]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - po/es.po
r1793: releasing version 4.9.12
[debhelper.git] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 12:01-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: dh_installpam:3 dh_installemacsen:3 dh_installinfo:3 dh_strip:3
18 #: dh_installppp:3 dh_compress:3 dh_md5sums:3 dh_installexamples:3
19 #: dh_installcron:3 dh_installinit:3 dh_usrlocal:3 dh_gconf:3
20 #: dh_installmodules:3 dh_installmenu:3 dh_installlogrotate:3 debhelper.pod:1
21 #: dh_clean:3 dh_undocumented:3 dh_testversion:3 dh_testdir:3 dh_shlibdeps:3
22 #: dh_scrollkeeper:3 dh_installdirs:3 dh_link:3 dh_installdebconf:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installwm:3 dh_installdeb:3 dh_builddeb:3
24 #: dh_gencontrol:3 dh_install:3 dh_makeshlibs:3 dh_perl:3 dh_fixperms:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_installman:3 dh_testroot:3 dh_movefiles:3 dh_desktop:3
26 #: dh_suidregister:3 dh_installchangelogs:3 dh_python:3 dh_installdocs:3
27 #: dh_installcatalogs:3 dh_installmanpages:3 dh_installxfonts:3
28 #: dh_installlogcheck:3
29 msgid "NAME"
30 msgstr "NOMBRE"
31
32 # type: textblock
33 #: dh_installpam:5
34 msgid "dh_installpam - install pam support files"
35 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
36
37 # type: =head1
38 #: dh_installpam:12 dh_installemacsen:12 dh_installinfo:12 dh_strip:13
39 #: dh_installppp:12 dh_compress:13 dh_md5sums:13 dh_installexamples:12
40 #: dh_installcron:12 dh_installinit:12 dh_usrlocal:15 dh_gconf:12
41 #: dh_installmodules:14 dh_installmenu:12 dh_installlogrotate:12
42 #: debhelper.pod:5 dh_clean:12 dh_undocumented:12 dh_testversion:12
43 #: dh_testdir:12 dh_shlibdeps:13 dh_scrollkeeper:12 dh_installdirs:12
44 #: dh_link:13 dh_installdebconf:12 dh_installmime:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installdeb:12 dh_builddeb:12 dh_gencontrol:12 dh_install:13
46 #: dh_makeshlibs:12 dh_perl:14 dh_fixperms:12 dh_listpackages:12
47 #: dh_installman:13 dh_testroot:7 dh_movefiles:12 dh_desktop:12
48 #: dh_suidregister:7 dh_installchangelogs:12 dh_python:13 dh_installdocs:12
49 #: dh_installcatalogs:14 dh_installmanpages:13 dh_installxfonts:12
50 #: dh_installlogcheck:12
51 msgid "SYNOPSIS"
52 msgstr "SINOPSIS"
53
54 # type: textblock
55 #: dh_installpam:14
56 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
59
60 # type: =head1
61 #: dh_installpam:16 dh_installemacsen:16 dh_installinfo:16 dh_strip:17
62 #: dh_installppp:16 dh_compress:17 dh_md5sums:17 dh_installexamples:16
63 #: dh_installcron:16 dh_installinit:16 dh_usrlocal:19 dh_gconf:16
64 #: dh_installmodules:18 dh_installmenu:16 dh_installlogrotate:16
65 #: debhelper.pod:9 dh_clean:16 dh_undocumented:16 dh_testversion:16
66 #: dh_testdir:16 dh_shlibdeps:17 dh_scrollkeeper:16 dh_installdirs:16
67 #: dh_link:17 dh_installdebconf:16 dh_installmime:16 dh_installwm:16
68 #: dh_installdeb:16 dh_builddeb:16 dh_gencontrol:16 dh_install:17
69 #: dh_makeshlibs:16 dh_perl:18 dh_fixperms:16 dh_listpackages:16
70 #: dh_installman:17 dh_testroot:11 dh_movefiles:16 dh_desktop:16
71 #: dh_suidregister:11 dh_installchangelogs:16 dh_python:17 dh_installdocs:16
72 #: dh_installcatalogs:18 dh_installmanpages:17 dh_installxfonts:16
73 #: dh_installlogcheck:16
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: dh_installpam:18
79 msgid ""
80 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
81 "files used by PAM into package build directories."
82 msgstr ""
83 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
84 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
85
86 # type: textblock
87 #: dh_installpam:21
88 msgid ""
89 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
90 "d/package in the package build directory."
