1 # translation of fr.po to
2 # Messages français pour lilypond.
3 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # revisité par Jean-Charles Malahieude <lilyfan@wanadoo.fr>,
6 # et par John Mandereau <john.mandereau@free.fr>
7 # John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2005.
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:35+0200\n"
14 "Last-Translator: John Mandereau <john.mandereau@free.fr>\n"
15 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 msgid "Not smart enough to convert %s"
25 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
28 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
30 "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, et faites la mise à jour "
35 msgid "%s has been replaced by %s"
36 msgstr "%s a été remplacé par %s"
38 #: convertrules.py:2395
39 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
40 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8"
42 #: convertrules.py:2398
43 msgid "Try the texstrings backend"
44 msgstr "Essayer le moteur \"texstrings\" (texstrings backend)"
46 #: convertrules.py:2401
48 msgid "Do something like: %s"
49 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
51 #: convertrules.py:2404
52 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
53 msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur"
58 msgstr "Balayage de %s"
67 msgid "Writing fonts to %s"
68 msgstr "Écriture des polices vers %s"
73 msgstr "Appel de « %s »"
78 msgstr "Exécution de %s..."
87 "This program converts ABC music files (see\n"
88 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
93 msgid "set output filename to FILE"
94 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
97 msgid "be strict about succes"
101 msgid "preserve ABC's notion of beams"
107 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
108 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
112 " convert-ly -e old.ly\n"
113 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
115 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut, "
117 "version indiquée par la commande \\version vers la version courante de "
120 #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81
121 #, c-format, python-format
123 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
125 #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95
126 #, c-format, python-format
130 #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114
131 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
132 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
134 #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115
135 msgid "It comes with NO WARRANTY."
136 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
138 #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118
143 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
147 msgid "edit in place"
151 msgid "do not add \\version command if missing"
155 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
159 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgid "Applying conversion: "
164 msgstr "Conversion appliquée : "
168 msgid "error while converting"
169 msgstr "%s : erreur lors de la conversion"
171 #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73
177 msgid "Processing `%s'... "
178 msgstr "Traitement de « %s »..."
180 #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56
181 #, c-format, python-format
182 msgid "can't open file: `%s'"
183 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
186 #, fuzzy, python-format
187 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
188 msgstr "%s : impossible de déterminer la version pour « %s »"
192 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
193 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
194 "ready-to-use lilypond file."
197 #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901
198 msgid "write output to FILE"
199 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
201 #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178
205 #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915
207 msgid "show warranty"
208 msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur"
210 #: lilypond-book.py:88
213 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
217 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
218 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
219 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
221 "Traiter les extraits de LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou "
223 "Exemples d'utilisation :\n"
225 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
226 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
227 " lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
230 #: lilypond-book.py:104
232 msgid "Exiting (%d)..."
233 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
235 #: lilypond-book.py:136
237 msgid "Copyright (c) %s by"
238 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
240 #: lilypond-book.py:147
244 #: lilypond-book.py:150
245 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
246 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
248 #: lilypond-book.py:152
250 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
252 "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html,\n"
255 #: lilypond-book.py:154
256 msgid "add DIR to include path"
257 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE à inclure au chemin de recherche"
259 #: lilypond-book.py:159
260 msgid "write output to DIR"
261 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
263 #: lilypond-book.py:162
267 #: lilypond-book.py:163
268 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
269 msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..."
271 #: lilypond-book.py:168
274 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
275 "dvips -h INPUT.psfonts"
277 "extraire toutes les polices PostScript dans le FICHIER\n"
278 "pour LaTex qui devra les utiliser avec dvips -h FICHIER"
280 #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182
282 msgstr "passer en mode bavard"
284 #: lilypond-book.py:177 main.cc:183
285 msgid "show warranty and copyright"
286 msgstr "afficher les notices de garantie et du droit d'auteur"
288 #: lilypond-book.py:734
290 msgid "file not found: %s"
291 msgstr "fichier non trouvé : %s"
293 #: lilypond-book.py:963
295 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
296 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s"
298 #: lilypond-book.py:966
300 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
301 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
303 #: lilypond-book.py:970
305 msgid "deprecated ly-option used: %s"
306 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
308 #: lilypond-book.py:973
310 msgid "compatibility mode translation: %s"
311 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
313 #: lilypond-book.py:992
315 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
316 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
318 #: lilypond-book.py:1327
320 msgid "Opening filter `%s'"
321 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
323 #: lilypond-book.py:1344
325 msgid "`%s' failed (%d)"
326 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
328 #: lilypond-book.py:1345
329 msgid "The error log is as follows:"
330 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
332 #: lilypond-book.py:1512
333 msgid "Writing snippets..."
334 msgstr "Écriture des extraits..."
336 #: lilypond-book.py:1517
337 msgid "Processing..."
338 msgstr "Traitement..."
340 #: lilypond-book.py:1521
341 msgid "All snippets are up to date..."
342 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
344 #: lilypond-book.py:1531
346 msgid "can't determine format for: %s"
347 msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s"
349 #: lilypond-book.py:1542
351 msgid "%s is up to date."
352 msgstr "%s est à jour."
354 #: lilypond-book.py:1548
356 msgid "Writing `%s'..."
357 msgstr "Écriture de « %s »..."
359 #: lilypond-book.py:1595
360 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
361 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez --output"
363 #: lilypond-book.py:1599
365 msgid "Reading %s..."
366 msgstr "Lecture en cours de %s..."
368 #: lilypond-book.py:1618
369 msgid "Dissecting..."
370 msgstr "Dissection en cours..."
