1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-31 16:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-04 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "lilylib module"
19 msgstr "module lilylib"
21 #: lilylib.py:63 lilypond-book.py:84 lilypond.py:127 midi2ly.py:100
22 #: mup2ly.py:75 old-lilypond-book.py:129 main.cc:140
23 msgid "print this help"
24 msgstr "afficher l'aide-mémoire"
26 #: lilylib.py:110 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
28 msgid "Copyright (c) %s by"
29 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
31 #: lilylib.py:114 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
32 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
33 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
35 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
36 msgid "It comes with NO WARRANTY."
37 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
39 #: lilylib.py:123 warn.cc:25
40 #, c-format, python-format
42 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
44 #: lilylib.py:126 warn.cc:31
45 #, c-format, python-format
51 msgid "Exiting (%d)..."
52 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
54 #: lilylib.py:190 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
56 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
57 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
59 #: lilylib.py:194 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:205
64 #: lilylib.py:198 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:209
65 #, c-format, python-format
66 msgid "Report bugs to %s."
67 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s."
71 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
72 msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
76 msgid "Opening pipe `%s'"
77 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
79 #: lilylib.py:267 lilypond-book.py:767
81 msgid "`%s' failed (%d)"
82 msgstr "`%s' échec (%d)"
84 #: lilylib.py:272 lilylib.py:331 lilypond-book.py:768 lilypond.py:530
85 #: old-lilypond-book.py:228
86 msgid "The error log is as follows:"
87 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit:"
89 #: lilylib.py:303 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
92 msgstr "Invocation de « %s »"
97 msgstr "Exécution de %s..."
101 msgid "`%s' failed (%s)"
102 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
104 #: lilylib.py:327 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
108 #: lilylib.py:345 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
110 msgid "Cleaning %s..."
111 msgstr "Nettoyage de %s..."
114 msgid "Removing output file"
115 msgstr "Destruction du fichier de sortie"
117 #: lilypond-book.py:69
119 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n"
122 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
123 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
124 " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n"
127 "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
128 "Exemples d'usage:\n"
130 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
131 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
132 " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' LIVRE\n"
135 #. Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
136 #. for --output-format.
137 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 main.cc:139
141 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123
142 msgid "use output format EXT (texi [default], texi-html, latex, html)"
143 msgstr "utiliser le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
145 #: lilypond-book.py:83
149 #: lilypond-book.py:83
150 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
151 msgstr "ouvrir un pipe de snippets à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
153 #: lilypond-book.py:85 lilypond-book.py:87 lilypond.py:131
154 #: old-lilypond-book.py:130 main.cc:142 main.cc:147
158 #: lilypond-book.py:85
159 msgid "add DIR to include path"
160 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
162 #: lilypond-book.py:86
166 #: lilypond-book.py:86
167 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
168 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
170 #: lilypond-book.py:87
171 msgid "write output to DIR"
172 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
174 #: lilypond-book.py:88 lilypond.py:149 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78
175 #: old-lilypond-book.py:140 main.cc:150
177 msgstr "passer en mode explicatif"
179 #: lilypond-book.py:89 old-lilypond-book.py:141
180 msgid "print version information"
181 msgstr "afficher les informations de version"
183 #: lilypond-book.py:90 lilypond.py:151 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80
184 #: old-lilypond-book.py:142 main.cc:151
185 msgid "show warranty and copyright"
186 msgstr "afficher la notice de garantie et du droit d'auteur"
188 #: lilypond-book.py:373
190 msgid "deprecated ly-option used: %s"
191 msgstr "option ly-option dépréciée: %s"
193 #: lilypond-book.py:374
195 msgid "compatibility mode translation: %s"
196 msgstr "traduction en mode de compatibilité: %s"
198 #: lilypond-book.py:394
200 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
201 msgstr "option ly inconnue et ignorée: %s"
203 #: lilypond-book.py:448
205 msgid "file not found: %s"
206 msgstr "fichier non repéré: %s"
208 #: lilypond-book.py:750
210 msgid "Opening filter `%s'"
211 msgstr "Filtre d'ouverture `%s'"
213 #: lilypond-book.py:862
215 msgid "cannot determine format for: %s"
216 msgstr "ne peut déterminer le format pour: %s"
218 #: lilypond-book.py:903
219 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
220 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée; utiliser --output"
222 #: lilypond-book.py:910
224 msgid "Reading %s..."
225 msgstr "Lecture en cours de %s..."
227 #: lilypond-book.py:924
228 msgid "Dissecting..."
229 msgstr "Dissection en cours..."
231 #: lilypond-book.py:952
232 msgid "Writing snippets..."
233 msgstr "Écriture de snipplets..."
235 #: lilypond-book.py:957
236 msgid "Processing..."
237 msgstr "Traitement..."
239 #: lilypond-book.py:960
240 msgid "All snippets are up to date..."
241 msgstr "Tous les snipplets sont à jour..."
243 #: lilypond-book.py:963
245 msgid "Compiling %s..."
246 msgstr "Compilation en cours %s..."
248 #: lilypond-book.py:971
250 msgid "Processing include: %s"
251 msgstr "Traitement d'inclustion: %s"
253 #: lilypond-book.py:987 lilypond.py:693 midi2ly.py:1017
254 #: old-lilypond-book.py:1570
256 msgid "getopt says: `%s'"
257 msgstr "getopt() indique: « %s »"
260 #. # do -P or -p by default?
261 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
263 msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document."
264 msgstr "Exéctuer LilyPond, ajouter des titres et générer les documents imprimables"
267 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
268 msgstr "produire les dépendances pour Makefile concernant chaque fichier d'entrée"
271 msgid "print even more output"
272 msgstr "afficher encore plus de sortie"
274 #: lilypond.py:129 lilypond.py:136 midi2ly.py:102 old-lilypond-book.py:136
275 #: old-lilypond-book.py:137 main.cc:143 main.cc:146
280 msgid "find pfa fonts used in FILE"
281 msgstr "repérer les fontes pfa utilisées dans le FICHIER"
284 msgid "make HTML file with links to all output"
285 msgstr "générer les fichier HTML avec des liens sur toutes les sorties"
288 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
289 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche de LilyPond"
293 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
294 msgstr "conserver toutes les sorties dans le répertoire %s.dir"
297 msgid "don't run LilyPond"
298 msgstr "ne pas exécuter LilyPond"
300 #: lilypond.py:135 main.cc:145
301 msgid "produce MIDI output only"
302 msgstr "produire une sortie MIDI seulement"
304 #: lilypond.py:136 midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 main.cc:146
305 msgid "write output to FILE"
306 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
308 #: lilypond.py:137 old-lilypond-book.py:138
312 #: lilypond.py:138 old-lilypond-book.py:139
313 msgid "set the resolution of the preview to RES"
314 msgstr "utiliser la RÉSOLUTION pour la prévisualitation"
317 msgid "do not generate PDF output"
318 msgstr "ne pas générer de sortie en format PDF"
321 msgid "do not generate PostScript output"
322 msgstr "ne pas générer de sortie en format PostScript"
325 msgid "generate PDF output"
326 msgstr "générer une sortie en format PDF"
329 msgid "generate PostScript output"
330 msgstr "générer une sortie en format PostScript"
333 msgid "use pdflatex to generate PDF output"
334 msgstr "utiliser pdflatex pour générer la sortie en format PDF"
337 msgid "generate PNG page images"
338 msgstr "générer les pages images en format PNG"
341 msgid "make a picture of the first system"
342 msgstr "produire une image de ce premier système"
345 msgid "generate PS.GZ"
346 msgstr "générer PS.GZ"
349 msgid "run in safe-mode"
350 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
357 msgid "change global setting KEY to VAL"
358 msgstr "modifier le paramètre global de la CLÉ à VALEUR"
360 #: lilypond.py:150 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:149
361 msgid "print version number"
362 msgstr "afficher le numéro de version"
366 msgid "no such setting: `%s'"
367 msgstr "pas de telle configuration: « %s »"
371 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
372 msgstr "Lilypond a planté (signal %d)."
