]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
248215b13660796562fcaec246b6559303e974b8
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour lilypond.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 # John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.5.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:17+0200\n"
12 "Last-Translator: John Mandereau <john.mandereau@free.fr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
18
19 #: fontextract.py:25
20 #, python-format
21 msgid "Scanning %s"
22 msgstr "Lecture de %s"
23
24 #: fontextract.py:70
25 #, python-format
26 msgid "Extracted %s"
27 msgstr "%s extrait"
28
29 #: fontextract.py:86
30 #, python-format
31 msgid "Writing fonts to %s"
32 msgstr "Écriture des polices vers %s"
33
34 #: lilylib.py:62
35 msgid "lilylib module"
36 msgstr "module lilylib"
37
38 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
39 #: main.cc:145
40 msgid "print this help"
41 msgstr "afficher cet aide-mémoire"
42
43 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
44 #, python-format
45 msgid "Copyright (c) %s by"
46 msgstr "Copyright (c) %s écrit par"
47
48 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
49 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
50 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
51
52 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
53 msgid "It comes with NO WARRANTY."
54 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
55
56 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
57 #, c-format, python-format
58 msgid "warning: %s"
59 msgstr "AVERTISSEMENT: %s"
60
61 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
62 #, c-format, python-format
63 msgid "error: %s"
64 msgstr "ERREUR : %s"
65
66 #: lilylib.py:132
67 #, python-format
68 msgid "Exiting (%d)..."
69 msgstr "Fin d'exécution (%d)... "
70
71 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
72 #, python-format
73 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
74 msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... FICHIER"
75
76 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
77 #, c-format
78 msgid "Options:"
79 msgstr "Options :"
80
81 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
82 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
83 #, c-format, python-format
84 msgid "Report bugs to %s."
85 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s."
86
87 #: lilylib.py:228
88 #, python-format
89 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
90 msgstr "Le fichier binaire %s a pour version %s, recherche de la version %s"
91
92 #: lilylib.py:262
93 #, python-format
94 msgid "Opening pipe `%s'"
95 msgstr "Ouverture du pipe `%s'"
96
97 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
98 #, python-format
99 msgid "`%s' failed (%d)"
100 msgstr "`%s' a échoué (%d)"
101
102 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
103 msgid "The error log is as follows:"
104 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
105
106 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
107 #, python-format
108 msgid "Invoking `%s'"
109 msgstr "Invocation de « %s »"
110
111 #: lilylib.py:315
112 #, python-format
113 msgid "Running %s..."
114 msgstr "Exécution de %s..."
115
116 #: lilylib.py:334
117 #, python-format
118 msgid "`%s' failed (%s)"
119 msgstr "`%s' a échoué (%s)"
120
121 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
122 msgid "(ignored)"
123 msgstr "(ignoré)"
124
125 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
126 #, python-format
127 msgid "Cleaning %s..."
128 msgstr "Nettoyage de %s..."
129
130 #: lilylib.py:518
131 #, python-format
132 msgid "%s exited with status: %d"
133 msgstr "%s s'est terminé avec l'état %d"
134
135 #: convert-ly.py:32
136 #, python-format
137 msgid "%s has been replaced by %s"
138 msgstr "%s a été remplacé par %s"
139
140 #: convert-ly.py:33
141 #, python-format
142 msgid "Not smart enough to convert %s"
143 msgstr "Convertisseur trop grossier pour convertir %s :-("
144
145 #: convert-ly.py:34
146 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
147 msgstr "Veuillez vous reporter au manuel pour les détails, et mettez à jour manuellement."
148
149 #: convert-ly.py:50
150 #, python-format
151 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
152 msgstr "Usage : %s [OPTIONS]... [FICHIER]..."
153
154 #: convert-ly.py:53
155 msgid ""
156 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
157 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
158 msgstr ""
159 "Met à jour le fichier source Lilypond pour la nouvelle version.\n"
160 "Par défaut, la mise à jour est effectuée à partir de la version lue dans\n"
161 "la commande \\version, vers la version installée de Lilypond."
162
163 #: convert-ly.py:59
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "  -e, --edit             edit in place\n"
167 "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in "
168 "file]\n"
169 "  -h, --help             print this help\n"
170 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
171 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
172 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
173 "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
174 "  -v, --version          print program version"
175 msgstr ""
176 "  -e, --edit            édite sur place\n"
177 "  -f, --from=VERSION    part de la version VERSION [par défaut : commande \\version trouvée dans le fichier]\n"
178 "  -h, --help            affiche cette aide\n"
179 "  -n, --no-version      n'ajoute pas la commande \\version si elle manque\n"
180 "  -s, --show-rules      affiche les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
181 "  -t, --to=VERSION      convertit jusqu'à la version VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
182 "  -v, --version         affiche la version du programme"
183
184 #: convert-ly.py:68
185 msgid "Examples"
186 msgstr "Exemple :"
187
188 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
189 #, c-format, python-format
190 msgid ""
191 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
192 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
193 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
194 "information.\n"
195 msgstr ""
196 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public "
197 "License,\n"
198 "et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies sous "
199 "certaines conditions\n"
200 "Invoquez « %s  --warranty » pour plus d'informations.\n"
201
202 #: convert-ly.py:2415
203 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
204 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8"
205
206 #: convert-ly.py:2418
207 #, fuzzy
208 msgid "Try the texstrings backend"
209 msgstr "Essayez le moteur de chaînes tex (texstrings backend)"
210
211 #: convert-ly.py:2421
212 #, python-format
213 msgid "Do something like: %s"
214 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
215
216 #: convert-ly.py:2424
217 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
218 msgstr "Ou enregistrez avec le codage UTF-8 dans votre éditeur"
219
220 #: convert-ly.py:2502
221 msgid "Applying conversion: "
222 msgstr "Conversion en cours :"
223
224 #: convert-ly.py:2514
225 #, python-format
226 msgid "%s: error while converting"
227 msgstr "%s : erreur lors de la conversion"
228
229 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
230 msgid "Aborting"
231 msgstr "Abandon"
232
233 #: convert-ly.py:2538
234 #, python-format
235 msgid "Processing `%s'... "
236 msgstr "Traitement de « %s »..."
237
238 #: convert-ly.py:2645
239 #, python-format
240 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
241 msgstr "%s : ne peut déterminer la version pour « %s »"
242
243 #: convert-ly.py:2654
244 #, python-format
245 msgid "%s: skipping: `%s'"
246 msgstr "%s : omission de « %s »"
247
248 #: lilypond-book.py:71
249 msgid ""
250 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
251 "Example usage:\n"
252 "\n"
253 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
254 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
255 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
256 msgstr ""
257 "Traite les sections au format LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou TexInfo.\n"
258 "Exemples d'utilisation :\n"
259 "\n"
260 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
261 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
262 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
263 "\n"
264
265 #: lilypond-book.py:83
266 msgid "FMT"
267 msgstr "EXT"
268
269 #: lilypond-book.py:84
270 msgid ""
271 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
272 "\t\tlatex, html)"
273 msgstr "utilise le format de sortie EXT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
274
275 #: lilypond-book.py:86
276 msgid "FILTER"
277 msgstr "FILTRE"
278
279 #: lilypond-book.py:87
280 #, fuzzy
281 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
282 msgstr "ouvre un tube de sections à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
283
284 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
285 msgid "DIR"
286 msgstr "RÉP"
287
288 #: lilypond-book.py:91
289 msgid "add DIR to include path"
290 msgstr "ajoute RÉP à la liste des chemins pour la recherche d'inclusions"
291
292 #: lilypond-book.py:93
293 msgid "write output to DIR"
294 msgstr "produit la sortie dans RÉP "
295
296 #: lilypond-book.py:94
297 msgid "COMMAND"
298 msgstr "COMMANDE"
299
300 #: lilypond-book.py:95
301 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
302 msgstr "traite ly_files en utilisant COMMANDE FICHIER..."
