1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-06 12:36+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
16 #: ly2dvi.py:67 main.cc:95 main.cc:109
21 msgid "change global setting KEY to VAL"
26 msgid "generate PostScript output"
27 msgstr "vincoli degenerati"
30 msgid "keep all output, and name the directory ly2dvi.dir"
34 msgid "don't run LilyPond"
37 #: ly2dvi.py:72 main.cc:104 main.cc:119
38 msgid "print version number"
41 #: ly2dvi.py:73 main.cc:106 main.cc:121
43 msgid "show warranty and copyright"
44 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
47 msgid "dump all final output into DIR"
50 #: ly2dvi.py:75 main.cc:113
52 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
54 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
66 #: ly2dvi.py:124 mapped-file-storage.cc:87 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
74 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
75 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
78 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
81 #: ly2dvi.py:191 main.cc:119 main.cc:151
85 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:195 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
90 msgid "all output is written in the CURRENT directory"
93 #: ly2dvi.py:198 main.cc:123 main.cc:174
95 msgid "Report bugs to %s"
100 msgid "Invoking `%s'"
103 #: input.cc:90 ly2dvi.py:234 warn.cc:9 warn.cc:17
109 msgid "command exited with value %d"
118 msgid "Analyzing `%s'"
121 #: ly2dvi.py:539 scores.cc:44
123 msgid "dependencies output to %s..."
124 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
128 msgid "%s file left in `%s'"
132 msgid "EOF in a string"
133 msgstr "EOF in una corda"
137 msgid "not enough fields in Dstream init"
138 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
140 #: getopt-long.cc:145
142 msgid "option `%s' requires an argument"
143 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
145 #: getopt-long.cc:149
147 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
148 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
150 #: getopt-long.cc:153
152 msgid "unrecognized option: `%s'"
153 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
155 #: getopt-long.cc:160
157 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
158 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
162 msgid "non fatal error: "
163 msgstr "Errore non fatale: "
165 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
166 msgid "position unknown"
167 msgstr "posizione sconosciuta"
169 #: mapped-file-storage.cc:74
170 msgid "can't map file"
171 msgstr "non posso mappare il documento"
173 #: simple-file-storage.cc:56
175 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
176 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
183 msgid "programming error: "
187 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
192 msgid "can't find character number: %d"
193 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
197 msgid "can't find character called: `%s'"
198 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
202 msgid "Error parsing AFM file: %s"
205 #: all-font-metrics.cc:84
207 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
210 #: all-font-metrics.cc:86
212 msgid "does not match: `%s'"
215 #: all-font-metrics.cc:91
217 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
218 "to show font paths."
221 #: all-font-metrics.cc:155
223 msgid "can't find font: `%s'"
224 msgstr "non trovo il file: `%s'"
226 #: all-font-metrics.cc:156
227 msgid "Loading default font"
230 #: all-font-metrics.cc:171
232 msgid "can't find default font: `%s'"
233 msgstr "non trovo il file: `%s'"
235 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:137
237 msgid "(search path: `%s')"
238 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
240 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
244 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
245 #: part-combine-music-iterator.cc:97
246 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
251 msgid "beam has less than two stems"
252 msgstr "beam con meno di due gambi"
255 msgid "weird beam vertical offset"
258 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
260 msgid "can't find start of beam"
261 msgstr "non trovo le estremità di %s"
263 #: beam-engraver.cc:158
264 msgid "already have a beam"
267 #: beam-engraver.cc:222
269 msgid "unterminated beam"
270 msgstr "beam non terminato"
272 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
274 msgid "stem must have Rhythmic structure"
275 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
277 #: beam-engraver.cc:272
278 msgid "stem doesn't fit in beam"
279 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
281 #: beam-engraver.cc:273
282 msgid "beam was started here"
285 #: break-align-item.cc:136
287 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
288 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
290 #: change-iterator.cc:21
292 msgid "can't change `%s' to `%s'"
293 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
296 #. We could change the current translator's id, but that would make
297 #. errors hard to catch
299 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
301 #: change-iterator.cc:78
302 msgid "I'm one myself"
305 #: change-iterator.cc:81
306 msgid "none of these in my family"
311 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
316 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
319 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
321 msgid "unterminated chord tremolo"
322 msgstr "beam non terminato"
324 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
325 msgid "no one to print a tremolos"
330 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
331 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
335 msgid "floating point exception"
336 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
340 msgid "can't set mem-checking!"