375 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
376 msgstr "SVP soumettre un rapport d'anomalies à bug-lilypond@gnu.org"
380 msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
381 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée %s (statut d'exécution %d)."
385 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
386 msgstr "Échec de lilypond sur le fichier d'entrée (statut d'exécution %d)."
389 msgid "Continuing..."
390 msgstr "Poursuite..."
394 msgid "Analyzing %s..."
395 msgstr "Analyse de %s..."
399 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
400 msgstr "aucune sortie de Lilypond n'a été trouvée pour « %s »"
404 msgid "invalid value: `%s'"
405 msgstr "valeur invalide: « %s »"
408 msgid "LaTeX failed on the output file."
409 msgstr "Échec de LaTex sur le fichier de sortie."
413 "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
414 "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
416 "Tentative de création du PDF mais aucune fonte PFA repérée.\n"
417 "Utilisation des fontes bitmap à la place. L'apparence sera moins bonne."
422 msgid "not a PostScript file: `%s'"
423 msgstr "n'est pas un fichier PostScript: « %s »"
427 msgid "Writing HTML menu `%s'"
428 msgstr "Écriture du menu HTML « %s »"
431 msgid "pseudo filter"
432 msgstr "pseudo filtre"
435 msgid "pseudo filter only for single input file"
436 msgstr "pseudo filtre seulement pour le seul fichier d'entrée"
438 #: lilypond.py:808 old-lilypond-book.py:1643
439 msgid "no files specified on command line"
440 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande"
444 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
445 msgstr "le nom de fichier ne peut contenir des espaces: « %s »"
448 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
449 msgstr "Échec d'exécution de LilyPond. Réxécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
452 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
453 msgstr "Échec de génération du fichier PS. Réexécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
456 msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
457 msgstr "Échec de l'exécution de LaTeX. Ré-exécuter avec --verbose pour obtenir une trace."
459 #: lilypond.py:963 input-file-results.cc:74
460 #, c-format, python-format
461 msgid "dependencies output to `%s'..."
462 msgstr "dépendances produites dans « %s »"
466 msgid "%s output to <stdout>..."
467 msgstr "%s sortie vers <stdout>»..."
469 #: lilypond.py:979 includable-lexer.cc:57 input-file-results.cc:217
470 #: input-file-results.cc:224 lily-guile.cc:86
471 #, c-format, python-format
472 msgid "can't find file: `%s'"
473 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s »"
477 msgid "%s output to %s..."
478 msgstr "%s sortie vers %s..."
482 msgid "can't find file: `%s.%s'"
483 msgstr "ne peut repérer le fichier: « %s.%s »"
485 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
486 #. original_dir = os.getcwd ()
487 #. keep_temp_dir_p = 0
489 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
490 msgstr "Convertir le source du format MIDI en format LilyPond"
493 msgid "print absolute pitches"
494 msgstr "afficher des tons absolus"
496 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
501 msgid "quantise note durations on DUR"
502 msgstr "quantifier la durée de la note sur DUR"
505 msgid "print explicit durations"
506 msgstr "afficher les durées explicites"
510 msgstr "ALT[:MINEUR]"
513 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
514 msgstr "définir la clef: ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
517 msgid "quantise note starts on DUR"
518 msgstr "quantifier le début de la note sur DUR"
525 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
526 msgstr "permettre un tuplet de durées DUR*NUM/DEN"
529 msgid "treat every text as a lyric"
530 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
532 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:88
534 msgstr "AVERTISSEMENT: "
536 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
541 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
543 msgstr "Fin d'exécution... "
545 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
547 msgid "command exited with value %d"
548 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
552 msgid "%s output to `%s'..."
553 msgstr "%s produites dans « %s »..."
560 msgid "no files specified on command line."
561 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
564 msgid "Convert mup to LilyPond source."
565 msgstr "Convertir le source du format mup en format LilyPond"
572 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
573 msgstr "définit la macro NOM [EXPRESSION contient les options étendues]"
576 msgid "only pre-process"
577 msgstr "pré-traitement seulement"
581 msgid "no such context: %s"
582 msgstr "pas de tel contexte: %s"
586 msgid "Processing `%s'..."
587 msgstr "Traitement de « %s »..."
591 msgid "Writing `%s'..."
592 msgstr "Écriture de « %s »..."
595 #. # do -P or -p by default?
596 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
597 #: old-lilypond-book.py:118
598 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
599 msgstr "Traiter les snippets LilyPond dans un document hybride en HTML, LaTeX ou texinfo"
601 #: old-lilypond-book.py:124 old-lilypond-book.py:125 old-lilypond-book.py:127
602 #: old-lilypond-book.py:128
606 #: old-lilypond-book.py:124
607 msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
608 msgstr "taille de la fonte par défaut pour music. DIM est assumé être en points"
610 #: old-lilypond-book.py:125
611 msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
612 msgstr "déprécié, utiliser --default-music-fontsize"
614 #: old-lilypond-book.py:126
618 #: old-lilypond-book.py:126
619 msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
620 msgstr "passer OPT entre guillemets à la ligne de commande à lilypond"
622 #: old-lilypond-book.py:127
623 msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
624 msgstr "forcer la taille de fonte pour les enligne lilypond. DIM est assumé être en points"
626 #: old-lilypond-book.py:128
627 msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
628 msgstr "déprécié, utilise --force-music-fontsize"
630 #: old-lilypond-book.py:130
632 msgstr "inclure le chemin (path)"
634 #: old-lilypond-book.py:131
635 msgid "write dependencies"
636 msgstr "écrire les dépendances"
638 #: old-lilypond-book.py:132
642 #: old-lilypond-book.py:132
643 msgid "prepend PREF before each -M dependency"
644 msgstr "ajouter les PRÉFérence en préfixe pour chaque dépendance -M"
646 #: old-lilypond-book.py:133
647 msgid "don't run lilypond"
648 msgstr "ne pas exécuter lilypond"
650 #: old-lilypond-book.py:134
651 msgid "don't generate pictures"
652 msgstr "ne pas générer de photos"
654 #: old-lilypond-book.py:135
655 msgid "strip all lilypond blocks from output"
656 msgstr "éliminer chaque bloc lilypond de la sortie"
658 #: old-lilypond-book.py:136
659 msgid "filename main output file"
660 msgstr "nom du fichier principal de sortie"
662 #: old-lilypond-book.py:137
663 msgid "where to place generated files"
664 msgstr "où seront placés les fichiers générés"
666 #: old-lilypond-book.py:227
667 msgid "LaTeX failed."