303
304 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
305 msgid "FILE"
306 msgstr "FICHIER"
307
308 #: lilypond-book.py:97
309 msgid ""
310 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
311 "\t must use this with dvips -h FILE"
312 msgstr ""
313 "extrait toutes les polices PostScript vers FICHER pour LaTeX\n"
314 "\t doit être utilisé avec  dvips -h FICHIER"
315
316 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
317 msgid "be verbose"
318 msgstr "passer en mode bavard"
319
320 #: lilypond-book.py:102
321 msgid "print version information"
322 msgstr "affiche les informations de version"
323
324 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
325 msgid "show warranty and copyright"
326 msgstr "afficher la notice de garantie et les droits d'auteur"
327
328 #: lilypond-book.py:610
329 #, python-format
330 msgid "file not found: %s"
331 msgstr "fichier non repéré : %s"
332
333 #: lilypond-book.py:808
334 #, python-format
335 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
336 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
337
338 #: lilypond-book.py:811
339 #, python-format
340 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
341 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
342
343 #: lilypond-book.py:815
344 #, python-format
345 msgid "deprecated ly-option used: %s"
346 msgstr "option ly-option obsolète : %s"
347
348 #: lilypond-book.py:818
349 #, python-format
350 msgid "compatibility mode translation: %s"
351 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
352
353 #: lilypond-book.py:837
354 #, python-format
355 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
356 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
357
358 #: lilypond-book.py:1146
359 #, python-format
360 msgid "Opening filter `%s'"
361 msgstr "Ouverture du filtre `%s'"
362
363 #: lilypond-book.py:1309
364 msgid "Writing snippets..."
365 msgstr "Écriture des sections LilyPond..."
366
367 #: lilypond-book.py:1314
368 msgid "Processing..."
369 msgstr "Traitement..."
370
371 #: lilypond-book.py:1318
372 msgid "All snippets are up to date..."
373 msgstr "Toutes les sections LilyPond sont à jour..."
374
375 #: lilypond-book.py:1328
376 #, python-format
377 msgid "can't determine format for: %s"
378 msgstr "ne peut déterminer le format pour : %s"
379
380 #: lilypond-book.py:1339
381 #, python-format
382 msgid "%s is up to date."
383 msgstr "%s est à jour."
384
385 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
386 #, python-format
387 msgid "Writing `%s'..."
388 msgstr "Écriture de « %s »..."
389
390 #: lilypond-book.py:1386
391 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
392 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utilisez l'option --output"
393
394 #: lilypond-book.py:1390
395 #, python-format
396 msgid "Reading %s..."
397 msgstr "Lecture en cours de %s..."
398
399 #: lilypond-book.py:1406
400 msgid "Dissecting..."
401 msgstr "Dissection en cours..."
402
403 #: lilypond-book.py:1436
404 #, python-format
405 msgid "Compiling %s..."
406 msgstr "Compilation en cours de %s..."
407
408 #: lilypond-book.py:1445
409 #, python-format
410 msgid "Processing include: %s"
411 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
412
413 #: lilypond-book.py:1459
414 #, python-format
415 msgid "Removing `%s'"
416 msgstr "Suppression de « %s »"
417
418 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
419 #, python-format
420 msgid "getopt says: `%s'"
421 msgstr "getopt() indique : « %s »"
422
423 #: lilypond-book.py:1549
424 #, python-format
425 msgid "Writing fonts to %s..."
426 msgstr "Écriture des polices vers « %s »..."
427
428 #: lilypond-book.py:1565
429 msgid "option --psfonts=FILE not used"
430 msgstr "option --psfonts=FICHIER inutilisée"
431
432 #: lilypond-book.py:1566
433 msgid "processing with dvips will have no fonts"
434 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
435
436 #: lilypond-book.py:1569
437 msgid "DVIPS usage:"
438 msgstr "utilisation de DVIPS :"
439
440 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
441 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
442 msgstr "Pas dans le format FICHIER:FICHIER:COL : "
443
444 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
445 #, python-format
446 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
447 msgstr "Échec de la commande : %s (état d'exécution %d)."
448
449 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
450 #. original_dir = os.getcwd ()
451 #. keep_temp_dir_p = 0
452 #: midi2ly.py:94
453 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
454 msgstr "Convertit le fichier MIDI en fichier source LilyPond"
455
456 #: midi2ly.py:97
457 msgid "print absolute pitches"
458 msgstr "affiche des hauteurs absolues"
459
460 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
461 msgid "DUR"
462 msgstr "DUR"
463
464 #: midi2ly.py:98
465 msgid "quantise note durations on DUR"
466 msgstr "quantifier les durées de note sur DUR"
467
468 #: midi2ly.py:99
469 msgid "print explicit durations"
470 msgstr "afficher les durées explicites"
471
472 #: midi2ly.py:101
473 msgid "ALT[:MINOR]"
474 msgstr "ALT[:MINEUR]"
475
476 #: midi2ly.py:101
477 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
478 msgstr "définit l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
479
480 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
481 msgid "write output to FILE"
482 msgstr "produit la sortie dans le FICHIER"
483
484 #: midi2ly.py:103
485 msgid "quantise note starts on DUR"
486 msgstr "quantifie les débuts de note sur DUR"
487
488 #: midi2ly.py:104
489 msgid "DUR*NUM/DEN"
490 msgstr "DUR*NUM/DEN"
491
492 #: midi2ly.py:104
493 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
494 msgstr "permet des durées de tuplet DUR*NUM/DEN"
495
496 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
497 msgid "print version number"
498 msgstr "affiche le numéro de version"
499
500 #: midi2ly.py:108
501 msgid "treat every text as a lyric"
502 msgstr "traite chaque texte comme des paroles"
503
504 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
505 msgid "warning: "
506 msgstr "AVERTISSEMENT : "
507
508 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
509 msgid "error: "
510 msgstr "ERREUR : "
511
512 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
513 msgid "Exiting ... "
514 msgstr "Fin d'exécution... "
515
516 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
517 #, python-format
518 msgid "command exited with value %d"
519 msgstr "fin de la commande avec l'état %d"
520
521 #: midi2ly.py:1000
522 #, python-format
523 msgid "%s output to `%s'..."
524 msgstr "%s produites dans « %s »..."
525
526 #: midi2ly.py:1031
527 msgid "Example:"
528 msgstr "Exemple :"
529
530 #: midi2ly.py:1081
531 msgid "no files specified on command line."
532 msgstr "aucun fichier spécifié sur la ligne de commande."
533
534 #: mup2ly.py:70
535 msgid "Convert mup to LilyPond source."
536 msgstr "Convertit le fichier mup dans le format LilyPond"
537
538 #: mup2ly.py:73
539 msgid "debug"
540 msgstr "déboguage"
541
542 #: mup2ly.py:74
543 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
544 msgstr "définit la macro NOM [EXP contient les options étendues]"
545
546 #: mup2ly.py:77
547 msgid "only pre-process"
548 msgstr "pré-traitement seulement"
549
550 #: mup2ly.py:1075
551 #, python-format
552 msgid "no such context: %s"
553 msgstr "pas de tel contexte : %s"
554
555 #: mup2ly.py:1300
556 #, python-format
557 msgid "Processing `%s'..."
558 msgstr "Traitement de « %s »..."
559
560 #. ugr.
561 #: ps2png.py:36
562 msgid "Convert PostScript to PNG image."
563 msgstr "Convertit le Postscript en image PNG."
564
565 #: ps2png.py:43
566 msgid "PAPER"
567 msgstr "PAPIER"
568
569 #: ps2png.py:43
570 msgid "use papersize PAPER"
571 msgstr "utilise la taille de papier PAPIER"
572
573 #: ps2png.py:44
574 msgid "RES"
575 msgstr "RES"
576
577 #: ps2png.py:44
578 msgid "set the resolution of the preview to RES"
579 msgstr "utilise la résolution RES pour la prévisualisation"
580
581 #: ps2png.py:76
582 #, python-format
583 msgid "Wrote `%s'"
584 msgstr "« %s » écrit"
585
586 #: getopt-long.cc:143
587 #, c-format
588 msgid "option `%s' requires an argument"
589 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
590
591 #: getopt-long.cc:147
592 #, c-format
593 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
594 msgstr "l'option « %s » ne prend pas d'argument"
595
596 #: getopt-long.cc:151
597 #, c-format
598 msgid "unrecognized option: `%s'"
599 msgstr "option non reconnue : « %s »"
600
601 #: getopt-long.cc:158
602 #, c-format
603 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
604 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
605
606 #: warn.cc:64 grob.cc:632
607 #, c-format
608 msgid "programming error: %s"
609 msgstr "erreur de programmation : %s"
610
611 #: warn.cc:65
612 msgid "continuing, cross fingers"
613 msgstr "Poursuite ; croisons les doigts"
614
615 #.
616 #. todo i18n.
617 #.
