]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
c6f4691b1a2b4159736353cbbc543399ee8f40da
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-07 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17
18 #: fontextract.py:25
19 #, python-format
20 msgid "Scanning %s"
21 msgstr "Scrutation de %s"
22
23 #: fontextract.py:70
24 #, python-format
25 msgid "Extracted %s"
26 msgstr "Extraction de %s"
27
28 #: fontextract.py:86
29 #, python-format
30 msgid "Writing fonts to %s"
31 msgstr "Écritures des fontes vers %s"
32
33 #: lilylib.py:62
34 msgid "lilylib module"
35 msgstr "module lilylib"
36
37 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
38 #: main.cc:145
39 msgid "print this help"
40 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
41
42 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
43 #, python-format
44 msgid "Copyright (c) %s by"
45 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
46
47 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
48 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
49 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
50
51 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
52 msgid "It comes with NO WARRANTY."
53 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
54
55 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
56 #, c-format, python-format
57 msgid "warning: %s"
58 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
59
60 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
61 #, c-format, python-format
62 msgid "error: %s"
63 msgstr "Erreur: %s"
64
65 #: lilylib.py:132
66 #, python-format
67 msgid "Exiting (%d)..."
68 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
69
70 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
71 #, python-format
72 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
73 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
74
75 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
76 #, c-format
77 msgid "Options:"
78 msgstr "Options:"
79
80 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
81 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
82 #, c-format, python-format
83 msgid "Report bugs to %s."
84 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
85
86 #: lilylib.py:228
87 #, python-format
88 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
89 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
90
91 #: lilylib.py:262
92 #, python-format
93 msgid "Opening pipe `%s'"
94 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
95
96 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
97 #, python-format
98 msgid "`%s' failed (%d)"
99 msgstr "`%s' échec (%d)"
100
101 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
102 msgid "The error log is as follows:"
103 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
104
105 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
106 #, python-format
107 msgid "Invoking `%s'"
108 msgstr "Invocation de « %s »"
109
110 #: lilylib.py:315
111 #, python-format
112 msgid "Running %s..."
113 msgstr "Exécution de %s..."
114
115 #: lilylib.py:334
116 #, python-format
117 msgid "`%s' failed (%s)"
118 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
119
120 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
121 msgid "(ignored)"
122 msgstr "(ignoré)"
123
124 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
125 #, python-format
126 msgid "Cleaning %s..."
127 msgstr "Nettoyage de %s..."
128
129 #: lilylib.py:518
130 #, python-format
131 msgid "%s exited with status: %d"
132 msgstr "%s a terminée avec le statut: %d"
133
134 #: convert-ly.py:32
135 #, python-format
136 msgid "%s has been replaced by %s"
137 msgstr "%s a été remplacé par %s"
138
139 #: convert-ly.py:33
140 #, python-format
141 msgid "Not smart enough to convert %s"
142 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
143
144 #: convert-ly.py:34
145 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
146 msgstr "SVP référer au manuel pour les détails et faire la mise à jour manuellement."
147
148 #: convert-ly.py:50
149 #, python-format
150 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
151 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... [FICHIER]..."
152
153 #: convert-ly.py:53
154 msgid ""
155 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
156 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
157 msgstr ""
158
159 #: convert-ly.py:59
160 msgid ""
161 "  -e, --edit             edit in place\n"
162 "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
163 "  -h, --help             print this help\n"
164 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
165 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
166 "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
167 "  -v, --version          print program version"
168 msgstr ""
169
170 #: convert-ly.py:68
171 msgid "Examples"
172 msgstr "Exemple"
173
174 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
175 #, c-format, python-format
176 msgid ""
177 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
178 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
179 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
180 "information.\n"
181 msgstr ""
182 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
183 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous certaines conditions\n"
184 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
185
186 #: convert-ly.py:2415
187 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
188 msgstr "Le source LilyPond doit être en format UTF-8"
189
190 #: convert-ly.py:2418
191 msgid "Try the texstrings backend"
192 msgstr "Essayer les chaîne de texte de fin (backend)"
193
194 #: convert-ly.py:2421
195 #, python-format
196 msgid "Do something like: %s"
197 msgstr "Faites quelque chose comme: %s"
198
199 #: convert-ly.py:2424
200 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
201 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
202
203 #: convert-ly.py:2502
204 msgid "Applying conversion: "
205 msgstr "Conversion appliquée: "
206
207 #: convert-ly.py:2514
208 #, python-format
209 msgid "%s: error while converting"
210 msgstr "%s: erreur lors de la conversion"
211
212 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
213 msgid "Aborting"
214 msgstr "Abandon"
215
216 #: convert-ly.py:2538
217 #, python-format
218 msgid "Processing `%s'... "
219 msgstr "Traitement de « %s »..."
220
221 #: convert-ly.py:2645
222 #, python-format
223 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
224 msgstr "%s: ne peut déterminer la version  `%s'"
225
226 #: convert-ly.py:2654
227 #, python-format
228 msgid "%s: skipping: `%s'"
229 msgstr "%s: escamotage: « %s »"
230
231 #: lilypond-book.py:71
232 msgid ""
233 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
234 "Example usage:\n"
235 "\n"
236 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
237 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
238 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
239 msgstr ""
240 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
241 "Exemples d'usage:\n"
242 "\n"
243 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
244 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
245 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
246 "\n"
247
248 #: lilypond-book.py:83
249 msgid "FMT"
250 msgstr "FMT"
251
252 #: lilypond-book.py:84
253 msgid ""
254 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
255 "\t\tlatex, html)"
256 msgstr ""
257 "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n"
258 "\t\tlatex, html)"
259
260 #: lilypond-book.py:86
261 msgid "FILTER"
262 msgstr "FILTRE"
263
264 #: lilypond-book.py:87
265 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
266 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
267
268 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
269 msgid "DIR"
270 msgstr "RÉP"
271
272 #: lilypond-book.py:91
273 msgid "add DIR to include path"
274 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
275
276 #: lilypond-book.py:93
277 msgid "write output to DIR"
278 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
279
280 #: lilypond-book.py:94
281 msgid "COMMAND"
282 msgstr "COMMANDE"
283
284 #: lilypond-book.py:95
285 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
286 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
287
288 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
289 msgid "FILE"
290 msgstr "FICHIER"
291
292 #: lilypond-book.py:97
293 msgid ""
294 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
295 "\t must use this with dvips -h FILE"
296 msgstr ""
297
298 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
299 msgid "be verbose"
300 msgstr "passer en mode explicatif"
301
302 #: lilypond-book.py:102
303 msgid "print version information"
304 msgstr "afficher les informations de version"
305
306 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
307 msgid "show warranty and copyright"
308 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
309
310 #: lilypond-book.py:610
311 #, python-format
312 msgid "file not found: %s"
313 msgstr "fichier non repéré: %s"
314
315 #: lilypond-book.py:808
316 #, python-format
317 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
318 msgstr "option ly-option dépréciée: %s=%s"
319
320 #: lilypond-book.py:811
321 #, python-format
322 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
323 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s=%s"
324
325 #: lilypond-book.py:815
326 #, python-format
327 msgid "deprecated ly-option used: %s"
328 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
329
330 #: lilypond-book.py:818
331 #, python-format
332 msgid "compatibility mode translation: %s"
333 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
334
335 #: lilypond-book.py:837
336 #, python-format
337 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
338 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
339
340 #: lilypond-book.py:1146
341 #, python-format
342 msgid "Opening filter `%s'"
343 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
344
345 #: lilypond-book.py:1309
346 msgid "Writing snippets..."
347 msgstr "Écriture de snipplets..."
348
349 #: lilypond-book.py:1314
350 msgid "Processing..."
351 msgstr "Traitement..."
352
353 #: lilypond-book.py:1318
354 msgid "All snippets are up to date..."
355 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
356
357 #: lilypond-book.py:1328
358 #, python-format
359 msgid "can't determine format for: %s"
360 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
361
362 #: lilypond-book.py:1339
363 #, python-format
364 msgid "%s is up to date."
365 msgstr "%s est à jour."
366
367 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
368 #, python-format
369 msgid "Writing `%s'..."