668 msgstr "Échec de LaTeX"
670 #: getopt-long.cc:146
672 msgid "option `%s' requires an argument"
673 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
675 #: getopt-long.cc:150
677 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
678 msgstr "L'option « %s » ne requiert pas d'argument"
680 #: getopt-long.cc:154
682 msgid "unrecognized option: `%s'"
683 msgstr "option non reconnue: « %s »"
685 #: getopt-long.cc:161
687 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
688 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
692 msgid "programming error: %s"
693 msgstr "erreur de programmation: %s"
696 msgid "Continuing; crossing fingers"
697 msgstr "Poursuite; croisons les doigts"
699 #: accidental.cc:219 key-signature-interface.cc:139
701 msgid "accidental `%s' not found"
702 msgstr "accidentel `%s' non repéré"
704 #: accidental-engraver.cc:167
706 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
707 msgstr "Liste de mise en page accidentelle doit débuter avec un nom de contexte: %s"
709 #: accidental-engraver.cc:194
711 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
712 msgstr "option inconnue et accidentelle: %s"
714 #: accidental-engraver.cc:211
716 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
717 msgstr "Règle accidentelle doit être pair ou un nom de contexte; a obtenu: %s"
721 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
722 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du fichier AFM: « %s »"
724 #: all-font-metrics.cc:100
726 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
727 msgstr "somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de fontes: « %s »"
729 #: all-font-metrics.cc:102
731 msgid "does not match: `%s'"
732 msgstr "ne concorde pas: « %s »"
734 #: all-font-metrics.cc:107
735 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
736 msgstr "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et .tfm."
738 #: all-font-metrics.cc:109
739 msgid "Rerun with -V to show font paths."
740 msgstr "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les fontes."
742 #: all-font-metrics.cc:111
743 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
744 msgstr "Un script pour enlever les fichiers de fontes est livré avec le code source:"
746 #: all-font-metrics.cc:192
748 msgid "can't find font: `%s'"
749 msgstr "ne peut repérer la fonte: « %s »"
751 #: all-font-metrics.cc:193
752 msgid "Loading default font"
753 msgstr "Chargement de la fonte par défaut"
755 #: all-font-metrics.cc:208
757 msgid "can't find default font: `%s'"
758 msgstr "ne peut reprérer la fonte par défaut: « %s »"
760 #: all-font-metrics.cc:209 includable-lexer.cc:59 input-file-results.cc:218
762 msgid "(search path: `%s')"
763 msgstr "(chemin de recherche: « %s »)"
765 #: all-font-metrics.cc:210
769 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
770 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
771 msgstr "Ne peut commuter d'un traducteur à l'autre, je suis là déjà"
773 #: bar-check-iterator.cc:68
775 msgid "barcheck failed at: %s"
776 msgstr "échec du barcheck à: %s"
779 msgid "beam has less than two visible stems"
780 msgstr "faisceau a moins que deux queues visibles"
783 msgid "removing beam with less than two stems"
784 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux tiges"
787 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
788 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée: peut ne pas repérer une pente de faisceau"
790 #: beam-engraver.cc:139
791 msgid "already have a beam"
792 msgstr "faisceau déjà présent"
794 #: beam-engraver.cc:212
795 msgid "unterminated beam"
796 msgstr "faisceau non terminé"
798 #: beam-engraver.cc:245 chord-tremolo-engraver.cc:179
799 msgid "stem must have Rhythmic structure"
800 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmiique"
802 #: beam-engraver.cc:259
803 msgid "stem doesn't fit in beam"
804 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
806 #: beam-engraver.cc:260
807 msgid "beam was started here"
808 msgstr "faisceau a débuté ici"
810 #: break-align-interface.cc:214
812 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
813 msgstr "Pas d'espacement des entrées à partir de %s à « %s »"
815 #: change-iterator.cc:22
817 msgid "can't change `%s' to `%s'"
818 msgstr "ne peut changer de « %s » à « %s »"
821 #. We could change the current translator's id, but that would make
822 #. errors hard to catch
824 #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
826 #: change-iterator.cc:87
827 msgid "I'm one myself"
828 msgstr "J'en suis un moi-même"
830 #: change-iterator.cc:90
831 msgid "none of these in my family"
832 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
834 #: chord-tremolo-engraver.cc:100
836 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
837 msgstr "Accord de tremolo avec %d éléments. Doit avoir 2 éléments."
839 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
840 msgid "unterminated chord tremolo"
841 msgstr "accord de tremolo non terminé"
843 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
844 msgid "no one to print a tremolos"
845 msgstr "aucun pour l'impression de tremolos"
849 msgid "clef `%s' not found"
850 msgstr "clé `%s' non repéré"
854 msgid "unknown cluster style `%s'"
855 msgstr "style de groupement inconnu « %s »"
857 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
859 msgid "gotcha: ptr=%ul"
860 msgstr "obtenu: ptr=%ul"
862 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
867 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
869 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
870 msgstr "Coherent_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
874 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
875 msgstr "Ne peut trouver ou créer « %s » qui a appelé « %s »"
879 msgid "can't find or create: `%s'"
880 msgstr "ne peut trouver ou créer: « %s »"
882 #: context-def.cc:115
884 msgid "Program has no such type: `%s'"
885 msgstr "Programme n'a pas un tel type: « %s »"
889 msgid "custos `%s' not found"
890 msgstr "custos `%s' non repéré"
896 #: dynamic-engraver.cc:183 span-dynamic-performer.cc:86
897 msgid "can't find start of (de)crescendo"
898 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
900 #: dynamic-engraver.cc:193
901 msgid "already have a decrescendo"
902 msgstr "decrescendo déjà présent"
904 #: dynamic-engraver.cc:195
905 msgid "already have a crescendo"
906 msgstr "crescendo déjà présent"
908 #: dynamic-engraver.cc:198
909 msgid "Cresc started here"
910 msgstr "Crescendo a débuté ici"
912 #: dynamic-engraver.cc:305
913 msgid "unterminated (de)crescendo"
914 msgstr "(de)crescendo n'est pas terminé"
918 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than two"
919 msgstr "Transposition faite par %s crée des altérations plus grande que deux"
923 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
924 msgstr "vérification de l'octave a échoué; attendait %s, a obtenu: %s"
926 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
928 msgid "Junking event: `%s'"
929 msgstr "Événement rebut: « %s »"
931 #: extender-engraver.cc:143 extender-engraver.cc:153
932 msgid "unterminated extender"
933 msgstr "prolongation non terminée"
935 #: folded-repeat-iterator.cc:65
936 msgid "no one to print a repeat brace"
937 msgstr "aucun pour l'impression d'accolades répétées"
939 #: glissando-engraver.cc:102
940 msgid "Unterminated glissando."
