiniz?"
2555 #~ msgid "No volta spanner to end"
2556 #~ msgstr "Bitirmek için volta anahtarı yok"
2558 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2559 #~ msgstr "Durdurulmuş anahtarı da var. Vazgeçiliyor."
2562 #~ msgid "Missing end quote"
2563 #~ msgstr "Sondaki tırnak işareti eksik"
2565 # Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
2566 # for --output-format.
2571 # # do -P or -p by default?
2572 # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2573 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2574 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştır, yazdırılabilir belge üret."
2576 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2577 #~ msgstr "biçemleme için LaTeX kullanır"
2579 #~ msgid "print even more output"
2580 #~ msgstr "daha da fazla çıktı yazdır"
2582 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2583 #~ msgstr "DOSYAda kullanılan pfa yazı tiplerini bul"
2585 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2586 #~ msgstr "DIR'ı (DİZİN) LilyPond'un arama yoluna ekle"
2588 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2589 #~ msgstr "bütün çıktıyı sakla, çıktıyı %s dizinine yönlendir"
2591 #~ msgid "don't run LilyPond"
2592 #~ msgstr "LilyPond'u çalıştırma"
2594 #~ msgid "produce MIDI output only"
2595 #~ msgstr "sadece MIDI çıktısı üret"
2597 #~ msgid "generate PDF output"
2598 #~ msgstr "PDF çıktısı üret"
2600 #~ msgid "generate PostScript output"
2601 #~ msgstr "PostScript çıktısı üret"
2603 #~ msgid "generate PNG page images"
2604 #~ msgstr "PNG sayfa görüntülerini üret"
2606 #~ msgid "generate PS.GZ"
2607 #~ msgstr "PS.GZ üret"
2609 #~ msgid "run in safe-mode"
2610 #~ msgstr "emniyetli kipte çalıştır"
2612 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2613 #~ msgstr "genel ayar KEY'e VAL değerini ata"
2615 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2616 #~ msgstr "LilyPond çöktü (%d sinyali)."
2618 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2620 #~ "Lütfen bug-lilypond@gnu.org adresine bir yazılım hatası raporu gönderin"
2622 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2623 #~ msgstr "LilyPond bir girdi dosyasında başarısız oldu (çıkış durumu %d)"
2625 #~ msgid "Continuing..."
2626 #~ msgstr "Devam ediliyor..."
2628 #~ msgid "Analyzing %s..."
2629 #~ msgstr "%s çözümleniyor..."
2631 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2632 #~ msgstr "`%s' için hiçbir LilyPond çıktısı bulunamadı"
2634 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2635 #~ msgstr "LaTeX çıktı dosyasında başarısız oldu."
2638 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2639 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2641 #~ "PDF oluşturulmaya çalışılıyor, ancak hiçbir PFA yazı tipi bulunamadı. \n"
2642 #~ "Bunun yerine bitmap yazı tipi kullanılıyor. Bu kötü görünecek."
2644 #~ msgid "pseudo filter"
2645 #~ msgstr "sahte süzgeç"
2647 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2648 #~ msgstr "sadece tek girdi dosyası için sahte süzgeç"
2650 #~ msgid "no files specified on command line"
2651 #~ msgstr "komut satırında hiçbir dosya belirtilmedi"
2653 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2655 #~ "LilyPond'un çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2656 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2658 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2660 #~ "PS dosyası oluşturulamadı. İzlemek için\n"
2661 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2663 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2664 #~ msgstr "%s çıktısı <stdout>a..."
2666 #~ msgid "%s output to %s..."
2667 #~ msgstr "%s çıktısı %s'ye..."
2669 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2670 #~ msgstr "dosya bulunamıyor: `%s.%s'"
2675 #~ msgid "include files are not allowed"
2676 #~ msgstr "dosyaların içerilmesine izin verilmiyor"
2678 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2679 #~ msgstr "FIXME: anahtar değişim birleşimi"
2681 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2682 #~ msgstr "kpathsea TMF dosyasını bulamıyor: `%s'"
2684 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2685 #~ msgstr "kpathsea dosyayı bulamıyor: `%s'"
2687 #~ msgid "Now processing `%s'"
2688 #~ msgstr "`%s' şu an işleniyor"
2690 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2692 #~ "seçenekleri ayarlar, yardım için -e '(ly:option-usage)' seçeneğini "
2695 #~ msgid "generate a preview"
2696 #~ msgstr "önizleme üretir"
2698 #~ msgid "generate DVI"
2699 #~ msgstr "DVI üretir"
2701 #~ msgid "generate TeX"
2702 #~ msgstr "TeX üretir"
2704 #~ msgid "This option is for developers only."