370 msgstr "Écriture de « %s »..."
371
372 #: lilypond-book.py:1386
373 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
374 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
375
376 #: lilypond-book.py:1390
377 #, python-format
378 msgid "Reading %s..."
379 msgstr "Lecture en cours de %s..."
380
381 #: lilypond-book.py:1406
382 msgid "Dissecting..."
383 msgstr "Dissection en cours..."
384
385 #: lilypond-book.py:1436
386 #, python-format
387 msgid "Compiling %s..."
388 msgstr "Compilation en cours %s..."
389
390 #: lilypond-book.py:1445
391 #, python-format
392 msgid "Processing include: %s"
393 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
394
395 #: lilypond-book.py:1459
396 #, python-format
397 msgid "Removing `%s'"
398 msgstr "Retrait de « %s »"
399
400 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
401 #, python-format
402 msgid "getopt says: `%s'"
403 msgstr "getopt() indique: « %s »"
404
405 #: lilypond-book.py:1549
406 #, python-format
407 msgid "Writing fonts to %s..."
408 msgstr "Écriture des fontes dans %s..."
409
410 #: lilypond-book.py:1565
411 msgid "option --psfonts=FILE not used"
412 msgstr "option --psfonts=FICHIER n'est pas utilisée"
413
414 #: lilypond-book.py:1566
415 msgid "processing with dvips will have no fonts"
416 msgstr "traitement avec dvips n'aura pas de fontes"
417
418 #: lilypond-book.py:1569
419 msgid "DVIPS usage:"
420 msgstr "DVIPS usage:"
421
422 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
423 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
424 msgstr "N'est pas dans le format: FICHIER:LIGNE:COLONNE"
425
426 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
427 #, python-format
428 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
429 msgstr "Échec de la commande: %s (statut d'exécution %d)."
430
431 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
432 #. original_dir = os.getcwd ()
433 #. keep_temp_dir_p = 0
434 #: midi2ly.py:94
435 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
436 msgstr "Convertir du format MIDI en format source LilyPond"
437
438 #: midi2ly.py:97
439 msgid "print absolute pitches"
440 msgstr "afficher des tons absolus"
441
442 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
443 msgid "DUR"
444 msgstr "DUR"
445
446 #: midi2ly.py:98
447 msgid "quantise note durations on DUR"
448 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
449
450 #: midi2ly.py:99
451 msgid "print explicit durations"
452 msgstr "afficher les durées explicites"
453
454 #: midi2ly.py:101
455 msgid "ALT[:MINOR]"
456 msgstr "ALT[:MINEUR]"
457
458 #: midi2ly.py:101
459 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
460 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
461
462 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
463 msgid "write output to FILE"
464 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
465
466 #: midi2ly.py:103
467 msgid "quantise note starts on DUR"
468 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
469
470 #: midi2ly.py:104
471 msgid "DUR*NUM/DEN"
472 msgstr "DUR*NUM/DEN"
473
474 #: midi2ly.py:104
475 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
476 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
477
478 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
479 msgid "print version number"
480 msgstr "afficher le numéro de version"
481
482 #: midi2ly.py:108
483 msgid "treat every text as a lyric"
484 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
485
486 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
487 msgid "warning: "
488 msgstr "AVERTISSEMENT: "
489
490 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
491 msgid "error: "
492 msgstr "Erreur: "
493
494 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
495 msgid "Exiting ... "
496 msgstr "Fin d'exécution... "
497
498 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
499 #, python-format
500 msgid "command exited with value %d"
501 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
502
503 #: midi2ly.py:1000
504 #, python-format
505 msgid "%s output to `%s'..."
506 msgstr "%s produites dans « %s »..."
507
508 #: midi2ly.py:1031
509 msgid "Example:"
510 msgstr "Exemple:"
511
512 #: midi2ly.py:1081
513 msgid "no files specified on command line."
514 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
515
516 #: mup2ly.py:70
517 msgid "Convert mup to LilyPond source."
518 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
519
520 #: mup2ly.py:73
521 msgid "debug"
522 msgstr "débug"
523
524 #: mup2ly.py:74
525 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
526 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
527
528 #: mup2ly.py:77
529 msgid "only pre-process"
530 msgstr "pré-traitement seulement"
531
532 #: mup2ly.py:1075
533 #, python-format
534 msgid "no such context: %s"
535 msgstr "pas de tel contexte: %s"
536
537 #: mup2ly.py:1300
538 #, python-format
539 msgid "Processing `%s'..."
540 msgstr "Traitement de « %s »..."
541
542 #. ugr.
543 #: ps2png.py:36
544 msgid "Convert PostScript to PNG image."
545 msgstr "Convertir le Postscript en image PNG"
546
547 #: ps2png.py:43
548 msgid "PAPER"
549 msgstr ""
550
551 #: ps2png.py:43
552 msgid "use papersize PAPER"
553 msgstr ""
554
555 #: ps2png.py:44
556 msgid "RES"
557 msgstr "RES"
558
559 #: ps2png.py:44
560 msgid "set the resolution of the preview to RES"
561 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
562
563 #: ps2png.py:76
564 #, python-format
565 msgid "Wrote `%s'"
566 msgstr "A écrit « %s »"
567
568 #: getopt-long.cc:143
569 #, c-format
570 msgid "option `%s' requires an argument"
571 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
572
573 #: getopt-long.cc:147
574 #, c-format
575 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
576 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
577
578 #: getopt-long.cc:151
579 #, c-format
580 msgid "unrecognized option: `%s'"
581 msgstr "option non reconnue: « %s »"
582
583 #: getopt-long.cc:158
584 #, c-format
585 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
586 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
587
588 #: warn.cc:64 grob.cc:632
589 #, c-format
590 msgid "programming error: %s"
591 msgstr "erreur de programmation: %s"
592
593 #: warn.cc:65
594 msgid "continuing, cross fingers"
595 msgstr "poursuite; croisons les doigts"
596
597 #.
598 #. todo i18n.
599 #.
600 #: kpath.c:142
601 #, c-format
602 msgid "can't dlopen: %s: %s"
603 msgstr "ne peut ouvrir le fichier par dlopen: %s: %s"
604
605 #: kpath.c:143
606 #, c-format
607 msgid "install package: %s or %s"
608 msgstr "installer le package: %s ou %s"
609
610 #: kpath.c:156
611 #, c-format
612 msgid "no such symbol: %s: %s"
613 msgstr "pas de tel symbole: %s: %s"
614
615 #: kpath.c:179
616 #, c-format
617 msgid "error opening kpathsea library"
618 msgstr "erreur d'ouverture de la librairie kpathsea"
619
620 #: kpath.c:180
621 #, c-format
622 msgid "aborting"
623 msgstr "abandon"
624
625 #: accidental-engraver.cc:235
626 #, c-format
627 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
628 msgstr "liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
629
630 #: accidental-engraver.cc:263
631 #, c-format
632 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
633 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
634
635 #: accidental-engraver.cc:279
636 #, c-format
637 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
638 msgstr "paire ou nom de contexte attendu pour la règle accidentelle, trouvé %s"
639
640 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
641 #, c-format
642 msgid "accidental `%s' not found"
643 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
644
645 #: afm.cc:142
646 #, c-format
647 msgid "parsing AFM file: `%s'"
648 msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
649
650 #. FIXME: broken sentence
651 #: all-font-metrics.cc:176
652 #, c-format
653 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
654 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
655
656 #: all-font-metrics.cc:178
657 #, c-format
658 msgid "does not match: `%s'"
659 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
660
661 #: all-font-metrics.cc:184
662 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
663 msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
664
665 #: all-font-metrics.cc:186
666 msgid "Rerun with -V to show font paths."