341 msgstr "non posso settare mem-checking"
347 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
349 msgid "can't find start of (de)crescendo"
350 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
352 #: dynamic-engraver.cc:223
354 msgid "already have a crescendo"
355 msgstr "crescendo non terminato"
357 #: dynamic-engraver.cc:224
359 msgid "already have a decrescendo"
360 msgstr "crescendo non terminato"
362 #: dynamic-engraver.cc:307
364 msgid "unterminated (de)crescendo"
365 msgstr "crescendo non terminato"
367 #: extender-engraver.cc:97
368 msgid "unterminated extender"
369 msgstr "extender non terminato"
371 #: extender-engraver.cc:109
372 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
375 #: folded-repeat-iterator.cc:78
376 msgid "no one to print a repeat brace"
379 #: font-interface.cc:220
380 msgid "couldn't find any font satisfying "
383 #: gourlay-breaking.cc:157
384 msgid "No feasible line breaking found"
387 #: grace-iterator.cc:43
389 msgid "no Grace context available"
390 msgstr "non è una vera variabile"
392 #: grace-position-engraver.cc:96
393 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
397 msgid "decrescendo too small"
402 msgid "crescendo too small"
403 msgstr "troppo piccolo"
405 #: hyphen-engraver.cc:90
407 msgid "unterminated hyphen"
408 msgstr "beam non terminato"
410 #: hyphen-engraver.cc:102
411 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
414 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
415 #: scores.cc:136 scores.cc:142
417 msgid "can't find file: `%s'"
418 msgstr "non trovo il file: `%s'"
420 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:77
421 msgid "FIXME: key change merge"
426 msgid "(load path: `%s')"
427 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
429 #: line-of-score.cc:96
431 msgid "Element count %d."
434 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
436 msgid "Element count %d "
439 #: line-of-score.cc:267
440 msgid "Calculating column positions..."
441 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
443 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
444 msgid "lyrics found without any matching notehead"
447 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
448 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
456 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
464 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
467 #: main.cc:111 main.cc:114
473 msgid "add DIR to search path"
474 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
476 #: main.cc:98 main.cc:112
482 msgid "use FILE as init file"
483 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
486 msgid "prepend DIR to dependencies"
491 msgid "produce MIDI output only"
492 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
499 msgid "write output to NAME"
504 msgid "inhibit file output naming and exporting"
506 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
507 "l'esportazione di macro di TeX\n"
509 #: main.cc:103 main.cc:118
511 msgid "don't timestamp the output"
513 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
520 msgid "write midi ouput in formatted ascii"
524 #. No version number or newline here. It confuses help2man
528 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
529 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
533 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
534 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
538 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
539 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
545 msgid "This binary was compiled with the following options:"
546 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
548 #: main.cc:55 main.cc:182
551 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
552 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
553 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
556 #: main.cc:62 main.cc:189 main.cc:201
558 msgid "Copyright (c) %s by"
559 msgstr "Copyright (c) %s di"
563 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
564 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
566 #: main.cc:71 main.cc:207
568 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
569 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
570 "as published by the Free Software Foundation.\n"
572 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
573 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
574 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
575 "General Public License for more details.\n"
577 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
578 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
579 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
582 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
583 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
585 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
586 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
587 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
588 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
590 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
592 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
593 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
594 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
595 "Cambridge, MA 02136\n"
600 msgid "no such instrument: `%s'"
601 msgstr "% strumento:"
604 msgid "silly duration"
605 msgstr "indicazione durata priva di senso"
609 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
611 #: musical-request.cc:29
613 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
614 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
617 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
621 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
625 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
628 #: music-output-def.cc:115
630 msgid "can't find `%s' context"
631 msgstr "non trovo `%s'"
633 #: my-lily-lexer.cc:137
635 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
636 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
638 #: my-lily-lexer.cc:157
640 msgid "error at EOF: %s"
641 msgstr "errore alla fine del file: %s"
643 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
647 #: my-lily-parser.cc:55
649 msgid "Braces don't match"
650 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
652 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
654 msgid "Junking request: `%s'"
655 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
659 msgid "paper output to %s..."