618 #: kpath.c:142
619 #, c-format
620 #, fuzzy
621 msgid "can't dlopen: %s: %s"
622 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s : %s"
623
624 #: kpath.c:143
625 #, c-format
626 msgid "install package: %s or %s"
627 msgstr "installez le paquetage : « %s » ou « %s »"
628
629 #: kpath.c:156
630 #, c-format
631 msgid "no such symbol: %s: %s"
632 msgstr "pas de tel symbole : %s : %s"
633
634 #: kpath.c:179
635 #, c-format
636 msgid "error opening kpathsea library"
637 msgstr "erreur à l'ouverture de la bibliothèque kpathsea"
638
639 #: kpath.c:180
640 #, c-format
641 msgid "aborting"
642 msgstr "abandon"
643
644 #: accidental-engraver.cc:235
645 #, c-format
646 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
647 msgstr "La liste de mise en page des altérations accidentelles doit débuter avec un nom de contexte : %s"
648
649 #: accidental-engraver.cc:263
650 #, c-format
651 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
652 msgstr "altération accidentelle inconnue et ignorée : %s"
653
654 #: accidental-engraver.cc:279
655 #, c-format
656 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
657 msgstr "une paire ou un nom de contexte sont attendus pour la règle d'altération accidentelle, « %s » trouvé"
658
659 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
660 #, c-format
661 msgid "accidental `%s' not found"
662 msgstr "altération accidentelle `%s' non repérée"
663
664 #: afm.cc:142
665 #, c-format
666 msgid "parsing AFM file: `%s'"
667 msgstr "analyse syntaxique du fichier AFM : « %s »"
668
669 #. FIXME: broken sentence
670 #: all-font-metrics.cc:176
671 #, c-format
672 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
673 msgstr "la somme de contrôle ne concorde pas pour le fichier de polices : « %s »"
674
675 #: all-font-metrics.cc:178
676 #, c-format
677 msgid "does not match: `%s'"
678 msgstr "ne concorde pas : « %s »"
679
680 #: all-font-metrics.cc:184
681 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
682 msgstr "Reconstruisez tous les fichiers .afm, et enlevez tous les fichiers .pk et .tfm."
683
684 #: all-font-metrics.cc:186
685 msgid "Rerun with -V to show font paths."
686 msgstr "Ré-exécutez avec l'option -V pour afficher les chemins d'accès aux polices."
687
688 #: all-font-metrics.cc:188
689 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
690 msgstr "Un script pour enlever les fichiers de police est livré avec le code source :"
691
692 #: all-font-metrics.cc:297
693 #, c-format
694 msgid "can't find font: `%s'"
695 msgstr "ne peut repérer la police : « %s »"
696
697 #: all-font-metrics.cc:298
698 msgid "loading default font"
699 msgstr "chargement de la police par défaut"
700
701 #: all-font-metrics.cc:313
702 #, c-format
703 msgid "can't find default font: `%s'"
704 msgstr "ne peut repérer la police par défaut: « %s »"
705
706 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
707 #, c-format
708 msgid "(search path: `%s')"
709 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
710
711 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
712 msgid "giving up"
713 msgstr "abandon"
714
715 #: apply-context-iterator.cc:33
716 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
717 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
718
719 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
720 #, c-format
721 msgid "can't change, already in translator: %s"
722 msgstr "ne peut changer, déjà dans le traducteur : %s"
723
724 #: axis-group-engraver.cc:112
725 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
726 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent."
727
728 #: axis-group-engraver.cc:113
729 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
730 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
731
732 #: axis-group-engraver.cc:114
733 msgid "removing this vertical group"
734 msgstr "abandon de ce groupe vertical."
735
736 #: bar-check-iterator.cc:70
737 #, c-format
738 msgid "barcheck failed at: %s"
739 msgstr "échec de la vérification des barres de mesure à : %s"
740
741 #: beam-engraver.cc:136
742 msgid "already have a beam"
743 msgstr "faisceau déjà présent"
744
745 #: beam-engraver.cc:205
746 msgid "unterminated beam"
747 msgstr "faisceau non terminé"
748
749 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
750 msgid "stem must have Rhythmic structure"
751 msgstr "la queue doit avoir une structure rythmique"
752
753 #: beam-engraver.cc:251
754 msgid "stem doesn't fit in beam"
755 msgstr "la queue ne s'insère pas dans le faisceau"
756
757 #: beam-engraver.cc:252
758 msgid "beam was started here"
759 msgstr "un faisceau a débuté ici"
760
761 #: beam.cc:142
762 msgid "beam has less than two visible stems"
763 msgstr "le faisceau a moins de deux queues visibles"
764
765 #: beam.cc:147
766 msgid "removing beam with less than two stems"
767 msgstr "retrait du faisceau ayant moins que deux queues"
768
769 #: beam.cc:988
770 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
771 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée : peut ne pas repérer une pente de faisceau convenable"
772
773 #: break-align-interface.cc:205
774 #, c-format
775 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
776 msgstr "Pas d'espacement des entrées de %s à « %s »"
777
778 #: change-iterator.cc:22
779 #, c-format
780 msgid "can't change `%s' to `%s'"
781 msgstr "ne peut changer « %s » en « %s »"
782
783 #. FIXME: constant error message.
784 #: change-iterator.cc:81
785 msgid "can't find context to switch to"
786 msgstr "ne peut repérer le contexte vers lequel basculer"
787
788 #. We could change the current translator's id, but that would make
789 #. errors hard to catch.
790 #.
791 #. last->translator_id_string () = get_change
792 #. ()->change_to_id_string ();
793 #: change-iterator.cc:90
794 #, c-format
795 msgid "not changing to same context type: %s"
796 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
797
798 #. FIXME: uncomprehensable message
799 #: change-iterator.cc:94
800 msgid "none of these in my family"
801 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
802
803 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
804 #, c-format
805 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
806 msgstr "2 éléments attendus pour le trémolo d'accords, « %d » trouvé"
807
808 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
809 msgid "unterminated chord tremolo"
810 msgstr "trémolo d'accords non terminé"
811
812 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
813 msgid "no one to print a tremolos"
814 msgstr "rien pour l'impression de trémolos"
815
816 #: clef.cc:57
817 #, c-format
818 msgid "clef `%s' not found"
819 msgstr "clé `%s' non repérée"
820
821 #: cluster.cc:118
822 #, c-format
823 msgid "unknown cluster style `%s'"
824 msgstr "style de cluster inconnu « %s »"
825
826 #: cluster.cc:144
827 msgid "junking empty cluster"
828 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
829
830 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
831 #, c-format
832 msgid "gotcha: ptr=%ul"
833 msgstr "obtenu : ptr=%ul"
834
835 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
836 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
837 msgstr "distance non définie ; 0.0 sous-entendu"
838
839 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
840 #, c-format
841 msgid "distance=%f"
842 msgstr "distance=%f"
843
844 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
845 #, c-format
846 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
847 msgstr "Coherent_ligature_engraver : définition `spacing-increment = 0.01' : ptr=%ul"
848
849 #: context-def.cc:111
850 #, c-format
851 msgid "program has no such type: `%s'"
852 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
853
854 #: context-def.cc:285
855 #, c-format
856 msgid "can't find: `%s'"
857 msgstr "ne peut trouver « %s »"
858
859 #: context-property.cc:111
860 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
861 msgstr "des arguments de symbole sont nécessaires pour \\override et \\revert"
862
863 #: context.cc:146
864 #, c-format
865 msgid "can't find or create new `%s'"
866 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s »"
867
868 #: context.cc:210
869 #, c-format
870 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
871 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s »; « %s » appelé"
872
873 #: context.cc:301
874 #, c-format
875 msgid "can't find or create: `%s'"
876 msgstr "ne peut trouver ou créer « %s »"
877
878 #: custos.cc:83
879 #, c-format
880 msgid "custos `%s' not found"
881 msgstr "custos `%s' non repéré"
882
883 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
884 msgid "can't find start of (de)crescendo"
885 msgstr "ne peut repérer le début du (de)crescendo"
886
887 #: dynamic-engraver.cc:180
888 msgid "already have a decrescendo"
889 msgstr "decrescendo déjà présent"
890
891 #: dynamic-engraver.cc:182
892 msgid "already have a crescendo"
893 msgstr "crescendo déjà présent"
894
895 #: dynamic-engraver.cc:185
896 msgid "cresc starts here"
897 msgstr "le crescendo a débuté ici"
898
899 #: dynamic-engraver.cc:304
900 msgid "unterminated (de)crescendo"
901 msgstr "(de)crescendo non terminé"
902
903 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
904 #, c-format
905 msgid "junking event: `%s'"
906 msgstr "événement mis au rebut : « %s »"
907
908 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
909 msgid "unterminated extender"
910 msgstr "prolongation non terminée"
911
912 #: folded-repeat-iterator.cc:64
913 msgid "no one to print a repeat brace"
914 msgstr "rien pour l'impression d'accolades répétées"
915
916 #: font-config.cc:23
917 msgid "Initializing FontConfig..."