667 msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
668
669 #: all-font-metrics.cc:188
670 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
671 msgstr "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
672
673 #: all-font-metrics.cc:297
674 #, c-format
675 msgid "can't find font: `%s'"
676 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
677
678 #: all-font-metrics.cc:298
679 msgid "loading default font"
680 msgstr "chargement de la fonte par défaut"
681
682 #: all-font-metrics.cc:313
683 #, c-format
684 msgid "can't find default font: `%s'"
685 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
686
687 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
688 #, c-format
689 msgid "(search path: `%s')"
690 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
691
692 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
693 msgid "giving up"
694 msgstr "abandon"
695
696 #: apply-context-iterator.cc:33
697 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
698 msgstr "\\applycontext l'argument n'est pas une procédure"
699
700 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
701 #, c-format
702 msgid "can't change, already in translator: %s"
703 msgstr "ne peut faire un changement, il est déjà dans le traducteur: %s"
704
705 #: axis-group-engraver.cc:112
706 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
707 msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent"
708
709 #: axis-group-engraver.cc:113
710 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
711 msgstr "avez-vous deux Axis_group_engravers?"
712
713 #: axis-group-engraver.cc:114
714 msgid "removing this vertical group"
715 msgstr "retrait de ce groupe vertical."
716
717 #: bar-check-iterator.cc:70
718 #, c-format
719 msgid "barcheck failed at: %s"
720 msgstr "échec du barcheck à: %s"
721
722 #: beam-engraver.cc:136
723 msgid "already have a beam"
724 msgstr "faisceau déjà présent"
725
726 #: beam-engraver.cc:205
727 msgid "unterminated beam"
728 msgstr "faisceau non terminé"
729
730 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
731 msgid "stem must have Rhythmic structure"
732 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
733
734 #: beam-engraver.cc:251
735 msgid "stem doesn't fit in beam"
736 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
737
738 #: beam-engraver.cc:252
739 msgid "beam was started here"
740 msgstr "faisceau a débuté ici"
741
742 #: beam.cc:142
743 msgid "beam has less than two visible stems"
744 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
745
746 #: beam.cc:147
747 msgid "removing beam with less than two stems"
748 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
749
750 #: beam.cc:988
751 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
752 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente de faisceau"
753
754 #: break-align-interface.cc:205
755 #, c-format
756 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
757 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
758
759 #: change-iterator.cc:22
760 #, c-format
761 msgid "can't change `%s' to `%s'"
762 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
763
764 #. FIXME: constant error message.
765 #: change-iterator.cc:81
766 msgid "can't find context to switch to"
767 msgstr "ne peut repérer le contexte vers lequel on doit commuter"
768
769 #. We could change the current translator's id, but that would make
770 #. errors hard to catch.
771 #.
772 #. last->translator_id_string () = get_change
773 #. ()->change_to_id_string ();
774 #: change-iterator.cc:90
775 #, c-format
776 msgid "not changing to same context type: %s"
777 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte: %s"
778
779 #. FIXME: uncomprehensable message
780 #: change-iterator.cc:94
781 msgid "none of these in my family"
782 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
783
784 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
785 #, c-format
786 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
787 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de tremolo, trouvé %d"
788
789 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
790 msgid "unterminated chord tremolo"
791 msgstr "accord de tremolo non terminé"
792
793 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
794 msgid "no one to print a tremolos"
795 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
796
797 #: clef.cc:57
798 #, c-format
799 msgid "clef `%s' not found"
800 msgstr "clé `%s' non repéré"
801
802 #: cluster.cc:118
803 #, c-format
804 msgid "unknown cluster style `%s'"
805 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
806
807 #: cluster.cc:144
808 msgid "junking empty cluster"
809 msgstr "mise au rebut d'une grappe vide"
810
811 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
812 #, c-format
813 msgid "gotcha: ptr=%ul"
814 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
815
816 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
817 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
818 msgstr "distance non définie, 0.1 est assumé"
819
820 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
821 #, c-format
822 msgid "distance=%f"
823 msgstr "distance=%f"
824
825 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
826 #, c-format
827 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
828 msgstr "Coherent_ligature_engraver: initialisé `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
829
830 #: context-def.cc:111
831 #, c-format
832 msgid "program has no such type: `%s'"
833 msgstr "programme n'a pas un tel type: « %s »"
834
835 #: context-def.cc:285
836 #, c-format
837 msgid "can't find: `%s'"
838 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
839
840 #: context-property.cc:111
841 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
842 msgstr ""
843
844 #: context.cc:146
845 #, c-format
846 msgid "can't find or create new `%s'"
847 msgstr "ne peut trouver ou en créer un nouveau « %s »"
848
849 #: context.cc:210
850 #, c-format
851 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
852 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
853
854 #: context.cc:301
855 #, c-format
856 msgid "can't find or create: `%s'"
857 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
858
859 #: custos.cc:83
860 #, c-format
861 msgid "custos `%s' not found"
862 msgstr "custos `%s' non repéré"
863
864 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
865 msgid "can't find start of (de)crescendo"
866 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
867
868 #: dynamic-engraver.cc:180
869 msgid "already have a decrescendo"
870 msgstr "decrescendo déjà présent"
871
872 #: dynamic-engraver.cc:182
873 msgid "already have a crescendo"
874 msgstr "crescendo déjà présent"
875
876 #: dynamic-engraver.cc:185
877 msgid "cresc starts here"
878 msgstr "crescendo débute ici"
879
880 #: dynamic-engraver.cc:304
881 msgid "unterminated (de)crescendo"
882 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
883
884 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
885 #, c-format
886 msgid "junking event: `%s'"
887 msgstr "événement rebut: « %s »"
888
889 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
890 msgid "unterminated extender"
891 msgstr "prolongation non terminée"
892
893 #: folded-repeat-iterator.cc:64
894 msgid "no one to print a repeat brace"
895 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
896
897 #: font-config.cc:23
898 msgid "Initializing FontConfig..."
899 msgstr ""
900
901 #: font-config.cc:26
902 msgid "initializing FontConfig"
903 msgstr ""
904
905 #: font-config.cc:47
906 #, c-format
907 msgid "adding lilypond directory: %s"
908 msgstr ""
909
910 #: font-config.cc:49
911 #, c-format
912 msgid "adding font directory: %s"
913 msgstr "ajout d'un répertoire de fonte: « %s »"
914
915 #: general-scheme.cc:172
916 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
917 msgstr "inifinité ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
918
919 #: general-scheme.cc:173
920 msgid "setting to zero"
921 msgstr "initialisation à zéro"
922
923 #: glissando-engraver.cc:97
924 msgid "unterminated glissando"
925 msgstr "glissando non terminé"
926
927 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
928 msgid "no music found in score"
929 msgstr "musique manquante dans la feuille de musique"
930
931 #: global-context-scheme.cc:66
932 msgid "Interpreting music... "
933 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
934
935 #: global-context-scheme.cc:87
936 #, c-format
937 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
938 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
939
940 #: global-context.cc:160
941 #, c-format
942 msgid "can't find `%s' context"
943 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
944
945 #: gourlay-breaking.cc:199
946 #, c-format
947 msgid "Optimal demerits: %f"
948 msgstr "Démérites optionnels: %f"
949
950 #: gourlay-breaking.cc:204
951 #, fuzzy
952 msgid "no feasible line breaking found"
953 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
954
955 #: gourlay-breaking.cc:212
956 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
957 msgstr "ne peut trouver la coupue de ligne satisfaisant les contraintes"
958
959 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
960 #, c-format
961 msgid "\\%s ignored"
962 msgstr "\\%s ignoré"
963
964 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
965 #, c-format
966 msgid "implied \\%s added"
967 msgstr "\\%s implicite ajouté"
968
969 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
970 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
971 msgstr ""
972
973 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
974 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
975 msgstr ""
976
977 #: grob-interface.cc:45
978 #, c-format
979 msgid "Unknown interface `%s'"
980 msgstr "Interface inconnue « %s »"
981
982 #: grob-interface.cc:56
983 #, c-format
984 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
985 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
986
987 #: hairpin.cc:131
988 msgid "decrescendo too small"
989 msgstr "decrescendo trop petit"
990
991 #: hairpin.cc:132
992 msgid "crescendo too small"
993 msgstr "crescendo trop petit"
994
995 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
996 msgid "don't have that many brackets"
997 msgstr "n'a pas autant de crochets."