2705 #~ msgstr "Bu seçenek sadece geliştiriciler içindir."
2707 #~ msgid "Read the sources for more information."
2708 #~ msgstr "Daha fazla bilgi için kaynakları okuyun."
2710 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2711 #~ msgstr "Kağıt çıktısı `%s'ye..."
2713 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2714 #~ msgstr "girdi `%s' olarak yenden adlandırıldı"
2716 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2717 #~ msgstr "her girdi dosyası için Makefile bağımlılıklarını yaz"
2719 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2720 #~ msgstr "bütün çıktıya bağlı olan HTML dosyası üret"
2722 #~ msgid "do not generate PDF output"
2723 #~ msgstr "PDF çıktısı üretme"
2725 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2726 #~ msgstr "PDF çıktısı üretmek için pdflatex'i kullan"
2728 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2729 #~ msgstr "geçersiz değer: `%s'"
2731 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2732 #~ msgstr "`%s' HTML menüsü yazılıyor"
2734 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2736 #~ "LaTeX'in çalıştırılması başarısız. İzlemek için\n"
2737 #~ "--verbose seçeneği ile yeniden çalıştırın."
2740 # # do -P or -p by default?
2741 # #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
2742 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2744 #~ "LilyPond'un küçük parçalarını karma HTML, LaTeX ya da texinfo belgesinde "
2750 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2751 #~ msgstr "müzik için öntanımlı yazı tipi. DIM'in uygun olduğu varsayılıyor "
2753 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2755 #~ "uygun görülmedi, --default-music-fontsize (öntanımlı müzik yazıtipi) "
2761 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2762 #~ msgstr "lilypond komut satırına aktarılmış OPT'u geçir"
2765 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2767 #~ "bütün satıriçi lilypond için yazı tipini kullan. DIM'in uygun olduğu "
2770 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2772 #~ "uygun görülmedi, --force-music-fontsize (müzik yazı tipi boyunu kullan) "
2775 #~ msgid "include path"
2776 #~ msgstr "yolu içer"
2778 #~ msgid "write dependencies"
2779 #~ msgstr "bağımlılıkları yaz"
2784 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2785 #~ msgstr "her bir -M bağımlılığının başına PREF ekle"
2787 #~ msgid "don't run lilypond"
2788 #~ msgstr "lilypond'u çalıştırma"
2790 #~ msgid "don't generate pictures"
2791 #~ msgstr "resim üretme"
2793 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2794 #~ msgstr "bütün lilypond bloklarını çıktıdan çıkar"
2796 #~ msgid "filename main output file"
2797 #~ msgstr "dosyaadı ana çıktı dosyası"
2799 #~ msgid "where to place generated files"
2800 #~ msgstr "üretilmiş dosyaların konulacağı yer"
2803 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2804 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük yatay genişlik; leke azaltılıyor "
2806 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2807 #~ msgstr "yuvarlak dolu kutu lekeden küçük dikey genişlik; leke azaltılıyor"
2809 #~ msgid "use output format EXT"
2810 #~ msgstr "EXT çıktı biçemini kullan"
2812 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2813 #~ msgstr "Makefile bağımlılıklarını yazar"
2815 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2816 #~ msgstr "bağımlılıkların başına DİZİN ekle"
2818 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2820 #~ "melodiyi ayrıştırarak çalan ses kaydırma iminin başlangıcı bulunamıyor"
2822 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2823 #~ msgstr "SEMBOL DEĞER çiftinin şunlardan biri olduğu yerde:"
2825 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2826 #~ msgstr "`%s' bağsız anahtarı"
2828 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2829 #~ msgstr "#<yay smob d= %f>"
2831 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2832 #~ msgstr "\\uygulama argüman işlevi alır"