372 #: lilypond-book.py:1634
374 msgid "Compiling %s..."
375 msgstr "Compilation en cours de %s..."
377 #: lilypond-book.py:1643
379 msgid "Processing include: %s"
380 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
382 #: lilypond-book.py:1657
384 msgid "Removing `%s'"
385 msgstr "Suppression de « %s »"
387 #: lilypond-book.py:1717
389 msgid "Writing fonts to %s..."
390 msgstr "Écriture des polices dans %s..."
392 #: lilypond-book.py:1729
394 msgid "option --psfonts not used"
395 msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée"
397 #: lilypond-book.py:1730
398 msgid "processing with dvips will have no fonts"
399 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
401 #: lilypond-book.py:1736
403 msgstr "utilisation de DVIPS :"
405 #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497
407 msgstr "AVERTISSEMENT : "
409 #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941
415 msgstr "Fin d'exécution... "
419 msgid "%s output to `%s'..."
420 msgstr "%s produites dans « %s »..."
423 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
424 msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond"
427 msgid "print absolute pitches"
428 msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues"
430 #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905
435 msgid "quantise note durations on DUR"
436 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
439 msgid "print explicit durations"
440 msgstr "afficher les durées explicites"
443 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
444 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1"
448 msgstr "ALT[:MINEUR]"
451 msgid "quantise note starts on DUR"
452 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
459 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
460 msgstr "permettre des n-olets de durées DUR*NUM/DEN"
463 msgid "treat every text as a lyric"
464 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
472 msgid "no files specified on command line."
473 msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande."
475 #: getopt-long.cc:141
477 msgid "option `%s' requires an argument"
478 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
480 #: getopt-long.cc:145
482 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
483 msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument"
485 #: getopt-long.cc:149
487 msgid "unrecognized option: `%s'"
488 msgstr "option non reconnue : « %s »"
490 #: getopt-long.cc:155
492 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
493 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
495 #: warn.cc:68 grob.cc:462
497 msgid "programming error: %s"
498 msgstr "erreur de programmation : %s"
501 msgid "continuing, cross fingers"
502 msgstr "poursuite ; croisons les doigts"
504 #: accidental-engraver.cc:238
506 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
508 "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter par un nom de "
511 #: accidental-engraver.cc:266
513 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
514 msgstr "altération accidentelle inconnue ignorée : %s"
516 #: accidental-engraver.cc:282
518 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
520 "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle, %s "
523 #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124
525 msgid "accidental `%s' not found"
526 msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée"
528 #: align-interface.cc:160
530 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
531 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
534 #: all-font-metrics.cc:213
536 msgid "can't find font: `%s'"
537 msgstr "impossible de trouver la police : « %s »"
539 #: all-font-metrics.cc:214
540 msgid "loading default font"
541 msgstr "chargement de la police par défaut"
543 #: all-font-metrics.cc:224
545 msgid "can't find default font: `%s'"
546 msgstr "impossible de repérer la police par défaut : « %s »"
548 #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97
550 msgid "(search path: `%s')"
551 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
553 #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157
557 #: apply-context-iterator.cc:34
558 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
559 msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure"
561 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
563 msgid "can't change, already in translator: %s"
564 msgstr "impossible de faire un changement, il est déjà dans le traducteur : %s"
566 #: axis-group-engraver.cc:82
567 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
568 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
570 #: axis-group-engraver.cc:83
571 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
572 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
574 #: axis-group-engraver.cc:84
575 msgid "removing this vertical group"
576 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
578 #: bar-check-iterator.cc:73
580 msgid "barcheck failed at: %s"
581 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
583 #: beam-engraver.cc:136
584 msgid "already have a beam"
585 msgstr "lien déjà présent"
587 #: beam-engraver.cc:205
588 msgid "unterminated beam"
589 msgstr "lien non terminé"
591 #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162
592 msgid "stem must have Rhythmic structure"
593 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic"
595 #: beam-engraver.cc:259
596 msgid "stem doesn't fit in beam"
597 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
599 #: beam-engraver.cc:260
600 msgid "beam was started here"
601 msgstr "le lien a débuté ici"
603 #: beam-quanting.cc:306
605 msgid "no feasible beam position"
606 msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré"
609 msgid "removing beam with less than two stems"
610 msgstr "retrait du lien ayant moins de deux hampes"
613 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
615 "pas de configuration initiale viable repérée : possibilité de mauvaise pente "
618 #: break-align-interface.cc:194
620 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
621 msgstr "Pas d'entrée d'espacement de %s jusqu'à « %s »"
623 #: change-iterator.cc:23
625 msgid "can't change `%s' to `%s'"
626 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
628 #. FIXME: constant error message.
629 #: change-iterator.cc:82
630 msgid "can't find context to switch to"
631 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
633 #. We could change the current translator's id, but that would make
634 #. errors hard to catch.