998
999 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1000 #, fuzzy
1001 msgid "conflicting note group events"
1002 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
1003
1004 #: hyphen-engraver.cc:89
1005 msgid "removing unterminated hyphen"
1006 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1007
1008 #: hyphen-engraver.cc:102
1009 msgid "unterminated hyphen; removing"
1010 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1011
1012 #: includable-lexer.cc:50
1013 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1014 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1015
1016 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1017 #, c-format
1018 msgid "can't find file: `%s'"
1019 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
1020
1021 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1022 msgid "position unknown"
1023 msgstr "position inconnue"
1024
1025 #: ligature-engraver.cc:152
1026 msgid "can't find start of ligature"
1027 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1028
1029 #: ligature-engraver.cc:158
1030 msgid "no right bound"
1031 msgstr "pas de borne à droite"
1032
1033 #: ligature-engraver.cc:184
1034 msgid "already have a ligature"
1035 msgstr "a déjà une ligature"
1036
1037 #: ligature-engraver.cc:200
1038 msgid "no left bound"
1039 msgstr "pas de borne à gauche"
1040
1041 #: ligature-engraver.cc:256
1042 msgid "unterminated ligature"
1043 msgstr "ligature non terminée"
1044
1045 #: ligature-engraver.cc:280
1046 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1047 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1048
1049 #: ligature-engraver.cc:281
1050 msgid "ligature was started here"
1051 msgstr "ligature a débuté ici"
1052
1053 #: lily-guile.cc:92
1054 #, c-format
1055 msgid "(load path: `%s')"
1056 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1057
1058 #: lily-guile.cc:484
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1061 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1062
1063 #: lily-guile.cc:487
1064 #, fuzzy
1065 msgid "perhaps a typing error?"
1066 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1067
1068 #: lily-guile.cc:493
1069 #, fuzzy
1070 msgid "doing assignment anyway"
1071 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1072
1073 #: lily-guile.cc:505
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1076 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
1077
1078 #: lily-lexer.cc:210
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1081 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1082
1083 #: lily-lexer.cc:225
1084 #, c-format
1085 msgid "error at EOF: %s"
1086 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1087
1088 #: lily-parser-scheme.cc:30
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "deprecated function called: %s"
1091 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
1092
1093 #: lily-parser-scheme.cc:69
1094 #, c-format
1095 msgid "can't find init file: `%s'"
1096 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation: « %s »"
1097
1098 #: lily-parser-scheme.cc:87
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Processing `%s'"
1101 msgstr "Traitement de « %s »..."
1102
1103 #: lily-parser.cc:101
1104 msgid "Parsing..."
1105 msgstr "Analyse..."
1106
1107 #: lily-parser.cc:119
1108 #, fuzzy
1109 msgid "braces don't match"
1110 msgstr "Accolades non pairées"
1111
1112 #: main.cc:104
1113 msgid ""
1114 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1115 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1116 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1117 "\n"
1118 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1119 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1120 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1121 "General Public License for more details.\n"
1122 "\n"
1123 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1124 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1125 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1126 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1127 msgstr ""
1128 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1129 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1130 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1131 "\n"
1132 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1133 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicites\n"
1134 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1135 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1136 "\n"
1137 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1138 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
1139 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1140 "USA.\n"
1141
1142 #: main.cc:135
1143 msgid "BACK"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: main.cc:135
1147 msgid ""
1148 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1149 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: main.cc:136
1153 msgid "EXPR"
1154 msgstr "EXPR"
1155
1156 #: main.cc:136
1157 msgid ""
1158 "set scheme option, for help use\n"
1159 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1163 #. for --output-format.
1164 #: main.cc:139
1165 msgid "FORMATs"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: main.cc:139
1169 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: main.cc:140
1173 #, fuzzy
1174 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1175 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1176
1177 #: main.cc:141
1178 msgid "generate PDF (default)"
1179 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1180
1181 #: main.cc:142
1182 msgid "generate PNG"
1183 msgstr "générer le PNG"
1184
1185 #: main.cc:143
1186 msgid "generate PostScript"
1187 msgstr "générer le PostScript"
1188
1189 #: main.cc:144
1190 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: main.cc:146
1194 msgid "FIELD"
1195 msgstr "CHAMP"
1196
1197 #: main.cc:146
1198 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1199 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1200
1201 #: main.cc:147
1202 msgid "add DIR to search path"
1203 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1204
1205 #: main.cc:148
1206 msgid "use FILE as init file"
1207 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1208
1209 #: main.cc:149
1210 #, fuzzy
1211 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1212 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1213
1214 #: main.cc:150
1215 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: main.cc:150
1219 msgid ""
1220 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1221 "                                       and cd into DIR"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: main.cc:151
1225 #, fuzzy
1226 msgid "do not generate printed output"
1227 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
1228
1229 #: main.cc:152
1230 #, fuzzy
1231 msgid "generate a preview of the first system"
1232 msgstr "produire une image de ce premier système"
1233
1234 #: main.cc:153
1235 msgid "run in safe mode"
1236 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1237
1238 #: main.cc:177
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Copyright (c) %s by\n"
1242 "%s  and others."
1243 msgstr ""
1244 "Copyright © %s écrit par\n"
1245 "%s et autres."
1246
1247 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1248 #: main.cc:203
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1251 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1252
1253 #: main.cc:205
1254 #, c-format
1255 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1256 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1257
1258 #: main.cc:207
1259 #, c-format
1260 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1261 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1262
1263 #: main.cc:209
1264 #, c-format
1265 msgid "For more information, see %s"
1266 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1267
1268 #: main.cc:299
1269 #, c-format
1270 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: main.cc:313
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "no such user: %s"
1276 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
1277
1278 #: main.cc:315
1279 #, c-format
1280 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: main.cc:330
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "no such group: %s"
1286 msgstr "pas de tel contexte: %s"
1287
1288 #: main.cc:332
1289 #, c-format
1290 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: main.cc:340
1294 #, c-format
1295 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: main.cc:347
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1301 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1302
1303 #: main.cc:353
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1306 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
1307
1308 #: main.cc:359
1309 #, c-format
1310 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. FIXME: constant error message.
1314 #: mark-engraver.cc:123
1315 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: mark-engraver.cc:129
1319 msgid "mark label must be a markup object"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1323 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1324 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1325
1326 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1327 #, fuzzy
1328 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1329 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1330
1331 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1332 #, fuzzy
1333 msgid "single note ligature - skipping"
1334 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1335
1336 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1337 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1338 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1339
1340 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1341 #, fuzzy
1342 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1343 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1344
1345 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1346 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1350 msgid ""
1351 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1352 "and there may be only zero or two of them"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1356 msgid ""
1357 "invalid ligatura ending:\n"
1358 "when the last note is a descending brevis,\n"
1359 "the penultimate note must be another one,\n"
1360 "or the ligatura must be LB or SSB"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1364 msgid "unexpected case fall-through"
1365 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1366
1367 #: mensural-ligature.cc:131
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1370 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1371
1372 #: mensural-ligature.cc:183
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1375 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1376
1377 #: midi-item.cc:150
1378 #, c-format
1379 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1380 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1381
1382 #: midi-item.cc:254
1383 msgid "silly pitch"
1384 msgstr "ton bizarre"
1385
1386 #: midi-item.cc:270
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1389 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1390
1391 #: midi-stream.cc:27
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "can't open for write: %s: %s"
1394 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1395
1396 #: midi-stream.cc:44
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "can't write to file: `%s'"
1399 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1400
1401 #: music.cc:176
1402 #, c-format
1403 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1404 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
1405
1406 #: music.cc:239
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1409 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
1410
1411 #: new-fingering-engraver.cc:84
1412 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1413 msgstr ""
1414
1415 #.
1416 #. music for the softenon children?
1417 #.
1418 #: new-fingering-engraver.cc:158
1419 msgid "music for the martians."
1420 msgstr "musique pour les martiens."