941 msgstr "glissando non terminée"
943 #: global-context.cc:151
945 msgid "can't find `%s' context"
946 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
948 #: gourlay-breaking.cc:195
950 msgid "Optimal demerits: %f"
951 msgstr "Démérites optionnels: %f"
953 #: gourlay-breaking.cc:200
954 msgid "No feasible line breaking found"
955 msgstr "Aucun morcèlement de ligne faisable repéré"
957 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
962 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
964 msgid "implied \\%s added"
965 msgstr "\\%s implicite ajouté"
968 msgid "decrescendo too small"
969 msgstr "decrescendo trop petit"
972 msgid "crescendo too small"
973 msgstr "crescendo trop petit"
975 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
976 msgid "Don't have that many brackets."
977 msgstr "N'a pas autant de crochets."
979 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
980 msgid "Conflicting note group events."
981 msgstr "Événements de groupe de notes conflictuels."
983 #: hyphen-engraver.cc:96
984 msgid "removing unterminated hyphen"
985 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
987 #: hyphen-engraver.cc:110
988 msgid "unterminated hyphen; removing"
989 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
991 #: includable-lexer.cc:50
992 msgid "include files are not allowed"
993 msgstr "fichiers d'inclusion ne sont pas permis"
996 msgid "non fatal error: "
997 msgstr "pas une erreur fatale: "
999 #: input.cc:107 source-file.cc:147 source-file.cc:240
1000 msgid "position unknown"
1001 msgstr "position inconnue"
1003 #: input-file-results.cc:78 source-file.cc:55
1005 msgid "can't open file: `%s'"
1006 msgstr "ne peut ouvrir le fichier: « %s »"
1008 #: input-file-results.cc:142
1010 msgid "Now processing `%s'"
1011 msgstr "« %s » maintenant en traitement"
1013 #: key-performer.cc:90
1014 msgid "FIXME: key change merge"
1015 msgstr "FIXME: changement de fusion de clés"
1019 msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1020 msgstr "Kpathsea ne peut repérer le fichier TFM: « %s »"
1022 #: ligature-engraver.cc:152
1023 msgid "can't find start of ligature"
1024 msgstr "ne peut repérer le début d'une ligature"
1026 #: ligature-engraver.cc:158
1027 msgid "no right bound"
1028 msgstr "pas de borne à droite"
1030 #: ligature-engraver.cc:184
1031 msgid "already have a ligature"
1032 msgstr "a déjà une ligature"
1034 #: ligature-engraver.cc:200
1035 msgid "no left bound"
1036 msgstr "pas de borne à gauche"
1038 #: ligature-engraver.cc:255
1039 msgid "unterminated ligature"
1040 msgstr "ligature non terminée"
1042 #: ligature-engraver.cc:279
1043 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1044 msgstr "le reste est ignoré: la ligature ne peut contenir le reste"
1046 #: ligature-engraver.cc:280
1047 msgid "ligature was started here"
1048 msgstr "ligature a débuté ici"
1052 msgid "(load path: `%s')"
1053 msgstr "(chemin de chargement: « %s »)"
1055 #: lily-guile.cc:584
1057 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
1058 msgstr "Ne peut repérer la propriété de vérification de type pour « %s » (%s)."
1060 #: lily-guile.cc:587
1061 msgid "Perhaps you made a typing error?"
1062 msgstr "Peut-être avez-vous commis une erreur?"
1064 #: lily-guile.cc:593
1065 msgid "Doing assignment anyway."
1066 msgstr "Affectation faite malgré tout."
1068 #: lily-guile.cc:607
1070 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1071 msgstr "Vérification de type pour « %s » a échoué; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
1074 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
1075 msgstr "largeur horizontale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
1078 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
1079 msgstr "hauteur verticale de la boîte plus petite que le diamètre du coin; réduction du diamètre du coin"
1083 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1084 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1085 "under certain conditions. Invoke as `lilypond-bin --warranty' for more\n"
1088 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public License,\n"
1089 "et vous êtes libre de le modifier et/ou distribuer sous certaines conditions\n"
1090 "Invoquez « lilypond-bin --warranty » pour plus de détails.\n"
1094 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1095 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1096 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1098 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1099 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1100 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1101 "General Public License for more details.\n"
1103 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1104 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1105 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1106 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1108 " Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1109 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1110 "tel que publié par la Free Software Foundation.\n"
1112 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1113 "mais sans AUCUNE GARANTIE; sans aucune garantie implicites\n"
1114 "COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1115 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1117 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1118 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente écrire à\n"
1119 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
1127 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
1128 msgstr "options d'initialisation: utiliser -e '(ly-option-usage)' pour de l'aide"
1131 msgid "use output format EXT"
1132 msgstr "utiliser le format de sortie EXT"
1139 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1140 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.FIELD"
1143 msgid "add DIR to search path"
1144 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1147 msgid "use FILE as init file"
1148 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1151 msgid "write Makefile dependencies"
1152 msgstr "écrire les dépendances pour Makefile"
1155 msgid "prepend DIR to dependencies"
1156 msgstr "ajouter en préfixe le RÉPERTOIRE aux dépendances"
1159 msgid "run in safe mode"
1160 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1165 "Copyright (c) %s by\n"
1168 "Copyright © %s écrit par\n"
1171 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1174 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE..."
1175 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1179 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1180 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1184 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1185 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1189 msgid "For more information, see %s"
1190 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1194 msgid "This option is for developers only."
1195 msgstr "Cette option n'est disponible que pour les développeurs seulement."
1199 msgid "Read the sources for more information."
1200 msgstr "Lire les fichiers source pour plus d'information."