636 #. last->translator_id_string () = get_change
637 #. ()->change_to_id_string ();
638 #: change-iterator.cc:91
640 msgid "not changing to same context type: %s"
641 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
643 #. FIXME: uncomprehensable message
644 #: change-iterator.cc:95
645 msgid "none of these in my family"
646 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
648 #: chord-tremolo-engraver.cc:96
650 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
651 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)"
653 #: chord-tremolo-engraver.cc:132
654 msgid "unterminated chord tremolo"
655 msgstr "accord de trémolo non terminé"
657 #: chord-tremolo-iterator.cc:60
658 msgid "no one to print a tremolos"
659 msgstr "rien pour l'impression de trémolo"
663 msgid "clef `%s' not found"
664 msgstr "clé « %s » non trouvée"
668 msgid "unknown cluster style `%s'"
669 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
672 msgid "junking empty cluster"
673 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
675 #: coherent-ligature-engraver.cc:86
677 msgid "gotcha: ptr=%ul"
678 msgstr "obtenu : ptr=%ul"
680 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
681 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
682 msgstr "distance non définie, j'applique 0.1"
684 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
689 #: coherent-ligature-engraver.cc:136
691 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
693 "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
695 #: constrained-breaking.cc:124
696 msgid "no system number set in constrained-breaking"
699 #. if we get to here, just put everything on one line
700 #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241
702 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
703 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes"
705 #: context-def.cc:123
707 msgid "program has no such type: `%s'"
708 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
710 #: context-def.cc:311
712 msgid "can't find: `%s'"
713 msgstr "impossible de trouver : « %s »"
715 #: context-property.cc:77
716 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
717 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
721 msgid "can't find or create new `%s'"
722 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
726 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
727 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
731 msgid "can't find or create: `%s'"
732 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
736 msgid "custos `%s' not found"
737 msgstr "custos « %s » non trouvé"
739 #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84
740 msgid "can't find start of (de)crescendo"
741 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
743 #: dynamic-engraver.cc:190
744 msgid "already have a decrescendo"
745 msgstr "decrescendo déjà présent"
747 #: dynamic-engraver.cc:192
748 msgid "already have a crescendo"
749 msgstr "crescendo déjà présent"
751 #: dynamic-engraver.cc:195
752 msgid "cresc starts here"
753 msgstr "le crescendo débute ici"
755 #: dynamic-engraver.cc:318
756 msgid "unterminated (de)crescendo"
757 msgstr "(de)crescendo non terminé"
759 #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31
761 msgid "junking event: `%s'"
762 msgstr "événement rebut : « %s »"
764 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
765 msgid "unterminated extender"
766 msgstr "prolongation non terminée"
768 #: folded-repeat-iterator.cc:63
769 msgid "no one to print a repeat brace"
770 msgstr "rien pour l'impression d'accolades de reprise"
773 msgid "Initializing FontConfig..."
774 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
778 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..."
781 #: font-config.cc:49 font-config.cc:51
783 msgid "adding font directory: %s"
784 msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »"
786 #: general-scheme.cc:161
787 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
788 msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
790 #: general-scheme.cc:162
791 msgid "setting to zero"
792 msgstr "initialisation à zéro"
794 #: glissando-engraver.cc:91
795 msgid "unterminated glissando"
796 msgstr "glissando non terminé"
798 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
799 msgid "no music found in score"
800 msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition"
802 #: global-context-scheme.cc:68
803 msgid "Interpreting music... "
804 msgstr "Interprétation de la musique..."
806 #: global-context-scheme.cc:88
808 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
809 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
811 #: global-context.cc:159
813 msgid "can't find `%s' context"
814 msgstr "impossible de trouver le contexte « %s »"
816 #: gourlay-breaking.cc:202
818 msgid "Optimal demerits: %f"
819 msgstr "Démérites optimaux : %f"
821 #: gourlay-breaking.cc:207
822 msgid "no feasible line breaking found"
823 msgstr "aucun saut de ligne faisable repéré"
825 #: gourlay-breaking.cc:215
826 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
827 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse les contraintes"
829 #: gregorian-ligature-engraver.cc:61
834 #: gregorian-ligature-engraver.cc:66
836 msgid "implied \\%s added"
837 msgstr "\\%s implicite ajouté"
839 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
840 #: gregorian-ligature-engraver.cc:214
842 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
844 "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature ; '\\~' ignoré"
846 #. (pitch == prev_pitch)
847 #: gregorian-ligature-engraver.cc:226
849 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
851 "impossible de appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur ; '\\~' "
854 #: grob-interface.cc:48
856 msgid "Unknown interface `%s'"
857 msgstr "Interface inconnue : « %s »"
859 #: grob-interface.cc:59
861 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
863 "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
867 msgid "Infinity or NaN encountered"
868 msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
871 msgid "decrescendo too small"
872 msgstr "decrescendo trop court"
875 msgid "crescendo too small"
876 msgstr "crescendo trop court"
878 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
879 msgid "don't have that many brackets"
880 msgstr "n'a pas autant de crochets"
882 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
883 msgid "conflicting note group events"
884 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
886 #: hyphen-engraver.cc:93
887 msgid "removing unterminated hyphen"
888 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
890 #: hyphen-engraver.cc:107
891 msgid "unterminated hyphen; removing"
892 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
894 #: includable-lexer.cc:53
895 msgid "include files are not allowed in safe mode"
896 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
898 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104
900 msgid "can't find file: `%s'"
901 msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »"
903 #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168
904 msgid "position unknown"
905 msgstr "position inconnue"
907 #: ligature-engraver.cc:100
908 msgid "can't find start of ligature"
909 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
911 #: ligature-engraver.cc:105
912 msgid "no right bound"
913 msgstr "pas de borne à droite"
915 #: ligature-engraver.cc:127
916 msgid "already have a ligature"
917 msgstr "a déjà une ligature"
919 #: ligature-engraver.cc:136
920 msgid "no left bound"
921 msgstr "pas de borne à gauche"
923 #: ligature-engraver.cc:180
924 msgid "unterminated ligature"
925 msgstr "ligature non terminée"
927 #: ligature-engraver.cc:209
928 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
929 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir un silence"
931 #: ligature-engraver.cc:210
932 msgid "ligature was started here"
933 msgstr "la ligature a débuté ici"
937 msgid "(load path: `%s')"
938 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
942 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
943 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
946 msgid "perhaps a typing error?"