660 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
662 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
666 #: paper-outputter.cc:245
668 msgid "writing header field %s to %s..."
669 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
672 msgid "Preprocessing elements..."
673 msgstr "Pre-elaborazione..."
675 #: paper-score.cc:113
677 msgid "Outputting Score, defined at: "
678 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
680 #: paper-stream.cc:36
682 msgid "can't create directory: `%s'"
683 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
685 #: paper-stream.cc:50
687 msgid "Error syncing file (disk full?)"
688 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
691 #. We could change the current translator's id, but that would make
692 #. errors hard to catch
694 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
696 #: part-combine-music-iterator.cc:116
698 msgid "I'm one myself: `%s'"
701 #: part-combine-music-iterator.cc:119
703 msgid "none of these in my family: `%s'"
715 #: performance.cc:116
717 msgid "from musical definition: %s"
718 msgstr "della definizione musicale: %s"
720 #: performance.cc:171
722 msgid "MIDI output to %s..."
723 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
725 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
727 msgid "unterminated phrasing slur"
728 msgstr "slur non terminato"
730 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
732 msgid "can't find start of phrasing slur"
733 msgstr "non trovo le estremità di %s"
735 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
736 #: piano-pedal-performer.cc:87
738 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
739 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
742 msgid "Pitch arguments out of range"
745 #: property-engraver.cc:121
748 "%s is deprecated. Use\n"
749 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
752 #: property-engraver.cc:145
754 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
755 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
757 #: rest-collision.cc:190
759 msgid "too many colliding rests"
760 msgstr "Troppi crescendi"
762 #: rest-collision.cc:194
763 msgid "too many notes for rest collision"
767 msgid "Interpreting music..."
768 msgstr "Interpretazione della musica..."
772 msgid "Need music in a score"
773 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
775 #. should we? hampers debugging.
778 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
779 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
783 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
784 msgstr "durata: %.2f secondi"
786 #: score-engraver.cc:177
788 msgid "unbound spanner `%s'"
789 msgstr "Spanner non legato `%s'"
793 msgid "Score contains errors; will not process it"
794 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
798 msgid "Now processing: `%s'"
799 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
801 #: script-engraver.cc:67
803 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
806 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
807 #: separation-item.cc:47
808 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
813 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
814 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
818 msgid "Slur over rest?"
819 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
821 #: slur-engraver.cc:127
822 msgid "unterminated slur"
823 msgstr "slur non terminato"
825 #: slur-engraver.cc:142
827 msgid "can't find start of slur"
828 msgstr "non trovo le estremità di %s"
832 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
833 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
835 #: stem-engraver.cc:115
837 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
840 #: text-spanner.cc:121
841 msgid "Text_spanner too small"
844 #: text-spanner-engraver.cc:94
846 msgid "can't find start of text spanner"
847 msgstr "non trovo le estremità di %s"
849 #: text-spanner-engraver.cc:114
851 msgid "already have a text spanner"
852 msgstr "crescendo non terminato"
854 #: text-spanner-engraver.cc:169
856 msgid "unterminated text spanner"
857 msgstr "extender non terminato"
861 msgid "can't find ascii character: %d"
862 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
866 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
871 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
874 #: tie-engraver.cc:211 tie-performer.cc:173
875 msgid "No ties were created!"