1202 #: mensural-ligature.cc:183
1203 msgid "Mensural_ligature:unexpected case fall-through"
1204 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu sans interception"
1206 #: mensural-ligature.cc:193
1207 msgid "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1208 msgstr "Mensural_liguture: (joint_left == 0)"
1210 #: mensural-ligature-engraver.cc:248 mensural-ligature-engraver.cc:383
1211 msgid "unexpected case fall-through"
1212 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1214 #: mensural-ligature-engraver.cc:259
1215 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1216 msgstr "ligature avec moins que 2 tête -> escamoté"
1218 #: mensural-ligature-engraver.cc:279
1219 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1220 msgstr "ne peut déterminer le ton de la primitive de la ligature -> escamoté"
1222 #: mensural-ligature-engraver.cc:302
1223 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1224 msgstr "premier interval dans la ligature -> escamoté"
1226 #: mensural-ligature-engraver.cc:312
1227 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
1228 msgstr "Mensural_ligature: aucune durée parmie L, B, S -> escomatée"
1232 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1233 msgstr "pas un tel instrument MIDI: « %s »"
1237 msgstr "ton bizarre"
1241 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1242 msgstr "Expérimental: mise au point fine temporaire (de %d cents) du canal."
1244 #: midi-stream.cc:40
1246 msgid "could not write file: `%s'"
1247 msgstr "ne peut écrire dans le fichier: « %s »"
1249 #: my-lily-lexer.cc:185
1251 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1252 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé: « %s »"
1254 #: my-lily-lexer.cc:207
1256 msgid "error at EOF: %s"
1257 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF): %s"
1259 #: my-lily-parser.cc:45
1263 #: my-lily-parser.cc:57
1264 msgid "Braces don't match"
1265 msgstr "Accolades non pairées"
1268 #. music for the softenon children?
1270 #: new-fingering-engraver.cc:155
1271 msgid "music for the martians."
1272 msgstr "musique pour les martiens."
1274 #: new-fingering-engraver.cc:235
1275 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1276 msgstr "Les doigtés ne sont pas aussi abaissées?! On les abaisse de toutes manières."
1278 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:172
1280 msgid "cannot find Voice: %s"
1281 msgstr "ne peut repérer les Voix: %s"
1283 #: note-collision.cc:384
1284 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1285 msgstr "Trop de note-colonnes qui se heurtent. On les ignore."
1289 msgid "note head `%s' not found"
1290 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1294 msgid "paper output to `%s'..."
1295 msgstr "sortie sur papier vers « %s »..."
1297 #: paper-score.cc:72
1299 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1300 msgstr "Éléments dénombrés %d (spanners %d) "
1302 #: paper-score.cc:76
1303 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1304 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1307 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1308 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1310 #: percent-repeat-engraver.cc:110
1311 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1312 msgstr "Ne sait comment traiter la répétition de pourcent de cette longueur."
1314 #: percent-repeat-engraver.cc:164
1315 msgid "unterminated percent repeat"
1316 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1318 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1319 msgid "no one to print a percent"
1320 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1322 #: performance.cc:51
1326 #: performance.cc:94
1330 #: performance.cc:114
1334 #: performance.cc:172
1336 msgid "MIDI output to `%s'..."
1337 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1339 #: phrasing-slur-engraver.cc:105
1340 msgid "unterminated phrasing slur"
1341 msgstr "phrase de liaison non terminée"
1343 #: phrasing-slur-engraver.cc:123
1344 msgid "can't find start of phrasing slur"
1345 msgstr "ne peut repérer le début d'une phrase de liaison"
1347 #: piano-pedal-engraver.cc:238
1348 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1349 msgstr "Nécessite 3 cordes pour les pédales du piano. Aucune pédale n'a été créée."
1351 #: piano-pedal-engraver.cc:253 piano-pedal-engraver.cc:268
1352 #: piano-pedal-performer.cc:82
1354 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1355 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano: « %s »"
1357 #: piano-pedal-engraver.cc:321
1359 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1360 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de la pédale de piano: « %s »"
1362 #: property-iterator.cc:94
1364 msgid "Not a grob name, `%s'."
1365 msgstr "N'est pas un nom de type grob, « %s »"
1367 #: quote-iterator.cc:181
1369 msgid "In quotation: junking event %s"
1370 msgstr "Entre guillemets: événement rebut « %s »"
1372 #: relative-octave-check.cc:25
1373 msgid "Failed octave check, got: "
1374 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu: "
1378 msgid "rest `%s' not found"
1379 msgstr "reste « %s » non repéré"
1381 #: rest-collision.cc:145
1382 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1383 msgstr "le reste de la direction n'a pas été initialisé. Ne peut résoudre la collision."
1385 #: rest-collision.cc:193
1386 msgid "too many colliding rests"
1387 msgstr "trop de pauses en collision"
1391 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1392 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie:"
1396 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1397 msgstr "Evaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly"
1401 msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1402 msgstr "Les options multiples -e peuvent être fournis, elles seront évaluées séquentiellement."
1406 msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1407 msgstr "L'option de la fonction ly-set-option permet l'accès à quelques variables internes."
1411 msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1412 msgstr "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1416 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1417 msgstr "Où la paire SYMBOLE VALEUR peut prendre les options suivantes:"
1419 #: scm-option.cc:143 scm-option.cc:176
1420 msgid "Unknown internal option!"
1421 msgstr "Option interne inconnue!"
1424 msgid "Interpreting music... "
1425 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
1428 msgid "Need music in a score"
1429 msgstr "Musique manquante pour produire la feuille de musique"
1433 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1434 msgstr "temps écoulé: %.2f seconds"
1436 #: score-engraver.cc:103
1438 msgid "can't find `%s'"
1439 msgstr "ne peut trouver « %s »"
1441 #: score-engraver.cc:104
1442 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting"
1443 msgstr "Les fontes n'ont pas été installées correctement. Abandon"
1445 #: score-engraver.cc:189
1447 msgid "unbound spanner `%s'"
1448 msgstr "clef sans borne « %s »"
1450 #: script-engraver.cc:96
1451 msgid "Don't know how to interpret articulation:"
1452 msgstr "Ne sait comment interpréter l'articulation:"
1454 #: script-engraver.cc:97
1455 msgid "Scheme encoding: "
1456 msgstr "Schème d'encodage: "
1458 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1459 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:97
1460 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1461 msgstr "Separation_item: cela ne devrait pas se produire mais..."
1463 #: simple-spacer.cc:248
1465 msgid "No spring between column %d and next one"
1466 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1468 #: slur-engraver.cc:121
1469 msgid "unterminated slur"
1470 msgstr "liaison non terminée"
1472 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1473 #. eaten start event?