947 msgstr "peut-être avez-vous commis une faute de frappe ?"
950 msgid "doing assignment anyway"
951 msgstr "affectation faite malgré tout"
955 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
957 "la vérification du type de « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être du "
962 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
963 msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
967 msgid "error at EOF: %s"
968 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
970 #: lily-parser-scheme.cc:29
972 msgid "deprecated function called: %s"
973 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
975 #: lily-parser-scheme.cc:76
977 msgid "Changing working directory to `%s'"
978 msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s"
980 #: lily-parser-scheme.cc:96
982 msgid "can't find init file: `%s'"
983 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
985 #: lily-parser-scheme.cc:114
987 msgid "Processing `%s'"
988 msgstr "Traitement de « %s »"
992 msgstr "Analyse syntaxique..."
994 #: lily-parser.cc:126
995 msgid "braces don't match"
996 msgstr "accolades non pairées"
998 #: lyric-combine-music-iterator.cc:256
1000 msgid "cannot find Voice `%s'"
1001 msgstr "impossible de repérer la Voix %s"
1006 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1007 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1008 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1011 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
1013 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
1014 "certaines conditions\n"
1015 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1019 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1020 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1021 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1023 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1024 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1025 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1026 "General Public License for more details.\n"
1028 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1029 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1030 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1031 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1033 " Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1034 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1035 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1037 " Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1038 "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1039 "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n"
1040 "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1042 " Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1043 "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire "
1045 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1056 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1057 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1060 "utiliser le support BACK (gnome, ps [par défaut],\n"
1061 " scm, svg, tex, texstr)"
1069 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1070 "Try -dhelp for help."
1078 msgid "evaluate scheme code"
1081 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1082 #. for --output-format.
1088 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1089 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1092 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1093 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1096 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1100 msgid "generate PDF (default)"
1101 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1104 msgid "generate PNG"
1105 msgstr "générer le PNG"
1108 msgid "generate PostScript"
1109 msgstr "générer le PostScript"
1112 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1113 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1116 msgid "print this help"
1117 msgstr "afficher cet aide-mémoire"
1125 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1126 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP"
1133 msgid "add DIR to search path"
1134 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1137 msgid "use FILE as init file"
1138 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1141 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1142 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1147 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1150 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1151 " et cd dans RÉPERTOIRE"
1154 msgid "do not generate printed output"
1155 msgstr "ne pas générer la sortie imprimée"
1158 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1159 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1162 msgid "generate a preview of the first system"
1163 msgstr "produire une image du premier système"
1166 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1170 msgid "print version number"
1171 msgstr "afficher le numéro de version"
1176 "Copyright (c) %s by\n"
1179 "Copyright © %s écrit par\n"
1182 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1185 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1186 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1190 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1191 msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER"
1195 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1196 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale."
1200 msgid "For more information, see %s"
1201 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1210 msgid "Report bugs via %s"
1211 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s."
1215 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1216 msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %d trouvés"
1220 msgid "no such user: %s"
1221 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1225 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1227 "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %"
1232 msgid "no such group: %s"
1233 msgstr "groupe inconnu : %s"
1237 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1239 "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1243 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1244 msgstr "impossible de chrooter dans : %s : %s"
1248 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1249 msgstr "impossible de changer d'id de groupe vers : %d : %s"
1253 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1254 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : « %d » : « %s »"
1258 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1259 msgstr "impossible de changer de répertoire de travail vers : %s : %s"
1263 msgid "Evaluating %s"
1268 msgid "exception caught: %s"
1271 #. FIXME: constant error message.
1272 #: mark-engraver.cc:131
1273 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1274 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1276 #: mark-engraver.cc:137
1277 msgid "mark label must be a markup object"
1278 msgstr "les étiquettes de marques doivent être des objets de type \"markup\""
1280 #: mensural-ligature-engraver.cc:77
1281 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1282 msgstr "ligature avec moins de 2 têtes -> escamotée"
1284 #: mensural-ligature-engraver.cc:104
1285 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1287 "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> "
1290 #: mensural-ligature-engraver.cc:118
1291 msgid "single note ligature - skipping"
1292 msgstr "ligature de note unique -> escamotée"
1294 #: mensural-ligature-engraver.cc:130
1295 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1296 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté"
1298 #: mensural-ligature-engraver.cc:142
1299 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1300 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée"
1302 #: mensural-ligature-engraver.cc:190
1303 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1304 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotée"
1306 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1308 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1309 "and there may be only zero or two of them"
1311 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1312 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux."
1314 #: mensural-ligature-engraver.cc:228
1316 "invalid ligatura ending:\n"
1317 "when the last note is a descending brevis,\n"
1318 "the penultimate note must be another one,\n"
1319 "or the ligatura must be LB or SSB"
1321 "terminaison de ligature invalide :\n"
1322 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1323 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1324 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1326 #: mensural-ligature-engraver.cc:348
1327 msgid "unexpected case fall-through"
1328 msgstr "cas inattendu non interprétable"
1330 #: mensural-ligature.cc:141
1331 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1332 msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable"
1334 #: mensural-ligature.cc:192
1335 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1336 msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)"
1340 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1341 msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »"
1345 msgstr "hauteur étrange"
1349 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1350 msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal."