1421
1422 #: new-fingering-engraver.cc:266
1423 #, fuzzy
1424 msgid "no placement found for fingerings"
1425 msgstr "Aucun événement repéré pour \\quote"
1426
1427 #: new-fingering-engraver.cc:267
1428 msgid "placing below"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1432 #, c-format
1433 msgid "cannot find Voice `%s'"
1434 msgstr "ne peut repérer les Voix %s"
1435
1436 #: note-collision.cc:404
1437 #, fuzzy
1438 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1439 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1440
1441 #: note-column.cc:115
1442 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: note-head.cc:66
1446 #, c-format
1447 msgid "note head `%s' not found"
1448 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1449
1450 #: open-type-font.cc:29
1451 #, c-format
1452 msgid "can't allocate %d bytes"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: open-type-font.cc:33
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "can't load font table: %s"
1458 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
1459
1460 #: open-type-font.cc:84
1461 #, c-format
1462 msgid "unsupported font format: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: open-type-font.cc:86
1466 #, c-format
1467 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: open-type-font.cc:140
1471 #, c-format
1472 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: pango-font.cc:130
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1478 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
1479
1480 #: pango-font.cc:177
1481 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Layout output to `%s'..."
1487 msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
1488
1489 #: paper-score.cc:76
1490 #, c-format
1491 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1492 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1493
1494 #: paper-score.cc:80
1495 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1496 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1497
1498 #: parse-scm.cc:81
1499 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1500 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1501
1502 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1505 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1506
1507 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1508 msgid "unterminated percent repeat"
1509 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1510
1511 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1512 msgid "no one to print a percent"
1513 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1514
1515 #: performance.cc:47
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Track..."
1518 msgstr "Piste ... "
1519
1520 #: performance.cc:71
1521 msgid "MIDI channel wrapped around"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: performance.cc:72
1525 msgid "remapping modulo 16"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: performance.cc:91
1529 msgid "Creator: "
1530 msgstr "Créateur: "
1531
1532 #: performance.cc:111
1533 msgid "at "
1534 msgstr "à "
1535
1536 #: performance.cc:165
1537 #, c-format
1538 msgid "MIDI output to `%s'..."
1539 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1540
1541 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1542 msgid "unterminated phrasing slur"
1543 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1544
1545 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1548 msgstr "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1549
1550 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1551 #: piano-pedal-performer.cc:80
1552 #, c-format
1553 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1554 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1555
1556 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1557 #, c-format
1558 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1559 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1560
1561 #: property-iterator.cc:90
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "not a grob name, `%s'"
1564 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1565
1566 #: quote-iterator.cc:254
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "in quotation: junking event %s"
1569 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1570
1571 #: relative-octave-check.cc:38
1572 msgid "Failed octave check, got: "
1573 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1574
1575 #: rest-collision.cc:147
1576 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1577 msgstr "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la collision."
1578
1579 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1580 msgid "too many colliding rests"
1581 msgstr "trop de pauses en collision"
1582
1583 #: rest.cc:140
1584 #, c-format
1585 msgid "rest `%s' not found"
1586 msgstr "reste « %s » non repéré"
1587
1588 #: scm-option.cc:54
1589 #, c-format
1590 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1591 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1592
1593 #: scm-option.cc:56
1594 #, c-format
1595 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1596 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1597
1598 #: scm-option.cc:58
1599 #, c-format
1600 msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1601 msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement."
1602
1603 #: scm-option.cc:60
1604 #, c-format
1605 msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1606 msgstr "  La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1607
1608 #: scm-option.cc:62
1609 #, c-format
1610 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1611 msgstr "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1612
1613 #: scm-option.cc:64
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1616 msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1617
1618 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "no such internal option: %s"
1621 msgstr "Pas de telle option interne: %s"
1622
1623 #: score-engraver.cc:105
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "cannot find `%s'"
1626 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1627
1628 #: score-engraver.cc:107
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Music font has not been installed properly."
1631 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1632
1633 #: score-engraver.cc:109
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Search path `%s'"
1636 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
1637
1638 #: score.cc:212
1639 #, fuzzy
1640 msgid "already have music in score"
1641 msgstr "Musique est déjà présente dans la feuille de musique"
1642
1643 #: score.cc:213
1644 #, fuzzy
1645 msgid "this is the previous music"
1646 msgstr "Ceci est la musique précédente"
1647
1648 #: score.cc:218
1649 #, fuzzy
1650 msgid "errors found, ignoring music expression"
1651 msgstr "Erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1652
1653 #. FIXME:
1654 #: script-engraver.cc:100
1655 #, fuzzy
1656 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1657 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation: "
1658
1659 #: script-engraver.cc:101
1660 #, fuzzy
1661 msgid "scheme encoding: "
1662 msgstr "Schème d'encodage: "
1663
1664 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1665 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1666 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1667 msgstr "Separation_item:  J'ai dû trop boire..."
1668
1669 #: simple-spacer.cc:410
1670 #, c-format
1671 msgid "No spring between column %d and next one"
1672 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1673
1674 #: slur-engraver.cc:113
1675 msgid "unterminated slur"
1676 msgstr "liaison non terminée"
1677
1678 #: slur-engraver.cc:122
1679 #, fuzzy
1680 msgid "can't end slur"
1681 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1682
1683 #: source-file.cc:55
1684 #, c-format
1685 msgid "can't open file: `%s'"
1686 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1687
1688 #: source-file.cc:68
1689 #, c-format
1690 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: spacing-spanner.cc:377
1694 #, c-format
1695 msgid "Global shortest duration is %s"
1696 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1697
1698 #: stem-engraver.cc:88
1699 msgid "tremolo duration is too long"
1700 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1701
1702 #. FIXME:
1703 #: stem-engraver.cc:125
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1706 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1707
1708 #: stem-engraver.cc:126
1709 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: stem.cc:124
1713 #, fuzzy
1714 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1715 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1716
1717 #: stem.cc:577
1718 #, c-format
1719 msgid "flag `%s' not found"
1720 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1721
1722 #: stem.cc:588
1723 #, c-format
1724 msgid "flag stroke `%s' not found"
1725 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1726
1727 #: system.cc:145
1728 #, c-format
1729 msgid "Element count %d."
1730 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1731
1732 #: system.cc:224
1733 #, c-format
1734 msgid "Grob count %d"
1735 msgstr "Compteur grob %d"
1736
1737 #: system.cc:240
1738 msgid "Calculating line breaks..."
1739 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1740
1741 #: text-spanner-engraver.cc:61
1742 msgid "can't find start of text spanner"
1743 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1744
1745 #: text-spanner-engraver.cc:75
1746 msgid "already have a text spanner"
1747 msgstr "a déjà un texte de clef"
1748
1749 #: text-spanner-engraver.cc:136
1750 msgid "unterminated text spanner"
1751 msgstr "texte de clef non terminé"
1752
1753 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1754 #. more of a programming error.
1755 #: tfm-reader.cc:106
1756 #, c-format
1757 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1758 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1759
1760 #: tfm-reader.cc:139
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1763 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1764
1765 #: tfm.cc:70
1766 #, c-format
1767 msgid "can't find ascii character: %d"
1768 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1769
1770 #: tie-engraver.cc:194
1771 msgid "lonely tie"
1772 msgstr "lien isolé"
1773
1774 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1775 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1776 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1777
1778 #.
1779 #. Todo: should make typecheck?
1780 #.
1781 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1782 #.
1783 #: time-signature-engraver.cc:54
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1786 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1787
1788 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1789 #. (Here really with a warning!)
1790 #: time-signature.cc:83
1791 #, c-format
1792 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1793 msgstr "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1794
1795 #: translator-ctors.cc:52
1796 #, c-format
1797 msgid "unknown translator: `%s'"
1798 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1799
1800 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1801 msgid "can't find start of trill spanner"
1802 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de la clé de trill"
1803
1804 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1805 msgid "already have a trill spanner"
1806 msgstr "a déjà une étendue de clé de trill"
1807
1808 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1809 msgid "unterminated trill spanner"
1810 msgstr "étendue de clé de trill non terminée"
1811
1812 #: tuplet-bracket.cc:438
1813 #, fuzzy
1814 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1815 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1816
1817 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1818 #, c-format
1819 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1820 msgstr "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1821
1822 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1825 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1826
1827 #: vaticana-ligature.cc:87
1828 #, fuzzy
1829 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1830 msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1831
1832 #: vaticana-ligature.cc:93
1833 msgid "ascending vaticana style flexa"
1834 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1835
1836 #: vaticana-ligature.cc:182
1837 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1838 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1839
1840 #. fixme: be more verbose.