1474 #: slur-engraver.cc:139
1475 msgid "can't find start of slur"
1476 msgstr "ne peut repérer le début d'une liaison"
1478 #: source-file.cc:68
1480 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1481 msgstr "Euh? Obtenu %d caractères, on s'attendait à %d"
1483 #: spacing-spanner.cc:385
1485 msgid "Global shortest duration is %s"
1486 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1488 #: spring-smob.cc:32
1490 msgid "#<spring smob d= %f>"
1491 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1494 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1495 msgstr "Taille bizarre de hampe de not; vérifier pour des faisceaux étroits"
1499 msgid "flag `%s' not found"
1500 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1504 msgid "flag stroke `%s' not found"
1505 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1507 #: stem-engraver.cc:97
1508 msgid "tremolo duration is too long"
1509 msgstr "durée du tremolo est trop longue"
1511 #: stem-engraver.cc:128
1513 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1514 msgstr "Ajout d'une note de tête à une hampe incompatible (type = %d)"
1516 #: stem-engraver.cc:129
1517 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1518 msgstr "Ne désirez-vous pas de voix polyphoniques à la place?"
1522 msgid "Element count %d."
1523 msgstr "Éléments dénombrés %d."
1527 msgid "Grob count %d"
1528 msgstr "Compteur grob %d"
1531 msgid "Calculating line breaks..."
1532 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1534 #: text-spanner-engraver.cc:65
1535 msgid "can't find start of text spanner"
1536 msgstr "ne peut repérer le début du texte de clef"
1538 #: text-spanner-engraver.cc:79
1539 msgid "already have a text spanner"
1540 msgstr "a déjà un texte de clef"
1542 #: text-spanner-engraver.cc:143
1543 msgid "unterminated text spanner"
1544 msgstr "texte de clef non terminé"
1548 msgid "can't find ascii character: %d"
1549 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii: %d"
1551 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1552 #. more of a programming error.
1553 #: tfm-reader.cc:108
1555 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1556 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1558 #: tfm-reader.cc:142
1560 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1561 msgstr "%s: le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus que %u pouvant être traités"
1563 #: tie-engraver.cc:164
1567 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1568 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1569 msgstr "aucun pour l'impression d'un tuplet d'accolades de départ"
1571 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1572 #. (Here really with a warning!)
1573 #: time-signature.cc:95
1575 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1576 msgstr "symbole de la signature du temps `%s' non repéré; retour à un style numéroté"
1579 #. Todo: should make typecheck?
1581 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1583 #: time-signature-engraver.cc:57
1585 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1586 msgstr "Repérage d'étranges signature de temps %d/%d."
1588 #: translator-ctors.cc:53
1590 msgid "unknown translator: `%s'"
1591 msgstr "traducteur inconnu: « %s »"
1593 #: translator-group.cc:108
1595 msgid "can't find: `%s'"
1596 msgstr "ne peut trouver: « %s »"
1598 #: tuplet-bracket.cc:448
1599 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1600 msgstr "Abandon des accolades de tuples à travers le bris de ligne."
1602 #: vaticana-ligature.cc:92
1603 msgid "ascending vaticana style flexa"
1604 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1606 #: vaticana-ligature.cc:181
1607 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1608 msgstr "Vaticana_liguture: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1610 #: vaticana-ligature-engraver.cc:342
1612 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1613 msgstr "préfixe ignoré (es) « %s » de la tête selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1615 #: vaticana-ligature-engraver.cc:572
1617 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1618 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1620 #: volta-engraver.cc:140
1621 msgid "No volta spanner to end"
1622 msgstr "Aucune clef volta pour terminer"
1624 #: volta-engraver.cc:151
1625 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1626 msgstr "A déjà une clef volta. Arrêt de celle-ci prématurément."
1628 #: volta-engraver.cc:155
1629 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1630 msgstr "A aussi une clef arrêtée. Abandon."
1633 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1634 msgstr "L'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles."
1637 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1638 msgstr "L'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1641 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1642 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Rebuts dépasse la limite des alternatives."
1644 #: parser.yy:857 parser.yy:864
1645 msgid "\\applycontext takes function argument"
1646 msgstr "\\applycontext nécessite un argument de fonction"
1649 msgid "\\apply takes function argument"
1650 msgstr "\\apply nécessite un argument de fonction"
1653 msgid "Can't find music"
1654 msgstr "ne peut trouver la musique"
1657 msgid "Second argument must be pitch list."
1658 msgstr "Le second argument doit être une liste de tons."
1660 #: parser.yy:1532 parser.yy:1537 parser.yy:2070
1661 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1662 msgstr "Doit être en mode Lyric pour les paroles"
1665 msgid "Expecting string as script definition"
1666 msgstr "Chaîne attendue comme définition de script"
1668 #: parser.yy:1829 parser.yy:1884
1670 msgid "not a duration: %d"
1671 msgstr "n'est pas une durée: %d"
1674 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1675 msgstr "Doit être en mode Note pour les notes"
1678 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1679 msgstr "Doit être en mode Chord pour les choeurs"
1682 msgid "need integer number arg"
1683 msgstr "A besoin d'un nombre entier pour l'argument"
1686 msgid "Suspect duration found following this beam"
1687 msgstr "Durée suspecte repéré après ce faisceau"
1691 msgid "input renamed to: `%s'"
1692 msgstr "l'entrée a été renommée à: « %s »"
1695 msgid "EOF found inside a comment"
1696 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1699 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1700 msgstr "\\maininput n,est pas permis en dehord des fichiers init"
1704 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1705 msgstr "identificateur erroné ou non défini: « %s »"
1709 msgid "Missing end quote"
1710 msgstr "Caractère de fin de citation manquant"
1713 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1714 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace?"
1717 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1718 msgstr "Accolade repérée à la fin du marquage. Avez-vous oublié un espace?"
1722 msgid "invalid character: `%c'"
1723 msgstr "caractère invalide: « %c »"
1725 #: lexer.ll:656 lexer.ll:657
1727 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1728 msgstr "chaîne d'échappement inconnue: « \\%s »"
1730 #: lexer.ll:754 lexer.ll:755
1732 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1733 msgstr "Version de lilypond incorrecte: %s (%s, %s)"
1735 #: lexer.ll:755 lexer.ll:756
1736 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1737 msgstr "Considérer la mise à jour de l'entrée à l'aide du script convert-ly"
1739 #~ msgid " 1998--2003"
1740 #~ msgstr " 1998--2003"
1742 #~ msgid " 2001--2004"
1743 #~ msgstr " 2001--2004"
1747 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
1751 #~ "Distribué selon les termes de la GNU General Public License. Le logiciel est fourni sans GARANTIE."
1753 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
1754 #~ msgstr "mise en page accidentelle inconnue: %s. Ignorée"
1756 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
1757 #~ msgstr "faisceau a moins de deux queues. Retrait du faisceau."
1759 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
1760 #~ msgstr "Pas certain que l'on puisse repérer un joli pente dans le faisceau (configuration initiale viable non repérée)"
1764 #~ "Renamed input to `%s'\n"
1767 #~ "L'entrée a été renommé à « %s »\n"
1770 #~ msgstr "mode explicatif"
1772 #~ msgid "write ouput to FILE"
1773 #~ msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
1775 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
1776 #~ msgstr "Symbole n'est pas un contexte parent: %s. Ignoré"
1778 #~ msgid "can't find character number: %d"
1779 #~ msgstr "ne peut repérer le nombre de caractères: %d"
1781 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
1782 #~ msgstr "ne peut repérer le caractère portant le nom: « %s »"
1784 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
1785 #~ msgstr "Rien à relier à la prolongation sur la gauche. Requête de prolongation ignorée."