918 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
919
920 #: font-config.cc:26
921 msgid "initializing FontConfig"
922 msgstr "initialisation de FontConfig"
923
924 #: font-config.cc:47
925 #, c-format
926 msgid "adding lilypond directory: %s"
927 msgstr "ajout du répertoire lilypond : %s"
928
929 #: font-config.cc:49
930 #, c-format
931 msgid "adding font directory: %s"
932 msgstr "ajout du répertoire de police : « %s »"
933
934 #: general-scheme.cc:172
935 #, fuzzy
936 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
937 msgstr "infini ou NaN rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
938
939 #: general-scheme.cc:173
940 msgid "setting to zero"
941 msgstr "mise à zéro"
942
943 #: glissando-engraver.cc:97
944 msgid "unterminated glissando"
945 msgstr "glissando non terminé"
946
947 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
948 msgid "no music found in score"
949 msgstr "pas de musique trouvée dans la partition"
950
951 #: global-context-scheme.cc:66
952 msgid "Interpreting music... "
953 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
954
955 #: global-context-scheme.cc:87
956 #, c-format
957 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
958 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
959
960 #: global-context.cc:160
961 #, c-format
962 msgid "can't find `%s' context"
963 msgstr "ne peut repérer le contexte « %s »"
964
965 #: gourlay-breaking.cc:199
966 #, c-format
967 msgid "Optimal demerits: %f"
968 msgstr "Démérites optionnels : %f"
969
970 #: gourlay-breaking.cc:204
971 msgid "no feasible line breaking found"
972 msgstr "aucun bris de ligne faisable repéré"
973
974 #: gourlay-breaking.cc:212
975 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
976 msgstr "ne peut trouver de bris de ligne satisfaisant les contraintes"
977
978 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
979 #, c-format
980 msgid "\\%s ignored"
981 msgstr "\\%s ignoré"
982
983 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
984 #, c-format
985 msgid "implied \\%s added"
986 msgstr "\\%s implicite ajouté"
987
988 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
989 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
990 msgstr "Ne peut appliquer « \\~ » sur la première tête de ligature ; « \\~ » ignoré"
991
992 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
993 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
994 msgstr "ne peut appliquer « \\~ » sur des têtes de même hauteur ; « \\~ » ignoré"
995
996 #: grob-interface.cc:45
997 #, c-format
998 msgid "Unknown interface `%s'"
999 msgstr "Interface inconnue « %s »"
1000
1001 #: grob-interface.cc:56
1002 #, c-format
1003 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1004 msgstr "le Grob `%s' n'a pas d'interface pour la propriété `%s'"
1005
1006 #: hairpin.cc:131
1007 msgid "decrescendo too small"
1008 msgstr "decrescendo trop petit"
1009
1010 #: hairpin.cc:132
1011 msgid "crescendo too small"
1012 msgstr "crescendo trop petit"
1013
1014 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1015 msgid "don't have that many brackets"
1016 msgstr "n'a pas autant de crochets"
1017
1018 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1019 msgid "conflicting note group events"
1020 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels."
1021
1022 #: hyphen-engraver.cc:89
1023 msgid "removing unterminated hyphen"
1024 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1025
1026 #: hyphen-engraver.cc:102
1027 msgid "unterminated hyphen; removing"
1028 msgstr "retrait du trait d'union non terminé"
1029
1030 #: includable-lexer.cc:50
1031 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1032 msgstr "les fichiers d'inclusion ne sont pas permis en mode sécuritaire"
1033
1034 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1035 #, c-format
1036 msgid "can't find file: `%s'"
1037 msgstr "ne peut repérer le fichier « %s »"
1038
1039 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1040 msgid "position unknown"
1041 msgstr "position inconnue"
1042
1043 #: ligature-engraver.cc:152
1044 msgid "can't find start of ligature"
1045 msgstr "ne peut repérer le début de la ligature"
1046
1047 #: ligature-engraver.cc:158
1048 msgid "no right bound"
1049 msgstr "pas de borne à droite"
1050
1051 #: ligature-engraver.cc:184
1052 msgid "already have a ligature"
1053 msgstr "a déjà une ligature"
1054
1055 #: ligature-engraver.cc:200
1056 msgid "no left bound"
1057 msgstr "pas de borne à gauche"
1058
1059 #: ligature-engraver.cc:256
1060 msgid "unterminated ligature"
1061 msgstr "ligature non terminée"
1062
1063 #: ligature-engraver.cc:280
1064 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1065 msgstr "le silence est ignoré : la ligature ne peut contenir de silence"
1066
1067 #: ligature-engraver.cc:281
1068 msgid "ligature was started here"
1069 msgstr "la ligature a débuté ici"
1070
1071 #: lily-guile.cc:92
1072 #, c-format
1073 msgid "(load path: `%s')"
1074 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
1075
1076 #: lily-guile.cc:484
1077 #, c-format
1078 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1079 msgstr "ne peut repérer la vérification des propriétés de type pour « %s » (%s)."
1080
1081 #: lily-guile.cc:487
1082 msgid "perhaps a typing error?"
1083 msgstr "peut-être avez-vous commis une erreur de frappe ?"
1084
1085 #: lily-guile.cc:493
1086 msgid "doing assignment anyway"
1087 msgstr "affectation faite malgré tout"
1088
1089 #: lily-guile.cc:505
1090 #, c-format
1091 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1092 msgstr "La vérification de type pour « %s » a échoué ; la valeur « %s » doit être de type « %s »"
1093
1094 #: lily-lexer.cc:210
1095 #, c-format
1096 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1097 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
1098
1099 #: lily-lexer.cc:225
1100 #, c-format
1101 msgid "error at EOF: %s"
1102 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
1103
1104 #: lily-parser-scheme.cc:30
1105 #, c-format
1106 msgid "deprecated function called: %s"
1107 msgstr "fonction obsolète appelée : %s"
1108
1109 #: lily-parser-scheme.cc:69
1110 #, c-format
1111 msgid "can't find init file: `%s'"
1112 msgstr "ne peut repérer le fichier d'initialisation : « %s »"
1113
1114 #: lily-parser-scheme.cc:87
1115 #, c-format
1116 msgid "Processing `%s'"
1117 msgstr "Traitement de « %s »"
1118
1119 #: lily-parser.cc:101
1120 msgid "Parsing..."
1121 msgstr "Analyse..."
1122
1123 #: lily-parser.cc:119
1124 msgid "braces don't match"
1125 msgstr "accolades non pairées"
1126
1127 #: main.cc:104
1128 msgid ""
1129 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1130 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1131 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1132 "\n"
1133 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1134 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1135 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1136 "General Public License for more details.\n"
1137 "\n"
1138 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1139 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1140 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1141 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1142 msgstr ""
1143 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1144 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1145 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1146 "\n"
1147 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1148 "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1149 "de COMMERCIABILITÉ ou de RÉPONSE À UN BESOIN PARTICULIER.  Consultez\n"
1150 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1151 "\n"
1152 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consultez le fichier COPYING) de la\n"
1153 "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon "
1154 "écrivez à\n"
1155 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1156 "02111-1307,\n"
1157 "USA.\n"
1158
1159 #: main.cc:135
1160 msgid "BACK"
1161 msgstr "BACK"
1162
1163 #: main.cc:135
1164 msgid ""
1165 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1166 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1167 msgstr ""
1168 "utilise le moteur BACK (gnome, ps [défaut],\n"
1169 "                                             scm, svg, tex, texstr)"
1170
1171 #: main.cc:136
1172 msgid "EXPR"
1173 msgstr "EXPR"
1174
1175 #: main.cc:136
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "set scheme option, for help use\n"
1179 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1180 msgstr ""
1181 "définit l'option Scheme, dans une utilisation d'aide\n"
1182 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1183
1184 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1185 #. for --output-format.