1352 #: midi-stream.cc:28
1354 msgid "can't open for write: %s: %s"
1355 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1357 #: midi-stream.cc:44
1359 msgid "can't write to file: `%s'"
1360 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1364 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1365 msgstr "la vérification d'octave a échoué; attendait %s, a obtenu : %s"
1369 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1370 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1372 #: new-fingering-engraver.cc:84
1373 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1375 "impossible d'ajouter du texte complexe à des têtes de notes individuelles"
1378 #. music for the softenon children?
1380 #: new-fingering-engraver.cc:153
1381 msgid "music for the martians."
1382 msgstr "musique pour les martiens."
1384 #: new-fingering-engraver.cc:261
1385 msgid "no placement found for fingerings"
1386 msgstr "aucun emplacement repéré pour des doigtés"
1388 #: new-fingering-engraver.cc:262
1389 msgid "placing below"
1390 msgstr "on les place en dessous"
1392 #: note-collision.cc:405
1393 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1394 msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore."
1396 #: note-column.cc:123
1397 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1398 msgstr "superposition d'une note et d'un silence impossible"
1402 msgid "note head `%s' not found"
1403 msgstr "tête de note « %s » non repérée"
1405 #: note-heads-engraver.cc:84
1406 msgid "NoteEvent without pitch"
1409 #: open-type-font.cc:33
1411 msgid "can't allocate %lu bytes"
1412 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
1414 #: open-type-font.cc:37
1416 msgid "can't load font table: %s"
1417 msgstr "impossible de charger la table de police : %s"
1419 #: open-type-font.cc:108
1421 msgid "unsupported font format: %s"
1422 msgstr "format de police non supporté : %s"
1424 #: open-type-font.cc:110
1426 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1427 msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s"
1429 #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307
1431 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1432 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d"
1434 #: pango-font.cc:157
1436 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1437 msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à %s"
1439 #: pango-font.cc:205
1440 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1441 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1443 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1445 msgid "Layout output to `%s'..."
1446 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1448 #: paper-score.cc:104
1450 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1451 msgstr "%d éléments dénombrés (extenseurs %d) "
1453 #: paper-score.cc:108
1454 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1455 msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..."
1458 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1459 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1461 #: percent-repeat-engraver.cc:209
1462 msgid "unterminated percent repeat"
1463 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1465 #: percent-repeat-iterator.cc:52
1466 msgid "no one to print a percent"
1467 msgstr "rien pour l'impression de pourcent"
1469 #: performance.cc:46
1473 #: performance.cc:70
1474 msgid "MIDI channel wrapped around"
1475 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1477 #: performance.cc:71
1478 msgid "remapping modulo 16"
1479 msgstr "réaffectation modulo 16"
1481 #: performance.cc:90
1483 msgstr "Créateur : "
1485 #: performance.cc:110
1489 #: performance.cc:162
1491 msgid "MIDI output to `%s'..."
1492 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1494 #: phrasing-slur-engraver.cc:170
1495 msgid "unterminated phrasing slur"
1496 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1498 #: piano-pedal-engraver.cc:223
1500 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1502 "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %d trouvées"
1504 #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249
1505 #: piano-pedal-performer.cc:82
1507 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1508 msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1510 #: piano-pedal-engraver.cc:296
1512 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1514 "impossible de repérer le début du crochet de la pédale de piano : « %s »"
1516 #: program-option.cc:195
1518 msgid "no such internal option: %s"
1519 msgstr "option interne inconnue : %s"
1521 #: property-iterator.cc:81
1523 msgid "not a grob name, `%s'"
1524 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1526 #: quote-iterator.cc:255
1528 msgid "in quotation: junking event %s"
1529 msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »"
1531 #: relative-octave-check.cc:39
1532 msgid "Failed octave check, got: "
1533 msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1537 msgid "no such file: %s for %s"
1538 msgstr "symbole inexistant : %s : %s"
1540 #: relocate.cc:62 relocate.cc:80
1542 msgid "no such directory: %s for %s"
1543 msgstr "symbole inexistant : %s : %s"
1547 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1552 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1557 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1562 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1567 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1573 "Relocation: from PATH=%s\n"
1577 #: rest-collision.cc:149
1578 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1581 #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208
1582 msgid "too many colliding rests"
1583 msgstr "trop de silences en collision"
1587 msgid "rest `%s' not found"
1588 msgstr "silence « %s » non repéré"
1590 #: score-engraver.cc:67
1592 msgid "cannot find `%s'"
1593 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1595 #: score-engraver.cc:69
1596 msgid "Music font has not been installed properly."
1597 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1599 #: score-engraver.cc:71
1601 msgid "Search path `%s'"
1602 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1605 msgid "already have music in score"
1606 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1609 msgid "this is the previous music"
1610 msgstr "voici la musique précédente"
1613 msgid "errors found, ignoring music expression"
1614 msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1617 #: script-engraver.cc:105
1618 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1619 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1621 #: script-engraver.cc:106
1622 msgid "scheme encoding: "
1623 msgstr "encodage Scheme : "
1625 #: simple-spacer.cc:406
1627 msgid "No spring between column %d and next one"
1628 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1630 #: slur-engraver.cc:176
1631 msgid "unterminated slur"
1632 msgstr "liaison non terminée"
1634 #: slur-engraver.cc:185
1635 msgid "can't end slur"
1636 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1638 #: source-file.cc:74
1640 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1641 msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d"
1643 #: spacing-spanner.cc:48
1645 msgid "Global shortest duration is %s"
1646 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1648 #: stem-engraver.cc:93
1649 msgid "tremolo duration is too long"
1650 msgstr "durée du trémolo trop longue"
1653 #: stem-engraver.cc:130
1655 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1656 msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1658 #: stem-engraver.cc:132
1659 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1660 msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1663 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1664 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifiez la présence de liens étroits"
1668 msgid "flag `%s' not found"
1669 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1673 msgid "flag stroke `%s' not found"
1674 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1678 msgid "Element count %d."