1787 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
1788 #~ msgstr "ne peut repérer aucune fonte satisfaisante"
1791 #~ "Skipped something?\n"
1792 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
1794 #~ "Quelque chose a été escamoté?\n"
1795 #~ "%s terminé avant la fin attendue."
1797 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
1798 #~ msgstr "Rien à connecter au trait d'union sur la gauche. Requête de trait d'union ignoré"
1800 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
1801 #~ msgstr "La feuille de musique contient des erreurs; elle ne sera pas traitée"
1803 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
1804 #~ msgstr "paroles trouvées sans aucune concordance avec une note de tête"
1806 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
1807 #~ msgstr "Euh? Note mélismatique repéré associé à des paroles"
1809 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
1810 #~ msgstr "inhiber la dénomination de nom de fichier et l'exportation"
1813 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
1814 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
1815 #~ "the GNU Project.\n"
1817 #~ "LilyPond est un logiciel de composition de musique. Il produit de jolies feuilles\n"
1818 #~ "de musique en utilisant un fichier de description de haut niveau à l'entrée.\n"
1819 #~ "LilyPond fait parti du projet GNU.\n"
1821 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
1822 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Le logiciel de composition de musique"
1824 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
1825 #~ msgstr "Mensural_ligature: épaisseur indéfinie sur flexa %d; 1.4 est assumé"
1827 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
1828 #~ msgstr "Mensural_ligature: croissance du ton (delta-pitch) indéfinie sur flexa %d; 0 est assumé"
1830 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
1831 #~ msgstr "Mensural_ligature: largeur de flexa (flxe-width) indéfinie sur flexa %d; 2.0 est assumé"
1833 #~ msgid "silly duration"
1834 #~ msgstr "durée ridicule"
1836 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
1837 #~ msgstr "Production d'une feuille de musique, définie à: "
1839 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
1840 #~ msgstr "J'en sui sun moi-même: « %s »"
1842 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
1843 #~ msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille: « %s »"
1845 #~ msgid "from musical definition: %s"
1846 #~ msgstr "à partir de la définition musicale: %s"
1848 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
1849 #~ msgstr "accolades des pédales non complétées"
1851 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1852 #~ msgstr "Erreurs trouvées/*, pas de traitement de la feuille de musique*/"
1854 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1855 #~ msgstr "symbole staff: l'indentation a cédé avant la fin de la ligne"
1857 #~ msgid "No ties were created!"
1858 #~ msgstr "Aucun lien n'a été créé!"
1860 #~ msgid "Already contains: `%s'"
1861 #~ msgstr "Contient déjà: « %s »"
1863 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
1864 #~ msgstr "Le traducteur n'est pas ajouté: « %s »"
1866 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
1867 #~ msgstr "Vaticana_ligature: épaisseur indéfinie; 1.4 est assumé"
1869 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
1870 #~ msgstr "Vaticana_ligature: décalage en X indéfinie; 0.0 est assumé"
1872 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
1873 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> joint ignoré"
1875 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1876 #~ msgstr "Le premier argument doit être une procédure n'acceptant qu'un argument"
1878 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
1879 #~ msgstr "Valeur du ton musical attendu"
1881 #~ msgid "Must have duration object"
1882 #~ msgstr "Doit avoir une durée pour l'objet"
1884 #~ msgid "white expected"
1885 #~ msgstr "blanche attendue"
1887 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1888 #~ msgstr "Ne peut évaluer le Schème de façon sûre"
1890 #~ msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
1891 #~ msgstr "Exécuter LilyPond en utilisant LaTeX pour le « titling »"
1893 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
1894 #~ msgstr "Repérer et reconstruire depuis les sources du dernier package"
1896 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
1897 #~ msgstr "dépaqueter et construire dans le RÉPERTOIRE [%s]"
1899 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
1900 #~ msgstr "exécuter la COMMANDE de substitution:"
1902 #~ msgid "%b: build root"
1903 #~ msgstr "%b: construit la racine"
1905 #~ msgid "%n: package name"
1906 #~ msgstr "%n: nom du package"
1908 #~ msgid "%r: release directory"
1909 #~ msgstr "%r: répertoire de production de version"
1911 #~ msgid "%t: tarball"
1912 #~ msgstr "%t: tarball"
1914 #~ msgid "%v: package version"
1915 #~ msgstr "%v: version du package"
1917 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
1918 #~ msgstr "conserver toutes les sorties et nommer le répertoire %s"
1920 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
1921 #~ msgstr "lors d'un échec aviser par EMAIL[,EMAIL]"
1923 #~ msgid "remove previous build"
1924 #~ msgstr "enlever la construction précédente"
1926 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
1927 #~ msgstr "rechercher et construire le URL [%s]"
1929 #~ msgid "latest is: %s"
1930 #~ msgstr "le plus à jour est: %s"
1932 #~ msgid "Fetching `%s'..."
1933 #~ msgstr "Recherche de « %s »..."
1935 #~ msgid "Building `%s'..."
1936 #~ msgstr "Construction de « %s »..."
1938 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
1939 #~ msgstr "soustraction invalide: ne fait pas partie de l'accord: %s"
1941 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
1942 #~ msgstr "inversion de tons invalide: ne fait pas parti de l'accord: %s"
1944 #~ msgid "This was the other key definition."
1945 #~ msgstr "C'était l'autre définition de clé"
1950 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
1951 #~ msgstr "Arguments des tons hors gamme"
1953 #~ msgid "(left_head == 0)"
1954 #~ msgstr "(left_head == 0)"
1956 #~ msgid "undefined left_head"
1957 #~ msgstr "left_head indéfini"
1959 #~ msgid "(right_head == 0)"
1960 #~ msgstr "(right_head == 0)"
1962 #~ msgid "undefined right_head"
1963 #~ msgstr "right_head indéfini"
1965 #~ msgid "junking lonely porrectus"
1966 #~ msgstr "porrectus rebut isolé"
1968 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1969 #~ msgstr "style porrectus indéfini; utilisation du mensural"
1971 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1972 #~ msgstr "taille de la pile courante %d, max %d\n"
1974 #~ msgid "Putting slur over rest."
1975 #~ msgstr "Mise en place d'un liaison par-dessus une pause."
1977 #~ msgid "Slur over rest?"
1978 #~ msgstr "Liaison par-dessus une pause?"