1186 #: main.cc:139
1187 msgid "FORMATs"
1188 msgstr "FORMATs"
1189
1190 #: main.cc:139
1191 #, fuzzy
1192 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1193 msgstr "produit FORMAT,...  Également comme options séparées :"
1194
1195 #: main.cc:140
1196 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1197 msgstr "générer la sortie DVI (pour le moteur tex seulement)"
1198
1199 #: main.cc:141
1200 msgid "generate PDF (default)"
1201 msgstr "générer la sortie PDF (par défaut)"
1202
1203 #: main.cc:142
1204 msgid "generate PNG"
1205 msgstr "générer la sortie PNG"
1206
1207 #: main.cc:143
1208 msgid "generate PostScript"
1209 msgstr "générer la sortie PostScript"
1210
1211 #: main.cc:144
1212 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1213 msgstr "générer la sortie TeX (pour le moteur tex seulement)"
1214
1215 #: main.cc:146
1216 msgid "FIELD"
1217 msgstr "CHAMP"
1218
1219 #: main.cc:146
1220 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1221 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans BASENAME.CHAMP"
1222
1223 #: main.cc:147
1224 msgid "add DIR to search path"
1225 msgstr "ajouter RÉP au chemin de recherche"
1226
1227 #: main.cc:148
1228 msgid "use FILE as init file"
1229 msgstr "utiliser FICHIER comme fichier d'initialisation"
1230
1231 #: main.cc:149
1232 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1233 msgstr "produire la sortie dans FICHIER (le suffixe sera ajouté)"
1234
1235 #: main.cc:150
1236 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1237 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉP"
1238
1239 #: main.cc:150
1240 msgid ""
1241 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1242 "                                       and cd into DIR"
1243 msgstr ""
1244 "chroot vers CAGE, devient UTILISATEUR:GROUPE\n"
1245 "                                               et cd vers DIR"
1246
1247 #: main.cc:151
1248 msgid "do not generate printed output"
1249 msgstr "ne pas générer de sortie imprimée"
1250
1251 #: main.cc:152
1252 msgid "generate a preview of the first system"
1253 msgstr "produire une image de prévisualisation du premier système"
1254
1255 #: main.cc:153
1256 msgid "run in safe mode"
1257 msgstr "exécuter en mode sécuritaire"
1258
1259 #: main.cc:177
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Copyright (c) %s by\n"
1263 "%s  and others."
1264 msgstr ""
1265 "Copyright © %s écrit par\n"
1266 "%s et d'autres."
1267
1268 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1269 #: main.cc:203
1270 #, c-format
1271 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1272 msgstr "Usage : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1273
1274 #: main.cc:205
1275 #, c-format
1276 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1277 msgstr "Composer la musique et/ou jouer en format MIDI à partir de FICHIER"
1278
1279 #: main.cc:207
1280 #, c-format
1281 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1282 msgstr "LilyPond produit une élégante notation musicale"
1283
1284 #: main.cc:209
1285 #, c-format
1286 msgid "For more information, see %s"
1287 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1288
1289 #: main.cc:299
1290 #, c-format
1291 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1292 msgstr "%d arguments attendus avec la cage, %d trouvés"
1293
1294 #: main.cc:313
1295 #, c-format
1296 msgid "no such user: %s"
1297 msgstr "pas de tel utilisateur : « %s »"
1298
1299 #: main.cc:315
1300 #, c-format
1301 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1302 msgstr "ne peut obtenir l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %s : %s"
1303
1304 #: main.cc:330
1305 #, c-format
1306 msgid "no such group: %s"
1307 msgstr "pas de tel groupe : %s"
1308
1309 #: main.cc:332
1310 #, c-format
1311 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1312 msgstr "ne peut obtenir l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1313
1314 #: main.cc:340
1315 #, c-format
1316 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1317 msgstr "échec de chroot vers : %s : %s"
1318
1319 #: main.cc:347
1320 #, c-format
1321 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1322 msgstr "impossible de changer l'id de groupe en : %d : %s"
1323
1324 #: main.cc:353
1325 #, c-format
1326 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1327 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur en : %d : %s"
1328
1329 #: main.cc:359
1330 #, c-format
1331 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1332 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1333
1334 #. FIXME: constant error message.
1335 #: mark-engraver.cc:123
1336 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1337 msgstr "rehearsalMark doit avoir une valeur entière"
1338
1339 #: mark-engraver.cc:129
1340 #, fuzzy
1341 msgid "mark label must be a markup object"
1342 msgstr "l'étiquette de marquage (mark label) doit être un objet markup"
1343
1344 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1345 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1346 msgstr "ligature avec moins d 2 têtes-> escamoté"
1347
1348 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1349 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1350 msgstr "ne peut déterminer la hauteur de la primitive de la ligature -> escamoté"
1351
1352 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1353 msgid "single note ligature - skipping"
1354 msgstr "ligature avec une seule note -> escamoté"
1355
1356 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1357 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1358 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamoté"
1359
1360 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1361 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1362 msgstr "Mensural_ligature : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotée"
1363
1364 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1365 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1366 msgstr "une blanche ('semibrevis') doit être suivie d'une autre -> escamoté"
1367
1368 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1369 msgid ""
1370 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1371 "and there may be only zero or two of them"
1372 msgstr ""
1373 "les blanches ('semibreves') ne peuvent apparaître qu'au début d'une ligature,\n"
1374 "et elles doivent être au nombre de zéro ou deux"
1375
1376 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "invalid ligatura ending:\n"
1380 "when the last note is a descending brevis,\n"
1381 "the penultimate note must be another one,\n"
1382 "or the ligatura must be LB or SSB"
1383 msgstr ""
1384 "fin de ligature invalide :\n"
1385 "lorsque la dernière note est une ronde ('brevis') descendante,\n"
1386 "la note précédente doit être une autre,\n"
1387 "ou la ligature doit être LB ou SSB"
1388
1389 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1390 msgid "unexpected case fall-through"
1391 msgstr "cas inattendu non intercepté"
1392
1393 #: mensural-ligature.cc:131
1394 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1395 msgstr "Mensural_ligature : cas inattendu sans interception"
1396
1397 #: mensural-ligature.cc:183
1398 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1399 msgstr "Mensural_ligature : (joint_right == 0)"
1400
1401 #: midi-item.cc:150
1402 #, c-format
1403 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1404 msgstr "pas de tel instrument MIDI : « %s »"
1405
1406 #: midi-item.cc:254
1407 msgid "silly pitch"
1408 msgstr "hauteur bizarre"
1409
1410 #: midi-item.cc:270
1411 #, c-format
1412 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1413 msgstr "Expérimental : mise au point fine temporaire (de %d centièmes) d'un canal."
1414
1415 #: midi-stream.cc:27
1416 #, c-format
1417 msgid "can't open for write: %s: %s"
1418 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : %s : « %s »"
1419
1420 #: midi-stream.cc:44
1421 #, c-format
1422 msgid "can't write to file: `%s'"
1423 msgstr "ne peut écrire dans le fichier : « %s »"
1424
1425 #: music.cc:176
1426 #, c-format
1427 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1428 msgstr "la vérification de l'octave a échoué ; attendait %s, a obtenu : %s"
1429
1430 #: music.cc:239
1431 #, c-format
1432 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1433 msgstr "la transposition faite par %s crée des altérations plus grande qu'un ton"
1434
1435 #: new-fingering-engraver.cc:84
1436 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1437 msgstr "impossible d'ajouter des scripts de texte à des têtes de notes individuelles"
1438
1439 #.
1440 #. music for the softenon children?
1441 #.
1442 #: new-fingering-engraver.cc:158
1443 msgid "music for the martians."
1444 msgstr "musique pour les martiens."
1445
1446 #: new-fingering-engraver.cc:266
1447 msgid "no placement found for fingerings"
1448 msgstr "aucune position trouvée pour les doigtés"
1449
1450 #: new-fingering-engraver.cc:267
1451 msgid "placing below"
1452 msgstr "placement en-dessous"
1453
1454 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1455 #, c-format
1456 msgid "cannot find Voice `%s'"
1457 msgstr "ne peut repérer la Voix %s"
1458
1459 #: note-collision.cc:404
1460 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1461 msgstr "trop de colonnes de notes qui se heurtent, on les ignore."
1462
1463 #: note-column.cc:115
1464 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1465 msgstr "impossible d'avoir à la fois des têtes de notes et des silences sur une queue"
1466
1467 #: note-head.cc:66
1468 #, c-format
1469 msgid "note head `%s' not found"
1470 msgstr "tête de note `%s' non repérée"
1471
1472 #: open-type-font.cc:29
1473 #, c-format
1474 msgid "can't allocate %d bytes"
1475 msgstr "impossible d'allouer %d octets"
1476
1477 #: open-type-font.cc:33
1478 #, c-format
1479 msgid "can't load font table: %s"
1480 msgstr "ne peut repérer la table de polices : « %s »"
1481
1482 #: open-type-font.cc:84
1483 #, c-format
1484 msgid "unsupported font format: %s"
1485 msgstr "format de police non supporté : %s"
1486
1487 #: open-type-font.cc:86
1488 #, c-format
1489 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1490 msgstr "erreur inconnue : %d à la lecture du fichier de police : %s"
1491
1492 #: open-type-font.cc:140
1493 #, c-format
1494 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1495 msgstr "erreur retournée par FT_Get_Glyph_Name() : %d"
1496
1497 #: pango-font.cc:130
1498 #, c-format
1499 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1500 msgstr "pas de nom de police PostScript pour la police : « %s »"
1501
1502 #: pango-font.cc:177
1503 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1504 msgstr "la police FreeType n'a pas de nom de police PostScript correspondant"
1505
1506 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1507 #, c-format
1508 msgid "Layout output to `%s'..."