878 #: tie-engraver.cc:230
882 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
883 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
886 #: timing-translator.cc:38
888 msgid "barcheck failed at: %s"
889 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
891 #: translator-ctors.cc:40
893 msgid "unknown translator: `%s'"
894 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
896 #: translator-def.cc:96
897 msgid "Program has no such type"
900 #: translator-def.cc:102
902 msgid "Already contains: `%s'"
905 #: translator-def.cc:103
907 msgid "Not adding translator: `%s'"
908 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
910 #: translator-def.cc:215
912 msgid "can't find: `%s'"
913 msgstr "non trovo `%s'"
915 #: translator-group.cc:146
917 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
918 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
920 #: translator-group.cc:231
922 msgid "can't find or create: `%s'"
923 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
925 #: translator-group.cc:403
928 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
931 #: translator-group.cc:417
933 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
936 #. programming_error?
937 #: translator-group.cc:436
938 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
941 #: volta-engraver.cc:87
942 msgid "No volta spanner to end"
945 #: volta-engraver.cc:104
946 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
949 #: volta-engraver.cc:108
950 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
955 msgid "Oldest supported input version: %s"
959 msgid "Wrong type for property value"
960 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
963 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
967 msgid "Second argument must be a symbol"
971 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
975 msgid "Expecting string as script definition"
979 msgid "Can't specify direction for this request"
983 msgid "Expecting musical-pitch value"
988 msgid "Must have duration object"
989 msgstr "indicazione durata priva di senso"
991 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
993 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
994 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
996 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
998 msgid "not a duration: %d"
999 msgstr "non è una durata: %d"
1003 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1004 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
1008 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1009 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
1011 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
1012 msgid "need integer number arg"
1016 msgid "Must be positive integer"
1020 msgid "EOF found inside a comment"
1021 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
1024 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1029 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1030 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
1035 msgid "Missing end quote"
1036 msgstr "apice finale mancante"
1039 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
1040 msgid "white expected"
1041 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
1044 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1048 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1053 msgid "invalid character: `%c'"
1054 msgstr "carattere illegale: `%c'"
1058 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1059 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1063 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1064 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1067 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1072 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1073 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1077 msgid "enable debugging output"
1078 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1086 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1088 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1092 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1094 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1095 "figura più piccola è 32\n"
1099 msgid "set FILE as default output"
1100 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1103 msgid "don't output tuplets"
1111 msgid "don't output rests or skips"
1120 msgid "set smallest duration"
1121 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1129 msgid "assume no double dotted notes"
1131 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1135 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1136 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1140 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1141 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1145 msgid "no_double_dots: %d\n"
1150 msgid "no_rests: %d\n"
1155 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1160 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1165 msgid "no_tuplets: %d\n"
1168 #: midi-parser.cc:64
1169 msgid "zero length string encountered"
1170 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1172 #: midi-score-parser.cc:44
1173 msgid "MIDI header expected"
1174 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1176 #: midi-score-parser.cc:49
1178 msgid "invalid header length"
1179 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1181 #: midi-score-parser.cc:52
1183 msgid "invalid MIDI format"
1184 msgstr "evento MIDI non valido"
1186 #: midi-score-parser.cc:55
1188 msgid "invalid number of tracks"
1189 msgstr "Numero di tracce non valido"
1191 #: midi-score-parser.cc:58
1193 msgid "can't handle non-metrical time"
1194 msgstr "tempo non metrico"
1196 #: midi-track-parser.cc:68
1198 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1201 #: midi-track-parser.cc:124
1202 msgid "invalid running status"
1203 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1205 #: midi-track-parser.cc:328
1206 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1207 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1209 #: midi-track-parser.cc:333
1210 msgid "invalid MIDI event"
1211 msgstr "evento MIDI non valido"
1213 #: midi-track-parser.cc:348
1214 msgid "MIDI track expected"
1215 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1217 #: midi-track-parser.cc:353
1218 msgid "invalid track length"
1219 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1221 #: mudela-item.cc:161
1223 msgid "#32 in quarter: %d"
1224 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1226 #: mudela-score.cc:108
1228 msgid "Lily output to %s..."
1229 msgstr "Output di Lily in %s..."
1231 #: mudela-score.cc:119
1236 #: mudela-score.cc:155
1237 msgid "Processing..."
1240 #: mudela-score.cc:164
1241 msgid "Creating voices..."