1980 #~ msgid "Text_spanner too small"
1981 #~ msgstr "Text_spanner trop petit"
1983 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
1984 #~ msgstr "Ne peut spécifier une direction pour cette requête"
1986 #~ msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
1987 #~ msgstr "Générer un fichier .dvi à l'aide de LaTeX pour LilyPond"
1989 #~ msgid " % logstr))"
1990 #~ msgstr " % logstr))"
1992 #~ msgid "can't map file"
1993 #~ msgstr "ne peut produire le fichier map"
1995 #~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
1996 #~ msgstr "Ce binaire a été compilé avec les options suivantes:"
1998 #~ msgid "Expecting %d arguments"
1999 #~ msgstr "%d arguments attendus"
2001 #~ msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
2002 #~ msgstr "%s est loin d'être complet. Tous les construits n'ont pas été reconnus."
2004 #~ msgid "EOF in a string"
2005 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) dans la chaîne"
2010 #~ msgid "can't find start of beam"
2011 #~ msgstr "ne peut repérer le début du faisceau"
2013 #~ msgid "weird beam vertical offset"
2014 #~ msgstr "décalage bizarre vertical de faisceau"
2016 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
2017 #~ msgstr "paire d'espacements inconnue « %s », « %s »"
2019 #~ msgid "no Grace context available"
2020 #~ msgstr "Aucun contexte disponible pour la note d'ornement"
2022 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
2023 #~ msgstr "Notes d'ornement non attachées. On les rattache à la dernière colonne musicale."
2025 #~ msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
2026 #~ msgstr "évaluer EXPR comme un Schème après la lecture de initialisation .scm"
2028 #~ msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
2029 #~ msgstr "ly_get_mus_property (): n'est pas de la musique"
2031 #~ msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
2032 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un symbole"
2034 #~ msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
2035 #~ msgstr "ly_set_mus_property (): n'est pas un type de musique"
2037 #~ msgid "ly_make_music (): Not a string"
2038 #~ msgstr "ly_make_music (): n'est pas une chaîne"
2040 #~ msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
2041 #~ msgstr "ly_music_name (): n'est pas une expression musicale"
2043 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
2044 #~ msgstr "écriture du champ d'en-tête « %s » dans « %s »..."
2047 #~ "`%s' is deprecated. Use\n"
2048 #~ " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
2050 #~ "« %s » est déprécié. Utiliser\n"
2051 #~ " \\propriété %s.%s \\pour écraser #'%s = #%s"
2053 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
2054 #~ msgstr "Type erroné pour la propriété: %s, type: %s, valeur trouvée: %s, type: %s"
2056 #~ msgid "too many notes for rest collision"
2057 #~ msgstr "trop de notes pour la pause en collision"
2059 #~ msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
2060 #~ msgstr "ly-get-trans-property: s'attendait à un argument de type Translator_group"
2062 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
2063 #~ msgstr "Version supportant les plus vieux formats: %s"
2065 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
2066 #~ msgstr "#32 dans le quart: %d"
2068 #~ msgid "LY output to `%s'..."
2069 #~ msgstr "LY produit la sortie vers « %s »..."
2071 #~ msgid "track %d:"
2072 #~ msgstr "piste %d:"
2074 #~ msgid "Creating voices..."
2075 #~ msgstr "Création des voix..."
2080 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
2081 #~ msgstr "Pas de filtrage du tempo..."
2083 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
2084 #~ msgstr "Pas de quantification des colonnes..."
2086 #~ msgid "Quantifying columns..."
2087 #~ msgstr "Quantification des colonnes..."
2089 #~ msgid "Settling columns..."
2090 #~ msgstr "Initialisation des colonnes"
2092 #~ msgid "% MIDI copyright:"
2093 #~ msgstr "% MIDI copyright:"
2095 #~ msgid "% MIDI instrument:"
2096 #~ msgstr "% MIDI instrument:"
2098 #~ msgid "lily indent level: %d"
2099 #~ msgstr "niveau d'indentation de lily: %d"
2101 #~ msgid "% Creator: "
2102 #~ msgstr "% Créateur: "
2104 #~ msgid "% Automatically generated"
2105 #~ msgstr "% Automatiquement généré"
2107 # msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2108 #~ msgid "% from input file: "
2109 #~ msgstr "% à partir du fichier d'entrée: "
2111 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
2112 #~ msgstr "écrire les durées exactes i.e.: a4*385/384"
2114 #~ msgid "enable debugging output"
2115 #~ msgstr "autoriser la mise au point de sortie"
2117 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
2118 #~ msgstr "ne pas produire les tuplets, les doubles pointées ou les pauses, plus petits que 32"
2120 #~ msgid "set FILE as default output"
2121 #~ msgstr "définir le FICHIER comme étant la sortie par défaut"
2124 #~ msgstr "travailler en silence"
2126 #~ msgid "don't output rests or skips"
2127 #~ msgstr "ne pas produire les pauses ou les sauts"
2129 #~ msgid "set smallest duration"
2130 #~ msgstr "définir la plus petite durée"
2132 #~ msgid "don't timestamp the output"
2133 #~ msgstr "ne pas dater la sortie"
2135 #~ msgid "assume no double dotted notes"
2136 #~ msgstr "assumer aucune note double pointée"
2138 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
2139 #~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]"
2141 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
2142 #~ msgstr "Traduire un fichier en format MIDI au format lilypond"
2144 #~ msgid "no_double_dots: %d\n"
2145 #~ msgstr "no_double_dots: %d\n"
2147 #~ msgid "no_rests: %d\n"
2148 #~ msgstr "no_rests: %d\n"
2150 #~ msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
2151 #~ msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
2153 #~ msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2154 #~ msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
2156 #~ msgid "no_tuplets: %d\n"
2157 #~ msgstr "no_tuplets: %d\n"
2159 #~ msgid "zero length string encountered"
2160 #~ msgstr "chaîne de longueur zéro rencontrée"
2162 #~ msgid "MIDI header expected"
2163 #~ msgstr "En-tête de format MIDI attendue"
2165 #~ msgid "invalid header length"
2166 #~ msgstr "longueur invalide d'en-tête"
2168 #~ msgid "invalid MIDI format"
2169 #~ msgstr "format MIDI invalide"
2171 #~ msgid "invalid number of tracks"
2172 #~ msgstr "nombre invalide de pistes"
2174 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
2175 #~ msgstr "ne peut traiter des temps non métriques"
2177 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
2178 #~ msgstr "Mise au rebut d'un événement de fin de note: canal = %d, ton = %d"
2180 #~ msgid "invalid running status"
2181 #~ msgstr "état d'exécution invalide"
2183 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
2184 #~ msgstr "méta-événement MIDI non implanté"
2186 #~ msgid "invalid MIDI event"
2187 #~ msgstr "événement MIDI invalide"
2189 #~ msgid "MIDI track expected"
2190 #~ msgstr "piste MIDI attendue"
2192 #~ msgid "invalid track length"
2193 #~ msgstr "longueur de piste invalide"