1841 #: volta-engraver.cc:127
1842 #, fuzzy
1843 msgid "can't end volta spanner"
1844 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1845
1846 #: volta-engraver.cc:137
1847 #, fuzzy
1848 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1849 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1850
1851 #: volta-engraver.cc:141
1852 #, fuzzy
1853 msgid "also already have an ended spanner"
1854 msgstr "a déjà un texte de clef"
1855
1856 #: parser.yy:90
1857 #, fuzzy
1858 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1859 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1860
1861 #: parser.yy:654
1862 #, fuzzy
1863 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1864 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1865
1866 #: parser.yy:812
1867 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: parser.yy:836
1871 #, fuzzy
1872 msgid "need \\paper for paper block"
1873 msgstr "A besoin de \\bookpaper pour un bloc de type bookpaper"
1874
1875 #: parser.yy:981
1876 #, fuzzy
1877 msgid "more alternatives than repeats"
1878 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1879
1880 #: parser.yy:1018
1881 #, c-format
1882 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: parser.yy:1173
1886 #, fuzzy
1887 msgid "music head function must return Music object"
1888 msgstr "La fonction de tête Musical devrait retourner un objet Musical"
1889
1890 #: parser.yy:1445
1891 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1892 msgstr "Nom Grob devrait être alphanumérique"
1893
1894 #: parser.yy:1805
1895 #, fuzzy
1896 msgid "second argument must be pitch list"
1897 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1898
1899 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1900 #, fuzzy
1901 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1902 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1903
1904 #: parser.yy:1942
1905 #, fuzzy
1906 msgid "expecting string as script definition"
1907 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1908
1909 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1910 #, c-format
1911 msgid "not a duration: %d"
1912 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1913
1914 #: parser.yy:2249
1915 #, fuzzy
1916 msgid "have to be in Note mode for notes"
1917 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1918
1919 #: parser.yy:2343
1920 #, fuzzy
1921 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1922 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1923
1924 #: parser.yy:2494
1925 msgid "need integer number arg"
1926 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1927
1928 #: parser.yy:2690
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "suspect duration in beam: %s"
1931 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1932
1933 #: lexer.ll:193
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Renaming input to: `%s'"
1936 msgstr ""
1937 "\n"
1938 "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1939
1940 #: lexer.ll:201
1941 #, fuzzy
1942 msgid "quoted string expected after \\version"
1943 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\version"
1944
1945 #: lexer.ll:205
1946 #, fuzzy
1947 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1948 msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\renameinput"
1949
1950 #: lexer.ll:218
1951 msgid "EOF found inside a comment"
1952 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1953
1954 #: lexer.ll:233
1955 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1956 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehord des fichiers d'initialisation"
1957
1958 #: lexer.ll:257
1959 #, c-format
1960 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1961 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1962
1963 #. backup rule
1964 #: lexer.ll:266
1965 msgid "end quote missing"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: lexer.ll:428
1969 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1970 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1971
1972 #: lexer.ll:527
1973 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1974 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1975
1976 #: lexer.ll:616
1977 #, c-format
1978 msgid "invalid character: `%c'"
1979 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1980
1981 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1982 #, c-format
1983 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1984 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1985
1986 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1987 #, c-format
1988 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1989 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1990
1991 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1992 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1993 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1994
1995 #. TODO: print location
1996 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
1997 #, fuzzy
1998 msgid "can't find signature for music function"
1999 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
2000
2001 #: out/parser.cc:1887
2002 msgid "syntax error: cannot back up"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: out/parser.cc:1987
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Stack now"
2008 msgstr "piste "
2009
2010 #: out/parser.cc:2015
2011 #, c-format
2012 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2016 #. data in use in that stack, in bytes.  This used to be a
2017 #. conditional around just the two extra args, but that might
2018 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2019 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2020 msgid "parser stack overflow"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: out/parser.cc:2385
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2026 msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
2027
2028 #: out/parser.cc:2392
2029 #, c-format
2030 msgid "Entering state %d\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: out/parser.cc:2416
2034 msgid "Reading a token: "
2035 msgstr ""
2036
2037 #: out/parser.cc:2423
2038 msgid "Now at end of input.\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: out/parser.cc:2428
2042 msgid "Next token is"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. Shift the look-ahead token.
2046 #. Shift the error token.
2047 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2048 msgid "Shifting"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2052 #. constructed on the fly.
2053 #: out/parser.cc:5609
2054 #, c-format
2055 msgid "syntax error, unexpected %s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: out/parser.cc:5610
2059 #, c-format
2060 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: out/parser.cc:5611
2064 #, c-format
2065 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: out/parser.cc:5612
2069 #, c-format
2070 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: out/parser.cc:5613
2074 #, c-format
2075 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: out/parser.cc:5687
2079 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: out/parser.cc:5691
2083 #, fuzzy
2084 msgid "syntax error"
2085 msgstr "pas une erreur fatale: "
2086
2087 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2088 msgid "Error: popping"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: out/parser.cc:5718
2092 msgid "Error: discarding"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: out/parser.cc:5807
2096 msgid "Error: discarding lookahead"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: backend-library.scm:18
2100 #, lisp-format
2101 msgid "Invoking `~a'..."
2102 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2103
2104 #: backend-library.scm:23
2105 #, fuzzy, lisp-format
2106 msgid "`~a' failed (~a)"
2107 msgstr "`%s' échec (%d)"
2108
2109 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2110 #, lisp-format
2111 msgid "Converting to `~a'..."
2112 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2113
2114 #. Do not try to guess the name of the png file,
2115 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2116 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2117 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2118 #: backend-library.scm:65
2119 #, fuzzy, lisp-format
2120 msgid "Converting to ~a..."
2121 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2122
2123 #: backend-library.scm:95
2124 #, fuzzy, lisp-format
2125 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2126 msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2127
2128 #: beam.scm:79
2129 #, lisp-format
2130 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: beam.scm:93
2134 #, lisp-format
2135 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: clef.scm:124
2139 #, fuzzy, lisp-format
2140 msgid "unknown clef type `~a'"
2141 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2142
2143 #: clef.scm:125
2144 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2148 #: define-music-properties.scm:10
2149 #, lisp-format
2150 msgid "symbol ~S redefined"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: define-markup-commands.scm:79
2154 #, lisp-format
2155 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: define-markup-commands.scm:112
2159 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: define-markup-commands.scm:658
2163 #, fuzzy, lisp-format
2164 msgid "not a valid duration string: ~a"
2165 msgstr "n'est pas une durée: %d"
2166
2167 #: define-music-types.scm:802
2168 #, lisp-format
2169 msgid "symbol expected: ~S"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: define-music-types.scm:805
2173 #, fuzzy, lisp-format
2174 msgid "can't find music object: ~S"
2175 msgstr "ne peut trouver la musique"
2176
2177 #: define-music-types.scm:825
2178 #, fuzzy, lisp-format
2179 msgid "unknown repeat type `~S'"
2180 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
2181
2182 #: define-music-types.scm:826
2183 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: document-backend.scm:91
2187 #, lisp-format
2188 msgid "pair expected in doc ~s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: document-backend.scm:135
2192 #, fuzzy, lisp-format
2193 msgid "can't find interface for property: ~S"
2194 msgstr "Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
2195
2196 #: document-backend.scm:144
2197 #, fuzzy, lisp-format
2198 msgid "unknown interface: ~S"
2199 msgstr "Interface inconnue « %s »"
2200
2201 #: documentation-lib.scm:45
2202 #, fuzzy, lisp-format
2203 msgid "Processing ~S..."
2204 msgstr "Traitement..."
2205
2206 #: documentation-lib.scm:160
2207 #, fuzzy, lisp-format
2208 msgid "Writing ~S..."
2209 msgstr "Écriture de « %s »..."
2210
2211 #: documentation-lib.scm:182
2212 #, lisp-format
2213 msgid "can't find description for property ~S"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2217 #, fuzzy, lisp-format
2218 msgid "Writing ~a..."
2219 msgstr "Écriture de « %s »..."