1679 msgstr "%d éléments dénombrés"
1683 msgid "Grob count %d"
1684 msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés"
1687 msgid "Calculating line breaks..."
1688 msgstr "Calcul des sauts de lignes..."
1690 #: text-spanner-engraver.cc:62
1691 msgid "can't find start of text spanner"
1692 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1694 #: text-spanner-engraver.cc:74
1695 msgid "already have a text spanner"
1696 msgstr "a déjà une extension du texte"
1698 #: text-spanner-engraver.cc:134
1699 msgid "unterminated text spanner"
1700 msgstr "extension du texte non terminée"
1702 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1703 #. more of a programming error.
1704 #: tfm-reader.cc:107
1706 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1707 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » a seulement %u mot(s)"
1709 #: tfm-reader.cc:140
1711 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1713 "%s : le fichier TFM a %u paramètres, soit plus que les %u pouvant être "
1718 msgid "can't find ascii character: %d"
1719 msgstr "impossible de repérer le caractère ascii : %d"
1721 #: tie-engraver.cc:181
1723 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1725 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1726 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1727 msgstr "début de l'accolade de n-olet indéterminé"
1730 #. Todo: should make typecheck?
1732 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1734 #: time-signature-engraver.cc:63
1736 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1737 msgstr "chiffrage de mesure quelque peu étrange : %d/%d"
1739 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1740 #. (Here really with a warning!)
1741 #: time-signature.cc:82
1743 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1745 "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style "
1748 #: translator-ctors.cc:52
1750 msgid "unknown translator: `%s'"
1751 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1753 #: trill-spanner-engraver.cc:71
1754 msgid "can't find start of trill spanner"
1755 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1757 #: trill-spanner-engraver.cc:83
1758 msgid "already have a trill spanner"
1759 msgstr "a déjà une extension de trille"
1761 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1762 msgid "unterminated trill spanner"
1763 msgstr "extension de trille non terminée"
1765 #: vaticana-ligature-engraver.cc:347
1768 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1769 "selected ligature style"
1771 "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions "
1772 "du style de ligature sélectionné"
1774 #: vaticana-ligature-engraver.cc:584
1776 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1777 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul"
1779 #: vaticana-ligature.cc:84
1780 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1781 msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0"
1783 #: vaticana-ligature.cc:89
1784 msgid "ascending vaticana style flexa"
1785 msgstr "flexe de style vatican ascendant"
1787 #: vaticana-ligature.cc:177
1788 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1789 msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1791 #. fixme: be more verbose.
1792 #: volta-engraver.cc:142
1793 msgid "can't end volta spanner"
1794 msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise"
1796 #: volta-engraver.cc:152
1797 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1798 msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci"
1800 #: volta-engraver.cc:156
1801 msgid "also already have an ended spanner"
1802 msgstr "a déjà une extension terminée"
1804 #. no longer valid with dashes in \paper{} block.
1806 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1807 msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1810 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1811 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1814 msgid "need \\paper for paper block"
1815 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres du papier"
1818 msgid "more alternatives than repeats"
1819 msgstr "plus d'alternatives que de répétitions"
1823 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1824 msgstr "un trémolo d'accords nécessite 2 éléments, il y en a %d"
1827 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1828 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1831 msgid "second argument must be pitch list"
1832 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1834 #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235
1835 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1836 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1839 msgid "expecting string as script definition"
1840 msgstr "un script doit être défini par une chaîne ; ce n'est pas le cas"
1842 #: parser.yy:1981 parser.yy:2031
1844 msgid "not a duration: %d"
1845 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1848 msgid "have to be in Note mode for notes"
1849 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1852 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1853 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1856 msgid "music head function must return Music object"
1857 msgstr "une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
1860 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1864 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1869 msgid "Renaming input to: `%s'"
1870 msgstr "La source a été renommée en « %s »"
1873 msgid "quoted string expected after \\version"
1874 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1877 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1878 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1881 msgid "EOF found inside a comment"
1882 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire"
1885 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1886 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1890 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1891 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1895 msgid "end quote missing"
1896 msgstr "absence de guillemet fermant"
1899 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1900 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Avez-vous oublié un espace ?"
1903 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1905 "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Avez-vous oublié un espace ?"
1909 msgid "invalid character: `%c'"
1910 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1914 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1915 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1919 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1920 msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)"
1923 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1924 msgstr "Envisager la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1926 #. TODO: print location
1928 msgid "can't find signature for music function"
1929 msgstr "signature d'une fonction musicale non repérée"
1931 #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88
1933 msgid "Invoking `~a'..."
1934 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1936 #: backend-library.scm:24
1938 msgid "`~a' failed (~a)"
1939 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
1941 #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364
1943 msgid "Converting to `~a'..."
1944 msgstr "Conversion en « ~a »..."
1946 #: backend-library.scm:100
1948 msgid "Converting to ~a..."
1949 msgstr "Conversion en ~a..."