1509 msgstr "sortie de mise en page vers « %s »..."
1510
1511 #: paper-score.cc:76
1512 #, c-format
1513 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1514 msgstr "%d éléments dénombrés (%d spanners) "
1515
1516 #: paper-score.cc:80
1517 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1518 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1519
1520 #: parse-scm.cc:81
1521 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1522 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1523
1524 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1525 #, c-format
1526 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1527 msgstr "impossible de traiter la répétition de pourcentage de cette longueur : %s"
1528
1529 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1530 msgid "unterminated percent repeat"
1531 msgstr "pourcentage de répétition non terminé"
1532
1533 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1534 #, fuzzy
1535 msgid "no one to print a percent"
1536 msgstr "aucun pour l'impression de pourcent"
1537
1538 #: performance.cc:47
1539 msgid "Track..."
1540 msgstr "Piste..."
1541
1542 #: performance.cc:71
1543 msgid "MIDI channel wrapped around"
1544 msgstr "chaîne MIDI enroulée"
1545
1546 #: performance.cc:72
1547 msgid "remapping modulo 16"
1548 msgstr "remappage modulo 16"
1549
1550 #: performance.cc:91
1551 msgid "Creator: "
1552 msgstr "Créateur : "
1553
1554 #: performance.cc:111
1555 msgid "at "
1556 msgstr "à "
1557
1558 #: performance.cc:165
1559 #, c-format
1560 msgid "MIDI output to `%s'..."
1561 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1562
1563 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1564 msgid "unterminated phrasing slur"
1565 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1566
1567 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1568 #, c-format
1569 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1570 msgstr "3 chaînes de caractères attendues pour les pédales du piano, %d trouvées"
1571
1572 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1573 #: piano-pedal-performer.cc:80
1574 #, c-format
1575 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1576 msgstr "ne peut repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1577
1578 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1579 #, c-format
1580 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1581 msgstr "ne peut repérer le début du crochet de pédale de piano : « %s »"
1582
1583 #: property-iterator.cc:90
1584 #, c-format
1585 msgid "not a grob name, `%s'"
1586 msgstr "n'est pas un nom de type grob, « %s »"
1587
1588 #: quote-iterator.cc:254
1589 #, c-format
1590 msgid "in quotation: junking event %s"
1591 msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »"
1592
1593 #: relative-octave-check.cc:38
1594 msgid "Failed octave check, got: "
1595 msgstr "échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1596
1597 #: rest-collision.cc:147
1598 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1599 msgstr ""
1600 "la direction du silence n'a pas été initialisée.  Impossible de résoudre la "
1601 "collision."
1602
1603 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1604 msgid "too many colliding rests"
1605 msgstr "trop de silences en collision"
1606
1607 #: rest.cc:140
1608 #, c-format
1609 msgid "rest `%s' not found"
1610 msgstr "silence « %s » non repéré"
1611
1612 #: scm-option.cc:54
1613 #, c-format
1614 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1615 msgstr "lilypond -e EXPRESSION signifie :"
1616
1617 #: scm-option.cc:56
1618 #, c-format
1619 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1620 msgstr "  Évaluer l'EXPRESSION Scheme avant d'analyser les fichiers .ly."
1621
1622 #: scm-option.cc:58
1623 #, c-format
1624 msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1625 msgstr ""
1626 "  Plusieurs options -e peuvent être fournies, elles seront évaluées "
1627 "séquentiellement."
1628
1629 #: scm-option.cc:60
1630 #, c-format
1631 msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1632 msgstr "  La fonction ly:set-option permet l'accès de quelques variables internes."
1633
1634 #: scm-option.cc:62
1635 #, c-format
1636 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1637 msgstr "Usage : lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOLE VALEUR)\""
1638
1639 #: scm-option.cc:64
1640 #, c-format
1641 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1642 msgstr "Utilisez help comme SYMBOLE pour obtenir de l'aide en ligne."
1643
1644 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1645 #, c-format
1646 msgid "no such internal option: %s"
1647 msgstr "pas de telle option interne : %s"
1648
1649 #: score-engraver.cc:105
1650 #, c-format
1651 msgid "cannot find `%s'"
1652 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1653
1654 #: score-engraver.cc:107
1655 msgid "Music font has not been installed properly."
1656 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1657
1658 #: score-engraver.cc:109
1659 #, c-format
1660 msgid "Search path `%s'"
1661 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1662
1663 #: score.cc:212
1664 msgid "already have music in score"
1665 msgstr "de la musique est déjà présente dans la partition"
1666
1667 #: score.cc:213
1668 msgid "this is the previous music"
1669 msgstr "voici la musique précédente"
1670
1671 #: score.cc:218
1672 msgid "errors found, ignoring music expression"
1673 msgstr "erreurs repérées dans l'expression musicale : elle sera ignorée."
1674
1675 #. FIXME:
1676 #: script-engraver.cc:100
1677 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1678 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1679
1680 #: script-engraver.cc:101
1681 #, fuzzy
1682 msgid "scheme encoding: "
1683 msgstr "encodage de schème : "
1684
1685 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1686 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1687 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1688 msgstr "Separation_item :  J'ai dû trop boire..."
1689
1690 #: simple-spacer.cc:410
1691 #, c-format
1692 msgid "No spring between column %d and next one"
1693 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1694
1695 #: slur-engraver.cc:113
1696 msgid "unterminated slur"
1697 msgstr "liaison non terminée"
1698
1699 #: slur-engraver.cc:122
1700 msgid "can't end slur"
1701 msgstr "ne peut terminer la liaison"
1702
1703 #: source-file.cc:55
1704 #, c-format
1705 msgid "can't open file: `%s'"
1706 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : « %s »"
1707
1708 #: source-file.cc:68
1709 #, c-format
1710 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1711 msgstr "lecture de %d caractères attendue, %d lus"
1712
1713 #: spacing-spanner.cc:377
1714 #, c-format
1715 msgid "Global shortest duration is %s"
1716 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1717
1718 #: stem-engraver.cc:88
1719 msgid "tremolo duration is too long"
1720 msgstr "la durée du tremolo est trop longue"
1721
1722 #. FIXME:
1723 #: stem-engraver.cc:125
1724 #, c-format
1725 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1726 msgstr "ajout d'une tête de note à une queue incompatible (type = %d)"
1727
1728 #: stem-engraver.cc:126
1729 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1730 msgstr "le fichier source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1731
1732 #: stem.cc:124
1733 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1734 msgstr "taille bizarre de queue de note ; vérifiez la présence de faisceaux étroits"
1735
1736 #: stem.cc:577
1737 #, c-format
1738 msgid "flag `%s' not found"
1739 msgstr "fanion `%s' non repéré"
1740
1741 #: stem.cc:588
1742 #, c-format
1743 msgid "flag stroke `%s' not found"
1744 msgstr "force du fanion `%s' non repéré"
1745
1746 #: system.cc:145
1747 #, c-format
1748 msgid "Element count %d."
1749 msgstr "%d éléments dénombrés."
1750
1751 #: system.cc:224
1752 #, c-format
1753 msgid "Grob count %d"
1754 msgstr "Compteur grob %d"
1755
1756 #: system.cc:240
1757 msgid "Calculating line breaks..."
1758 msgstr "Calcul des bris de lignes..."
1759
1760 #: text-spanner-engraver.cc:61
1761 msgid "can't find start of text spanner"
1762 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue de texte (text spanner)"
1763
1764 #: text-spanner-engraver.cc:75
1765 msgid "already have a text spanner"
1766 msgstr "a déjà une étendue de texte (text spanner)"
1767
1768 #: text-spanner-engraver.cc:136
1769 msgid "unterminated text spanner"
1770 msgstr "étendue de texte (text spanner) non terminée"
1771
1772 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1773 #. more of a programming error.
1774 #: tfm-reader.cc:106
1775 #, c-format
1776 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1777 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » n'a seulement que %u mot(s)"
1778
1779 #: tfm-reader.cc:139
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1782 msgstr "%s : le fichier TFM a %u paramètres qui sont plus nombreux que les %u pouvant être traités"
1783
1784 #: tfm.cc:70
1785 #, c-format
1786 msgid "can't find ascii character: %d"
1787 msgstr "ne peut repérer le caractère ascii : %d"
1788
1789 #: tie-engraver.cc:194
1790 msgid "lonely tie"
1791 msgstr "lien isolé"
1792
1793 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1794 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1795 msgstr "rien pour l'impression d'un crochet de départ de tuplet"
1796
1797 #.