2220
2221 #: framework-ps.scm:236
2222 #, lisp-format
2223 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: framework-ps.scm:368
2227 #, lisp-format
2228 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2232 #, lisp-format
2233 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: framework-tex.scm:349
2237 #, fuzzy, lisp-format
2238 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2239 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
2240
2241 #: lily-library.scm:314
2242 #, fuzzy, lisp-format
2243 msgid "unknown unit: ~S"
2244 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
2245
2246 #: lily-library.scm:347
2247 #, lisp-format
2248 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: lily-library.scm:354
2252 msgid "old relative compatibility not used"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: lily.scm:97
2256 #, lisp-format
2257 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: lily.scm:319
2261 #, fuzzy, lisp-format
2262 msgid "failed files: ~S"
2263 msgstr "Erreur: fichiers en échec: "
2264
2265 #: markup.scm:88
2266 #, lisp-format
2267 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: markup.scm:94
2271 #, lisp-format
2272 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: music-functions.scm:506
2276 #, fuzzy, lisp-format
2277 msgid "music expected: ~S"
2278 msgstr "blanche attendue"
2279
2280 #. FIXME: uncomprehensable message
2281 #: music-functions.scm:557
2282 #, lisp-format
2283 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: music-functions.scm:701
2287 #, fuzzy, lisp-format
2288 msgid "can't find quoted music `~S'"
2289 msgstr "ne peut trouver la musique"
2290
2291 #: music-functions.scm:874
2292 #, fuzzy, lisp-format
2293 msgid "unknown accidental style: ~S"
2294 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
2295
2296 #: output-lib.scm:246
2297 #, lisp-format
2298 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: output-ps.scm:314
2302 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: output-svg.scm:41
2306 #, fuzzy, lisp-format
2307 msgid "undefined: ~S"
2308 msgstr "left_head indéfini"
2309
2310 #: output-svg.scm:119
2311 #, lisp-format
2312 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: output-tex.scm:114
2316 #, fuzzy, lisp-format
2317 msgid "can't find ~a in ~a"
2318 msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2319
2320 #: page-layout.scm:425
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Calculating page breaks..."
2323 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
2324
2325 #: paper.scm:68
2326 msgid "Not in toplevel scope"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: paper.scm:113
2330 #, lisp-format
2331 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2335 #. that in parse-scm.cc
2336 #: paper.scm:141
2337 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: to-xml.scm:190
2341 #, fuzzy
2342 msgid "assertion failed"
2343 msgstr "Échec de LaTeX"
2344
2345 #~ msgid "Removing output file"
2346 #~ msgstr "Destruction du fichier de sortie"
2347
2348 #~ msgid "EXT"
2349 #~ msgstr "EXT"
2350
2351 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2352 #~ msgstr "Exéctuer LilyPond, générer les documents imprimables."
2353
2354 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2355 #~ msgstr "utiliser LaTeX pour le formattage"
2356
2357 #~ msgid "print even more output"
2358 #~ msgstr "afficher encore plus de sortie"
2359
2360 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2361 #~ msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
2362
2363 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2364 #~ msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
2365
2366 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2367 #~ msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
2368
2369 #~ msgid "don't run LilyPond"
2370 #~ msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
2371
2372 #~ msgid "produce MIDI output only"
2373 #~ msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
2374
2375 #~ msgid "generate PDF output"
2376 #~ msgstr "générer une sortie en format PDF"
2377
2378 #~ msgid "generate PostScript output"
2379 #~ msgstr "générer une sortie en format PostScript"
2380
2381 #~ msgid "generate PNG page images"
2382 #~ msgstr "générer les pages images en format PNG"
2383
2384 #~ msgid "generate PS.GZ"
2385 #~ msgstr "générer PS.GZ"
2386
2387 #~ msgid "run in safe-mode"
2388 #~ msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
2389
2390 #~ msgid "KEY=VAL"
2391 #~ msgstr "CLÉ=VALEUR"
2392
2393 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2394 #~ msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
2395
2396 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2397 #~ msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
2398
2399 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2400 #~ msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
2401
2402 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2403 #~ msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
2404
2405 #~ msgid "Continuing..."
2406 #~ msgstr "Poursuite..."
2407
2408 #~ msgid "Analyzing %s..."
2409 #~ msgstr "Analyse de %s..."
2410
2411 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2412 #~ msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
2413
2414 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2415 #~ msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2419 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
2422 #~ "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
2423
2424 #~ msgid "pseudo filter"
2425 #~ msgstr "pseudo filtre"
2426
2427 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2428 #~ msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
2429
2430 #~ msgid "no files specified on command line"
2431 #~ msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
2432
2433 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2434 #~ msgstr "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
2435
2436 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2437 #~ msgstr "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
2438
2439 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2440 #~ msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
2441
2442 #~ msgid "%s output to %s..."
2443 #~ msgstr "%s sortie vers  %s..."
2444
2445 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2446 #~ msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
2447
2448 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2449 #~ msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
2450
2451 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2452 #~ msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
2453
2454 #~ msgid "I'm one myself"
2455 #~ msgstr "J'en suis un moi-même"
2456
2457 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2458 #~ msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
2459
2460 #~ msgid "NaN"
2461 #~ msgstr "NaN"
2462
2463 #~ msgid "include files are not allowed"
2464 #~ msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
2465
2466 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2467 #~ msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
2468
2469 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2470 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
2471
2472 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2473 #~ msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier: « %s »"
2474
2475 #~ msgid "Now processing `%s'"
2476 #~ msgstr "« %s » maintenant en traitement"
2477
2478 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2479 #~ msgstr "options d'initialisation, utiliser -e '(ly:option-usage)' pour obtenir de l'aide"
2480
2481 #~ msgid "select back-end to use"
2482 #~ msgstr "sélectionne le back-end à utiliser"
2483
2484 #~ msgid "generate a preview"
2485 #~ msgstr "générer une prévisualisation"
2486
2487 #~ msgid "generate DVI"
2488 #~ msgstr "générer le DVI"
2489
2490 #~ msgid "generate TeX"
2491 #~ msgstr "générer le TeX"
2492
2493 #~ msgid "This option is for developers only."
2494 #~ msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
2495
2496 #~ msgid "Read the sources for more information."
2497 #~ msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
2498
2499 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2500 #~ msgstr "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
2501
2502 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2503 #~ msgstr "Sortie papier vers « %s »..."
2504
2505 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2506 #~ msgstr "Installer le package ec-mftraced à partir de %s. Abandon"
2507
2508 #~ msgid "No slur to end"
2509 #~ msgstr "Aucune liaison pour terminer"
2510
2511 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2512 #~ msgstr "Euh?  Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
2513
2514 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2515 #~ msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
2516
2517 #~ msgid "No volta spanner to end"
2518 #~ msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
2519
2520 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2521 #~ msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
2522
2523 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2524 #~ msgstr "Argument %d a échoué la vérification de type"
2525
2526 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2527 #~ msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
2528
2529 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2530 #~ msgstr "Aucun chaîne entre guillements n'a été répérée après \\encoding"
2531
2532 #~ msgid "Missing end quote"
2533 #~ msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
2534
2535 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2536 #~ msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
2537
2538 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2539 #~ msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
2540
2541 #~ msgid "do not generate PDF output"
2542 #~ msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
2543
2544 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2545 #~ msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
2546
2547 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2548 #~ msgstr "valeur invalide: « %s »"
2549
2550 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2551 #~ msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
2552
2553 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2554 #~ msgstr "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
2555
2556 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2557 #~ msgstr "dépendances produites dans « %s »"
2558
2559 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2560 #~ msgstr "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou texinfo"
2561
2562 #~ msgid "DIM"
2563 #~ msgstr "DIM"
2564
2565 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2566 #~ msgstr "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
2567
2568 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2569 #~ msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
2570
2571 #~ msgid "OPT"
2572 #~ msgstr "OPT"
2573
2574 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2575 #~ msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
2576
2577 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2578 #~ msgstr "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être en points"
2579
2580 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2581 #~ msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
2582
2583 #~ msgid "include path"
2584 #~ msgstr "inclure le chemin (path)"
2585
2586 #~ msgid "write dependencies"
2587 #~ msgstr "écrire les dépendances"
2588
2589 #~ msgid "PREF"
2590 #~ msgstr "PRÉF"
2591
2592 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2593 #~ msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
2594
2595 #~ msgid "don't run lilypond"
2596 #~ msgstr "ne pas exécuter lilypond"
2597
2598 #~ msgid "don't generate pictures"
2599 #~ msgstr "ne pas générer de photos"
2600
2601 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2602 #~ msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
2603
2604 #~ msgid "filename main output file"
2605 #~ msgstr "nom du fichier principal de sortie"
2606
2607 #~ msgid "where to place generated files"
2608 #~ msgstr "où seront placés les fichiers générés"
2609
2610 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2611 #~ msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
2612
2613 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2614 #~ msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
2615
2616 #~ msgid "use output format EXT"
2617 #~ msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
2618
2619 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2620 #~ msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
2621
2622 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2623 #~ msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
2624
2625 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2626 #~ msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
2627
2628 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2629 #~ msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
2630
2631 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2632 #~ msgstr "clef sans borne « %s »"
2633
2634 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2635 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2636
2637 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2638 #~ msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
2639
2640 #~ msgid " 1998--2003"
2641 #~ msgstr " 1998--2003"
2642
2643 #~ msgid " 2001--2004"
2644 #~ msgstr " 2001--2004"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "\n"
2648 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2649 #~ "NO WARRANTY."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "\n"
2652 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License.  Le logiciel est fourni sans GARANTIE."