1242 msgstr "Genero le voci..."
1244 #: mudela-score.cc:168
1248 #: mudela-score.cc:177
1249 msgid "NOT Filtering tempo..."
1250 msgstr "NON filtro il tempo..."
1252 #: mudela-score.cc:186
1253 msgid "NOT Quantifying columns..."
1254 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1256 #: mudela-score.cc:190
1257 msgid "Quantifying columns..."
1258 msgstr "Quantifico le colonne..."
1260 #: mudela-score.cc:223
1261 msgid "Settling columns..."
1262 msgstr "Sistemo le colonne..."
1264 #: mudela-staff.cc:209
1265 msgid "% MIDI copyright:"
1268 #: mudela-staff.cc:210
1270 msgid "% MIDI instrument:"
1271 msgstr "% strumento:"
1273 #: mudela-stream.cc:37
1275 msgid "lily indent level: %d"
1276 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1278 #. Maybe better not to translate these?
1279 #: mudela-stream.cc:83
1283 #: mudela-stream.cc:88
1284 msgid "% Automatically generated"
1285 msgstr "% Generato automaticamente"
1287 #: mudela-stream.cc:97
1289 msgid "% from input file: "
1290 msgstr "% dal file di input: "
1293 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1294 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1297 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1298 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1300 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1301 #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
1304 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1305 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1308 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1310 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1314 #~ msgid "switch on experimental features"
1315 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1317 #~ msgid "Automatically generated"
1318 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1321 #~ msgid "Wrong type for property"
1322 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1325 #~ msgid "unknown clef type"
1326 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1329 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1330 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1332 #~ msgid "conflicting timing request"
1333 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1335 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1336 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1339 #~ msgid "lost in time:"
1340 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1342 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1343 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1346 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1347 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1350 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1351 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1354 #~ msgid "out of tune:"
1358 #~ msgid "ignore mudela version"
1359 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1361 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1362 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1364 #~ msgid "not a real variable"
1365 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1367 #~ msgid "no toplevel translator"
1368 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1371 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1372 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1374 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1375 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1380 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1381 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1383 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1384 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1386 #~ msgid "score does not have any columns"
1387 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1390 #~ msgid "approximated %s"
1391 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1394 #~ msgid "calculated %s exactly"
1395 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1397 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1398 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1400 #~ msgid "Too many crescendi here"
1401 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1403 #~ msgid "%s expected"
1404 #~ msgstr "aspettavo %s"
1406 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1407 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1409 #~ msgid "can't find"
1410 #~ msgstr "non trovo"
1412 #~ msgid "Can't find Score context"
1413 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1415 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1416 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1418 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1420 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1423 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1424 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1426 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1427 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1429 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1430 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1432 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1433 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1435 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1436 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1438 #~ msgid "partial measure too large"
1439 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1441 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1442 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1444 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1445 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1447 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1448 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1450 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1451 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1453 #~ msgid "More than one music block"
1454 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1456 #~ msgid "can't abbreviate"
1457 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1460 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1461 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1463 #~ msgid "Invalid midi format"
1464 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1466 #~ msgid "can't handle %s"
1467 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1469 #~ msgid "Parsing...\n"
1470 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1473 #~ msgid "enable debugging output "
1474 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1477 #~ msgid "don't timestamp the output "
1479 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1481 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1482 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1484 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1485 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1487 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1488 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1490 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1492 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1494 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1495 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1497 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1498 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1500 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1501 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1504 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1505 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1507 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1508 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1511 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1513 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1514 #~ "inferiori a N\n"
1516 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1517 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1520 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1521 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1526 #~ msgid "please fix me"
1527 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1529 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1530 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1532 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1533 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1535 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1536 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1538 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1539 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1541 #~ msgid "script needs stem direction"
1542 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1544 #~ msgid "unconnected column: %d"
1545 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1548 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1551 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1552 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1554 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1555 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1558 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1559 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1560 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1561 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1562 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1563 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1565 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1566 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1567 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1568 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1569 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1570 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1571 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1572 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1573 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"