1798 #. Todo: should make typecheck?
1799 #.
1800 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1801 #.
1802 #: time-signature-engraver.cc:54
1803 #, c-format
1804 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1805 msgstr "étrange indication de mesure trouvée : %d/%d"
1806
1807 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1808 #. (Here really with a warning!)
1809 #: time-signature.cc:83
1810 #, c-format
1811 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1812 msgstr "symbole de l'indication de mesure `%s' non repéré ; retour à un style numéroté"
1813
1814 #: translator-ctors.cc:52
1815 #, c-format
1816 msgid "unknown translator: `%s'"
1817 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1818
1819 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1820 msgid "can't find start of trill spanner"
1821 msgstr "ne peut repérer le début de l'étendue du trille"
1822
1823 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1824 msgid "already have a trill spanner"
1825 msgstr "a déjà une étendue de trille"
1826
1827 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1828 msgid "unterminated trill spanner"
1829 msgstr "étendue de trille non terminée"
1830
1831 #: tuplet-bracket.cc:438
1832 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1833 msgstr "suppression des crochets de tuplet à travers le bris de ligne."
1834
1835 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1839 "selected ligature style"
1840 msgstr ""
1841 "préfixe ignoré (es) « %s » de cette tête selon les restrictions du style de "
1842 "ligature sélectionné"
1843
1844 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1845 #, c-format
1846 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1847 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : `spacing-increment = %f' fixé :  ptr=%ul"
1848
1849 #: vaticana-ligature.cc:87
1850 #, fuzzy
1851 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1852 msgstr "Vaticana_ligature : hauteur de flexa indéfinie ; 0.0 est assumé"
1853
1854 #: vaticana-ligature.cc:93
1855 msgid "ascending vaticana style flexa"
1856 msgstr "vaticana ascendant de style flexa"
1857
1858 #: vaticana-ligature.cc:182
1859 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1860 msgstr "Vaticana_ligature : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1861
1862 #. fixme: be more verbose.
1863 #: volta-engraver.cc:127
1864 msgid "can't end volta spanner"
1865 msgstr "impossible de terminer l'étendue de volta"
1866
1867 #: volta-engraver.cc:137
1868 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1869 msgstr "a déjà une étendue volta, arrêt prématuré de celle-ci"
1870
1871 #: volta-engraver.cc:141
1872 msgid "also already have an ended spanner"
1873 msgstr "a déjà une étendue terminée"
1874
1875 #: parser.yy:90
1876 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1877 msgstr "l'étiquette doit être un symbole ou une liste de symboles"
1878
1879 #: parser.yy:654
1880 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1881 msgstr "l'identificateur doit contenir des caractères alphabétiques seulement"
1882
1883 #: parser.yy:812
1884 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1885 msgstr "\\paper ne peut être utilisé dans la partition, utilisation de \\layout à la place"
1886
1887 #: parser.yy:836
1888 msgid "need \\paper for paper block"
1889 msgstr "\\paper est nécessaire pour un bloc de type papier"
1890
1891 #: parser.yy:981
1892 msgid "more alternatives than repeats"
1893 msgstr "plus d'alternatives que de répétitions"
1894
1895 #: parser.yy:1018
1896 #, c-format
1897 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1898 msgstr "2 éléments attendus pour le tremolo d'accords, %d trouvé(s)"
1899
1900 #: parser.yy:1173
1901 msgid "music head function must return Music object"
1902 msgstr "la fonction d'en-tête de musique devrait retourner un objet Music"
1903
1904 #: parser.yy:1445
1905 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1906 msgstr "le nom de Grob devrait être alphanumérique"
1907
1908 #: parser.yy:1805
1909 msgid "second argument must be pitch list"
1910 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1911
1912 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1913 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1914 msgstr "doit être en mode Lyric pour les paroles"
1915
1916 #: parser.yy:1942
1917 msgid "expecting string as script definition"
1918 msgstr "chaîne attendue comme définition de script"
1919
1920 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1921 #, c-format
1922 msgid "not a duration: %d"
1923 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1924
1925 #: parser.yy:2249
1926 msgid "have to be in Note mode for notes"
1927 msgstr "doit être en mode Note pour les notes"
1928
1929 #: parser.yy:2343
1930 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1931 msgstr "doit être en mode Chord pour les accords"
1932
1933 #: parser.yy:2494
1934 msgid "need integer number arg"
1935 msgstr "nombre entier requis pour l'argument"
1936
1937 #: parser.yy:2690
1938 #, c-format
1939 msgid "suspect duration in beam: %s"
1940 msgstr "durée suspecte repérée dans ce faisceau : %s"
1941
1942 #: lexer.ll:193
1943 #, c-format
1944 msgid "Renaming input to: `%s'"
1945 msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
1946
1947 #: lexer.ll:201
1948 msgid "quoted string expected after \\version"
1949 msgstr "chaîne entre guillemets attendue après \\version"
1950
1951 #: lexer.ll:205
1952 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1953 msgstr "aucun chaîne entre guillemets n'a été repérée après \\renameinput"
1954
1955 #: lexer.ll:218
1956 msgid "EOF found inside a comment"
1957 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur d'un commentaire"
1958
1959 #: lexer.ll:233
1960 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1961 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1962
1963 #: lexer.ll:257
1964 #, c-format
1965 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1966 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1967
1968 #. backup rule
1969 #: lexer.ll:266
1970 msgid "end quote missing"
1971 msgstr "guillemets fermants manquants"
1972
1973 #: lexer.ll:428
1974 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1975 msgstr "Accolade repérée à la fin des paroles. Avez-vous oublié un espace ?"
1976
1977 #: lexer.ll:527
1978 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1979 msgstr "Accolade repérée à la fin du markup. Avez-vous oublié un espace ?"
1980
1981 #: lexer.ll:616
1982 #, c-format
1983 msgid "invalid character: `%c'"
1984 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1985
1986 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1987 #, c-format
1988 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1989 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1990
1991 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1992 #, c-format
1993 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1994 msgstr "Version de Lilypond incorrecte : %s (%s, %s)"
1995
1996 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1997 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1998 msgstr "Considérez la mise à jour du fichier source à l'aide du script convert-ly"
1999
2000 #. TODO: print location
2001 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2002 msgid "can't find signature for music function"
2003 msgstr "impossible de trouver la signature pour la fonction de musique"
2004
2005 #: out/parser.cc:1887
2006 msgid "syntax error: cannot back up"
2007 msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir en arrière"
2008
2009 #: out/parser.cc:1987
2010 msgid "Stack now"
2011 msgstr "Empilement maintenant"
2012
2013 #: out/parser.cc:2015
2014 #, c-format
2015 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2016 msgstr "Réduction de la pile par la règle %d (ligne %u), "
2017
2018 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2019 #. data in use in that stack, in bytes.  This used to be a
2020 #. conditional around just the two extra args, but that might
2021 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2022 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2023 msgid "parser stack overflow"
2024 msgstr "débordement de la pile d'analyse syntaxique"
2025
2026 #: out/parser.cc:2385
2027 #, c-format
2028 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2029 msgstr "taille de la pile augmentée jusqu'à %lu\n"
2030
2031 #: out/parser.cc:2392
2032 #, c-format
2033 msgid "Entering state %d\n"
2034 msgstr "Entrée dans l'état %d\n"
2035
2036 #: out/parser.cc:2416
2037 msgid "Reading a token: "
2038 msgstr "Lecture d'une marque : "
2039
2040 #: out/parser.cc:2423
2041 msgid "Now at end of input.\n"
2042 msgstr "Fin de lu fichier source atteinte.\n"
2043
2044 #: out/parser.cc:2428
2045 msgid "Next token is"
2046 msgstr "La marque suivante est"
2047
2048 #. Shift the look-ahead token.
2049 #. Shift the error token.
2050 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2051 msgid "Shifting"
2052 msgstr "Décalage"
2053
2054 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2055 #. constructed on the fly.