2653
2654 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2655 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
2656
2657 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2658 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
2659
2660 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
2661 #~ msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)"
2662
2663 #~ msgid "verbose"
2664 #~ msgstr "mode explicatif"
2665
2666 #~ msgid "write ouput to FILE"
2667 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
2668
2669 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2670 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
2671
2672 #~ msgid "can't find character number: %d"
2673 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
2674
2675 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2676 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
2677
2678 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2679 #~ msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
2680
2681 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2682 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "Skipped something?\n"
2686 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
2689 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
2690
2691 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2692 #~ msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
2693
2694 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2695 #~ msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
2696
2697 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2698 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
2699
2700 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2701 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
2702
2703 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2704 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2708 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2709 #~ "the GNU Project.\n"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
2712 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
2713 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
2714
2715 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2716 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
2717
2718 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2719 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
2720
2721 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2722 #~ msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
2723
2724 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2725 #~ msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
2726
2727 #~ msgid "silly duration"
2728 #~ msgstr "durée ridicule"
2729
2730 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2731 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
2732
2733 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2734 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
2735
2736 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2737 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
2738
2739 #~ msgid "from musical definition: %s"
2740 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
2741
2742 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2743 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
2744
2745 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2746 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
2747
2748 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2749 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
2750
2751 #~ msgid "No ties were created!"
2752 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
2753
2754 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2755 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
2756
2757 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2758 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
2759
2760 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2761 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
2762
2763 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2764 #~ msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
2765
2766 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2767 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
2768
2769 #~ msgid "Must have duration object"
2770 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
2771
2772 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2773 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
2774
2775 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2776 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
2777
2778 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2779 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
2780
2781 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2782 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
2783
2784 #~ msgid "%b: build root"
2785 #~ msgstr "%b: construit la racine"
2786
2787 #~ msgid "%n: package name"
2788 #~ msgstr "%n: nom du package"
2789
2790 #~ msgid "%r: release directory"
2791 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
2792
2793 #~ msgid "%t: tarball"
2794 #~ msgstr "%t: tarball"
2795
2796 #~ msgid "%v: package version"
2797 #~ msgstr "%v: version du package"
2798
2799 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2800 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
2801
2802 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2803 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
2804
2805 #~ msgid "remove previous build"
2806 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
2807
2808 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2809 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
2810
2811 #~ msgid "latest is: %s"
2812 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
2813
2814 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2815 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
2816
2817 #~ msgid "Building `%s'..."
2818 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
2819
2820 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2821 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
2822
2823 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2824 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
2825
2826 #~ msgid "This was the other key definition."
2827 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
2828
2829 #~ msgid ", at "
2830 #~ msgstr ", à "
2831
2832 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2833 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
2834
2835 #~ msgid "(left_head == 0)"
2836 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2837
2838 #~ msgid "(right_head == 0)"
2839 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2840
2841 #~ msgid "undefined right_head"
2842 #~ msgstr "right_head indéfini"
2843
2844 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2845 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
2846
2847 #~ msgid "Putting slur over rest."
2848 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
2849
2850 #~ msgid "Slur over rest?"
2851 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
2852
2853 #~ msgid "Text_spanner too small"
2854 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
2855
2856 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2857 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
2858
2859 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
2860 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
2861
2862 #~ msgid " % logstr))"
2863 #~ msgstr " % logstr))"
2864
2865 #~ msgid "can't map file"
2866 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
2867
2868 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
2869 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
2870
2871 #~ msgid "Expecting %d arguments"
2872 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2873
2874 #~ msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
2875 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2876
2877 #~ msgid "EOF in a string"
2878 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2879
2880 #~ msgid "<stdin>"
2881 #~ msgstr "<stdin>"
2882
2883 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2884 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2885
2886 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2887 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2888
2889 #~ msgid "no Grace context available"
2890 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2891
2892 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
2893 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
2894
2895 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2896 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2897
2898 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2899 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2900
2901 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2902 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2903
2904 #~ msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
2905 #~ msgstr "ly_set_mus_property ():  n'est pas un type de musique"
2906
2907 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2908 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2909
2910 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2911 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "`%s' is deprecated.  Use\n"
2915 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "« %s » est déprécié.  Utiliser\n"
2918 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2919
2920 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2921 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2922
2923 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2924 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2925
2926 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2927 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2928
2929 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2930 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2931
2932 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2933 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2934
2935 #~ msgid "track %d:"
2936 #~ msgstr "piste %d:"
2937
2938 #~ msgid "Creating voices..."
2939 #~ msgstr "Création des voix..."
2940
2941 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2942 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2943
2944 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2945 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2946
2947 #~ msgid "Quantifying columns..."
2948 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2949
2950 #~ msgid "Settling columns..."
2951 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2952
2953 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2954 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2955
2956 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2957 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2958
2959 #~ msgid "lily indent level: %d"
2960 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2961
2962 #~ msgid "% Creator: "
2963 #~ msgstr "% Créateur: "
2964
2965 #~ msgid "% Automatically generated"
2966 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2967
2968 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2969 #~ msgid "% from input file: "
2970 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2971
2972 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2973 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2974
2975 #~ msgid "enable debugging output"
2976 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2977
2978 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2979 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
2980
2981 #~ msgid "set FILE as default output"
2982 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2983
2984 #~ msgid "be quiet"
2985 #~ msgstr "travailler en silence"
2986
2987 #~ msgid "don't output rests or skips"
2988 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2989
2990 #~ msgid "set smallest duration"
2991 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2992
2993 #~ msgid "don't timestamp the output"
2994 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2995
2996 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2997 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2998
2999 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
3000 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
3001
3002 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
3003 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
3004
3005 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
3006 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
3007
3008 #~ msgid "no_rests: %d\n"
3009 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
3010
3011 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
3012 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
3013
3014 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3015 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
3016
3017 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
3018 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
3019
3020 #~ msgid "zero length string encountered"
3021 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
3022
3023 #~ msgid "MIDI header expected"
3024 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
3025
3026 #~ msgid "invalid header length"
3027 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
3028
3029 #~ msgid "invalid MIDI format"
3030 #~ msgstr "format MIDI invalide"
3031
3032 #~ msgid "invalid number of tracks"
3033 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
3034
3035 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
3036 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
3037
3038 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
3039 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
3040
3041 #~ msgid "invalid running status"
3042 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
3043
3044 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
3045 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
3046
3047 #~ msgid "invalid MIDI event"
3048 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
3049
3050 #~ msgid "MIDI track expected"
3051 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
3052
3053 #~ msgid "invalid track length"
3054 #~ msgstr "longueur de piste invalide"