1951 #: backend-library.scm:145
1953 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1954 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
1956 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
1957 #: define-music-properties.scm:10
1959 msgid "symbol ~S redefined"
1960 msgstr "symbole ~S redéfini"
1962 #: define-markup-commands.scm:251
1963 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1965 "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
1967 #: define-markup-commands.scm:1205
1969 msgid "not a valid duration string: ~a"
1970 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
1972 #: define-music-types.scm:738
1974 msgid "symbol expected: ~S"
1975 msgstr "symbole attendu : ~S"
1977 #: define-music-types.scm:741
1979 msgid "can't find music object: ~S"
1980 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
1982 #: define-music-types.scm:761
1984 msgid "unknown repeat type `~S'"
1985 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
1987 #: define-music-types.scm:762
1988 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1989 msgstr "Consulter music-types.scm pour les répétitions admises"
1991 #: document-backend.scm:91
1993 msgid "pair expected in doc ~s"
1994 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
1996 #: document-backend.scm:135
1998 msgid "can't find interface for property: ~S"
1999 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2001 #: document-backend.scm:145
2002 #, fuzzy, lisp-format
2003 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2004 msgstr "interface inconnue : « ~S »"
2006 #: documentation-lib.scm:45
2008 msgid "Processing ~S..."
2009 msgstr "Traitement de ~S..."
2011 #: documentation-lib.scm:150
2013 msgid "Writing ~S..."
2014 msgstr "Écriture de « ~S »..."
2016 #: documentation-lib.scm:172
2017 #, fuzzy, lisp-format
2018 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
2019 msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S"
2021 #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72
2023 msgid "Writing ~a..."
2024 msgstr "Écriture de « ~a »..."
2026 #: framework-ps.scm:275
2028 msgid "can't embed ~S=~S"
2031 #: framework-ps.scm:326
2033 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2036 #: framework-ps.scm:343
2038 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2041 #: framework-ps.scm:373
2042 #, fuzzy, lisp-format
2043 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2044 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
2046 #: framework-ps.scm:579
2048 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2049 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2051 #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599
2053 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2054 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2056 #: framework-ps.scm:606
2058 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2059 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2061 " lilypond -b eps <file>\n"
2063 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2066 #: framework-tex.scm:356
2068 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2069 msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir des espaces : « ~a »"
2071 #: layout-beam.scm:29
2073 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2074 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2076 #: layout-beam.scm:46
2078 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2079 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2081 #: layout-page-layout.scm:439
2082 msgid "Calculating page breaks..."
2083 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2085 #: lily-library.scm:458
2087 msgid "unknown unit: ~S"
2088 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2090 #: lily-library.scm:491
2092 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2094 "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité "
2097 #: lily-library.scm:498
2098 msgid "old relative compatibility not used"
2099 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2103 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2104 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2106 #: lily.scm:377 lily.scm:429
2108 msgid "failed files: ~S"
2109 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2112 #, fuzzy, lisp-format
2113 msgid "Redirecting output to ~a..."
2114 msgstr "Conversion en ~a..."
2118 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2119 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S"
2123 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2124 msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S"
2126 #: music-functions.scm:533
2128 msgid "music expected: ~S"
2129 msgstr "attendait une expression musicale : ~S"
2131 #. FIXME: uncomprehensable message
2132 #: music-functions.scm:584
2134 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2136 "Échec du contrôle de barre de mesure. Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2138 #: music-functions.scm:739
2140 msgid "can't find quoted music `~S'"
2141 msgstr "impossible de trouver la citation de musique '~S'"
2143 #: music-functions.scm:947
2145 msgid "unknown accidental style: ~S"
2146 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2148 #: output-ps.scm:282
2150 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2151 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2153 #: output-svg.scm:41
2155 msgid "undefined: ~S"
2156 msgstr "~S indéfini"
2158 #: output-svg.scm:121
2160 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2161 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2163 #: output-tex.scm:98
2165 msgid "can't find ~a in ~a"
2166 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2169 msgid "Not in toplevel scope"
2170 msgstr "N'est pas au niveau de portée globale"
2174 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2175 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2177 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2178 #. that in parse-scm.cc
2180 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2181 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2183 #: parser-clef.scm:124
2185 msgid "unknown clef type `~a'"
2186 msgstr "type de clef inconnu : `~a'"
2188 #: parser-clef.scm:125
2189 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2190 msgstr "consulter scm/clef.scm pour les clefs reconnues"
2193 #, fuzzy, lisp-format
2194 msgid "~a exited with status: ~S"
2195 msgstr "%s a terminé avec l'état : %d"
2198 msgid "assertion failed"
2199 msgstr "erreur d'assertion"
2201 #~ msgid "lilylib module"
2202 #~ msgstr "module lilylib"
2204 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2205 #~ msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER"
2207 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2208 #~ msgstr "Binaire %s de version %s, recherche de la version %s"
2210 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2211 #~ msgstr "Ouverture du tube « %s »"
2213 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2214 #~ msgstr "« %s » a échoué (%s)"
2216 #~ msgid "(ignored)"
2217 #~ msgstr "(ignoré)"
2219 #~ msgid "Cleaning %s..."
2220 #~ msgstr "Nettoyage de %s..."
2222 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2223 #~ msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..."
2226 #~ " -e, --edit edit in place\n"
2227 #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
2229 #~ " -h, --help print this help\n"
2230 #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
2231 #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
2232 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2233 #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: "
2234 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2235 #~ " -v, --version print program version"
2237 #~ "-e, --edit éditer le fichier d'origine\n"
2238 #~ "-f, --from=VERSION à partir de la VERSION [défaut : \\version trouvée "
2239 #~ "dans le fichier]\n"
2240 #~ "-h, --help afficher cet aide-mémoire\n"
2241 #~ "-n, --no-version ne pas ajouter la commande \\version si absente\n"
2242 #~ "-s, --show-rules afficher les règles [défaut : --from=0, "
2243 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2244 #~ "-t, --to=VERSION mettre au niveau de la VERSION [défaut : "
2245 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2246 #~ "-v, --version afficher la version du programme"
2248 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2249 #~ msgstr "%s : escamotage : « %s »"
2254 #~ msgid "print version information"
2255 #~ msgstr "afficher les informations de version"
2257 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2258 #~ msgstr "getopt() indique : « %s »"
2260 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2261 #~ msgstr "N'est pas dans le format : FICHIER:LIGNE:COLONNE"
2263 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2264 #~ msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)."