2056 #: out/parser.cc:5609
2057 #, c-format
2058 msgid "syntax error, unexpected %s"
2059 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu"
2060
2061 #: out/parser.cc:5610
2062 #, c-format
2063 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2064 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » attendu"
2065
2066 #: out/parser.cc:5611
2067 #, c-format
2068 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2069 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » ou « %s » attendu"
2070
2071 #: out/parser.cc:5612
2072 #, c-format
2073 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2074 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » ou « %s » ou « %s » attendu"
2075
2076 #: out/parser.cc:5613
2077 #, c-format
2078 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2079 msgstr "erreur de syntaxe, « %s » inattendu, « %s » ou « %s » ou « %s » ou « %s » attendu"
2080
2081 #: out/parser.cc:5687
2082 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2083 msgstr "erreur de syntaxe ; mémoire également épuisée"
2084
2085 #: out/parser.cc:5691
2086 msgid "syntax error"
2087 msgstr "erreur de syntaxe"
2088
2089 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2090 msgid "Error: popping"
2091 msgstr "Erreur : dépilement"
2092
2093 #: out/parser.cc:5718
2094 msgid "Error: discarding"
2095 msgstr "Erreur : mise au rebut"
2096
2097 #: out/parser.cc:5807
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Error: discarding lookahead"
2100 msgstr "Erreur : mise au rebut"
2101
2102 #: backend-library.scm:18
2103 #, fuzzy, lisp-format
2104 msgid "Invoking `~a'..."
2105 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2106
2107 #: backend-library.scm:23
2108 #, lisp-format
2109 msgid "`~a' failed (~a)"
2110 msgstr "`~a' échoué (~a)"
2111
2112 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2113 #, lisp-format
2114 msgid "Converting to `~a'..."
2115 msgstr "Conversion en « ~a »..."
2116
2117 #. Do not try to guess the name of the png file,
2118 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2119 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2120 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2121 #: backend-library.scm:65
2122 #, lisp-format
2123 msgid "Converting to ~a..."
2124 msgstr "Conversion en « ~a »..."
2125
2126 #: backend-library.scm:95
2127 #, lisp-format
2128 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2129 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2130
2131 #: beam.scm:79
2132 #, lisp-format
2133 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2134 msgstr "Erreur dans la quantification du faisceau.  (~S,~S) attendu, ~S trouvé."
2135
2136 #: beam.scm:93
2137 #, lisp-format
2138 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2139 msgstr "Erreur dans la quantification du faisceau.  ~S 0 attendu, ~S trouvé."
2140
2141 #: clef.scm:124
2142 #, lisp-format
2143 msgid "unknown clef type `~a'"
2144 msgstr "style de clef inconnu « ~a »"
2145
2146 #: clef.scm:125
2147 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2148 msgstr "voir scm/slef.scm pour les clefs reconnues"
2149
2150 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2151 #: define-music-properties.scm:10
2152 #, lisp-format
2153 msgid "symbol ~S redefined"
2154 msgstr "symbole ~S redéfini"
2155
2156 #: define-markup-commands.scm:79
2157 #, lisp-format
2158 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2159 msgstr "Impossible de trouver la boîte de limites de « ~a »"
2160
2161 #: define-markup-commands.scm:112
2162 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2163 msgstr "Aucun système trouvé dans le bloc \\score, comporte-t-il un bloc \\layout ?"
2164
2165 #: define-markup-commands.scm:658
2166 #, lisp-format
2167 msgid "not a valid duration string: ~a"
2168 msgstr "n'est pas une chaîne de durée valide : ~a"
2169
2170 #: define-music-types.scm:802
2171 #, lisp-format
2172 msgid "symbol expected: ~S"
2173 msgstr "symbole attendu : ~S"
2174
2175 #: define-music-types.scm:805
2176 #, lisp-format
2177 msgid "can't find music object: ~S"
2178 msgstr "ne peut trouver l'objet musical : ~S"
2179
2180 #: define-music-types.scm:825
2181 #, lisp-format
2182 msgid "unknown repeat type `~S'"
2183 msgstr "type de répétition inconnu « ~S »"
2184
2185 #: define-music-types.scm:826
2186 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2187 msgstr "Voir music-types.scm pour les répétitions reconnues"
2188
2189 #: document-backend.scm:91
2190 #, lisp-format
2191 msgid "pair expected in doc ~s"
2192 msgstr "paire attendue dans la doc ~s"
2193
2194 #: document-backend.scm:135
2195 #, lisp-format
2196 msgid "can't find interface for property: ~S"
2197 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété `~S'"
2198
2199 #: document-backend.scm:144
2200 #, lisp-format
2201 msgid "unknown interface: ~S"
2202 msgstr "interface inconnue : « ~S »"
2203
2204 #: documentation-lib.scm:45
2205 #, lisp-format
2206 msgid "Processing ~S..."
2207 msgstr "Traitement de ~S..."
2208
2209 #: documentation-lib.scm:160
2210 #, lisp-format
2211 msgid "Writing ~S..."
2212 msgstr "Écriture de ~S..."
2213
2214 #: documentation-lib.scm:182
2215 #, lisp-format
2216 msgid "can't find description for property ~S"
2217 msgstr "impossible de trouver la description de la propriété ~S"
2218
2219 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2220 #, lisp-format
2221 msgid "Writing ~a..."
2222 msgstr "Écriture de ~a..."
2223
2224 #: framework-ps.scm:236
2225 #, lisp-format
2226 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2227 msgstr "impossible de repérer la police CFF/PFA/PFB ~S=~S"
2228
2229 #: framework-ps.scm:368
2230 #, lisp-format
2231 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2232 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2233
2234 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2235 #, lisp-format
2236 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2237 msgstr "impossible de générer ~S en utilisant le moteur postscript"
2238
2239 #: framework-tex.scm:349
2240 #, lisp-format
2241 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2242 msgstr "le nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2243
2244 #: lily-library.scm:314
2245 #, lisp-format
2246 msgid "unknown unit: ~S"
2247 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2248
2249 #: lily-library.scm:347
2250 #, lisp-format
2251 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2252 msgstr "aucune instruction \\version trouvée, ajoutez~apour une compatibilité future"
2253
2254 #: lily-library.scm:354
2255 msgid "old relative compatibility not used"
2256 msgstr "ancienne compatibilité relative non utilisée"
2257
2258 #: lily.scm:97
2259 #, lisp-format
2260 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2261 msgstr "type incorrect pour l'argument ~a.  ~a attendu, ~s trouvé"
2262
2263 #: lily.scm:319
2264 #, lisp-format
2265 msgid "failed files: ~S"
2266 msgstr "fichiers en échec : ~S"
2267
2268 #: markup.scm:88
2269 #, lisp-format
2270 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2271 msgstr "Nombre d'arguments incorrect.  ~A attendu, a trouvé ~A : ~S"
2272
2273 #: markup.scm:94
2274 #, lisp-format
2275 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2276 msgstr "Argument invalide en position ~A.  ~A attendu, ~S trouvé."
2277
2278 #: music-functions.scm:506
2279 #, lisp-format
2280 msgid "music expected: ~S"
2281 msgstr "musique attendue : ~S"
2282
2283 #. FIXME: uncomprehensable message
2284 #: music-functions.scm:557
2285 #, lisp-format
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2288 msgstr "La vérification des barres de mesure a échoué.  Attendait d'être à ~a, au lieu de ~a"
2289
2290 #: music-functions.scm:701
2291 #, lisp-format
2292 msgid "can't find quoted music `~S'"
2293 msgstr "impossible de trouver la musique citée : « ~S »"
2294
2295 #: music-functions.scm:874
2296 #, lisp-format
2297 msgid "unknown accidental style: ~S"
2298 msgstr "style d'altération accidentelle inconnu : ~S"
2299
2300 #: output-lib.scm:246
2301 #, lisp-format
2302 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2303 msgstr "style de barre inconnu  : « ~S »"
2304
2305 #: output-ps.scm:314
2306 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2307 msgstr "chaîne utf-8 rencontrée dans le moteur PS"
2308
2309 #: output-svg.scm:41
2310 #, lisp-format
2311 msgid "undefined: ~S"
2312 msgstr "indéfini : ~S"
2313
2314 #: output-svg.scm:119
2315 #, lisp-format
2316 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: output-tex.scm:114
2320 #, lisp-format
2321 msgid "can't find ~a in ~a"
2322 msgstr "impossible de repérer ~a dans ~a"
2323
2324 #: page-layout.scm:425
2325 msgid "Calculating page breaks..."
2326 msgstr "Calcul des changements de page..."
2327
2328 #: paper.scm:68
2329 msgid "Not in toplevel scope"
2330 msgstr "Absent de la portée globale"
2331
2332 #: paper.scm:113
2333 #, lisp-format
2334 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2335 msgstr "Ce n'est pas un objet \\layout {}, ~S"
2336
2337 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2338 #. that in parse-scm.cc
2339 #: paper.scm:141
2340 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2341 msgstr "#(set-paper-size .. ) doit être utilisé dans un bloc \\paper { ... }"
2342
2343 #: to-xml.scm:190
2344 msgid "assertion failed"
2345 msgstr "échec de l'assertion"
2346