2266 #~ msgid "command exited with value %d"
2267 #~ msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
2270 #~ msgstr "Exemple :"
2272 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2273 #~ msgstr "Convertir du format mup au format source LilyPond"
2278 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2279 #~ msgstr "définit la macro NOM [expansion optionnelle EXP]"
2281 #~ msgid "only pre-process"
2282 #~ msgstr "pré-traitement seulement"
2284 #~ msgid "no such context: %s"
2285 #~ msgstr "contexte inexistant : %s"
2287 #~ msgid "Processing `%s'..."
2288 #~ msgstr "Traitement de « %s »..."
2290 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2291 #~ msgstr "Convertir le PostScript en image PNG"
2296 #~ msgid "use papersize PAPER"
2297 #~ msgstr "utiliser le format PAPIER"
2302 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2303 #~ msgstr "définir la résolution de la prévisualisation à RES"
2305 #~ msgid "Wrote `%s'"
2306 #~ msgstr "« %s » écrit"
2308 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2309 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier par dlopen : %s : %s"
2311 #~ msgid "install package: %s or %s"
2312 #~ msgstr "installer le paquetage : %s ou %s"
2314 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2315 #~ msgstr "erreur d'ouverture de la bibliothèque kpathsea"
2320 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2321 #~ msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »"
2323 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2325 #~ "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de police : « %s »"
2327 #~ msgid "does not match: `%s'"
2328 #~ msgstr "ne concorde pas : « %s »"
2330 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2332 #~ "Reconstruire tous les fichiers .afm et enlever tous les fichiers .pk et ."
2335 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2337 #~ "Ré-exécuter avec l'option -V pour afficher les chemins vers les polices."
2339 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2341 #~ "Un script enlevant les fichiers de polices est livré avec le code source :"
2343 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2344 #~ msgstr "le lien a moins de deux hampes visibles"
2346 #~ msgid "initializing FontConfig"
2347 #~ msgstr "initialisation de FontConfig"
2349 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2350 #~ msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s"
2353 #~ "set scheme option, for help use\n"
2354 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2356 #~ "définir l'option scheme ; pour de l'aide, utiliser\n"
2357 #~ " -e '(ly:option-usage)"
2359 #~ msgid "run in safe mode"
2360 #~ msgstr "exécuter en mode sécurisé"
2362 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2364 #~ "ne sait comment traiter la répétition en pourcent sur une longueur de %s"
2366 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2368 #~ "direction du silence non déterminée. Impossible de résoudre la collision."
2370 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2371 #~ msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :"
2373 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2375 #~ " Évaluer l'expression Scheme EXPR avant d'analyser les fichiers .ly"
2378 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2380 #~ " De multiples options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées "
2381 #~ "séquentiellement."
2384 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2386 #~ " La fonction ly:set-option permet l'accès à quelques variables internes."
2388 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2389 #~ msgstr "Utilisation : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
2391 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2392 #~ msgstr "Utiliser help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
2394 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2395 #~ msgstr "Separation_item : J'ai dû trop boire..."
2397 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2398 #~ msgstr "effacement des accolades de n-olet pour saut de ligne"
2400 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2401 #~ msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles"
2403 #~ msgid "need integer number arg"
2404 #~ msgstr "l'argument doit être un nombre entier"
2406 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2407 #~ msgstr "durée suspecte à l'intérieur du lien : %s"
2409 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2410 #~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière"
2412 #~ msgid "Stack now"
2413 #~ msgstr "Empilement"
2415 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2416 #~ msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), "
2418 #~ msgid "parser stack overflow"
2419 #~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur syntaxique"
2421 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2422 #~ msgstr "La taille de la pile est passée à %lu\n"
2424 #~ msgid "Entering state %d\n"
2425 #~ msgstr "Passe à l'état %d\n"
2427 #~ msgid "Reading a token: "
2428 #~ msgstr "Lecture d'un jeton :"
2430 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2431 #~ msgstr "Fin de la source atteinte.\n"
2433 #~ msgid "Next token is"
2434 #~ msgstr "Le jeton suivant est "
2437 #~ msgstr "Décalage en cours"
2439 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2440 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu."
2442 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2443 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s"
2445 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2446 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s"
2448 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2449 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s"
2451 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2452 #~ msgstr "erreur de syntaxe : %s inattendu, au lieu de %s ou %s ou %s ou %s"
2454 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2455 #~ msgstr "erreur de syntaxe, et épuisement de la mémoire..."
2457 #~ msgid "syntax error"
2458 #~ msgstr "erreur de syntaxe"
2460 #~ msgid "Error: popping"
2461 #~ msgstr "Erreur : dépile"
2463 #~ msgid "Error: discarding"
2464 #~ msgstr "Erreur, mise au rebut"
2466 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2467 #~ msgstr "Erreur, abandon"
2469 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2470 #~ msgstr "Conteneur pour '~a' non repéré"
2472 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2473 #~ msgstr "impossible de trouver la police CFF/PFA/PFB ~S=~S"
2475 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2476 #~ msgstr "forme de barre inconnue : '~S'"