91 msgstr ""
92 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
93 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
94
95 # type: =head1
96 #: dh_installpam:24 dh_installemacsen:34 dh_installinfo:36 dh_strip:35
97 #: dh_installppp:26 dh_compress:38 dh_md5sums:28 dh_installexamples:29
98 #: dh_installcron:24 dh_installinit:33 dh_usrlocal:38 dh_installmodules:35
99 #: dh_installmenu:33 dh_installlogrotate:22 dh_clean:25 dh_testversion:34
100 #: dh_testdir:23 dh_shlibdeps:26 dh_scrollkeeper:31 dh_installdirs:32
101 #: dh_link:48 dh_installdebconf:59 dh_installmime:30 dh_installwm:30
102 #: dh_builddeb:21 dh_gencontrol:26 dh_install:43 dh_makeshlibs:24 dh_perl:28
103 #: dh_fixperms:31 dh_installman:54 dh_movefiles:32 dh_installchangelogs:40
104 #: dh_python:35 dh_installdocs:51 dh_installcatalogs:42 dh_installmanpages:40
105 msgid "OPTIONS"
106 msgstr "OPCIONES"
107
108 # type: =item
109 #: dh_installpam:28 dh_installppp:30 dh_installcron:28 dh_installinit:65
110 #: dh_installmodules:43 dh_installlogrotate:26
111 msgid "B<--name=>I<name>"
112 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
113
114 # type: textblock
115 #: dh_installpam:30
116 msgid ""
117 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
118 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
119 "name."
120 msgstr ""
121 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
122 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
123 "nombre del paquete."
124
125 # type: =head1
126 #: dh_installpam:52 dh_installemacsen:108 dh_installinfo:122 dh_strip:221
127 #: dh_installppp:56 dh_compress:189 dh_md5sums:86 dh_installexamples:102
128 #: dh_installcron:61 dh_installinit:188 dh_usrlocal:113 dh_gconf:58
129 #: dh_installmodules:102 dh_installmenu:79 dh_installlogrotate:50
130 #: debhelper.pod:424 dh_clean:109 dh_undocumented:28 dh_testversion:74
131 #: dh_testdir:43 dh_shlibdeps:148 dh_scrollkeeper:75 dh_installdirs:87
132 #: dh_link:206 dh_installdebconf:135 dh_installmime:84 dh_installwm:94
133 #: dh_installdeb:93 dh_builddeb:78 dh_gencontrol:73 dh_install:251
134 #: dh_makeshlibs:183 dh_perl:140 dh_fixperms:107 dh_listpackages:28
135 #: dh_installman:210 dh_testroot:26 dh_movefiles:162 dh_desktop:43
136 #: dh_suidregister:117 dh_installchangelogs:125 dh_python:266
137 #: dh_installdocs:232 dh_installcatalogs:105 dh_installmanpages:201
138 #: dh_installxfonts:83 dh_installlogcheck:51
139 msgid "SEE ALSO"
140 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
141
142 # type: textblock
143 #: dh_installpam:54 dh_installemacsen:110 dh_installinfo:124 dh_strip:223
144 #: dh_installppp:58 dh_compress:191 dh_md5sums:88 dh_installexamples:104
145 #: dh_installcron:63 dh_installinit:190 dh_usrlocal:115 dh_gconf:60
146 #: dh_installmodules:104 dh_installlogrotate:52 dh_clean:111
147 #: dh_undocumented:30 dh_testversion:76 dh_testdir:45 dh_installdirs:89
148 #: dh_link:208 dh_installdebconf:137 dh_installmime:86 dh_installwm:96
149 #: dh_installdeb:95 dh_builddeb:80 dh_gencontrol:75 dh_install:253
150 #: dh_makeshlibs:185 dh_perl:142 dh_fixperms:109 dh_listpackages:30
151 #: dh_installman:212 dh_testroot:28 dh_movefiles:164 dh_suidregister:119
152 #: dh_installchangelogs:127 dh_python:268 dh_installdocs:234
153 #: dh_installcatalogs:107 dh_installmanpages:203 dh_installxfonts:85
154 #: dh_installlogcheck:53
155 msgid "L<debhelper(7)>"
156 msgstr "L<debhelper(7)>"
157
158 # type: textblock
159 #: dh_installpam:56 dh_installemacsen:112 dh_installinfo:126 dh_strip:225
160 #: dh_installppp:60 dh_compress:193 dh_md5sums:90 dh_installexamples:106
161 #: dh_installcron:65 dh_installinit:192 dh_usrlocal:117 dh_gconf:62
162 #: dh_installmodules:106 dh_installmenu:85 dh_installlogrotate:54 dh_clean:113
163 #: dh_undocumented:32 dh_testversion:78 dh_testdir:47 dh_shlibdeps:152
164 #: dh_scrollkeeper:79 dh_installdirs:91 dh_link:210 dh_installdebconf:139
165 #: dh_installmime:88 dh_installwm:98 dh_installdeb:97 dh_builddeb:82
166 #: dh_gencontrol:77 dh_install:255 dh_makeshlibs:187 dh_perl:144
167 #: dh_fixperms:111 dh_listpackages:32 dh_installman:214 dh_testroot:30
168 #: dh_movefiles:166 dh_desktop:47 dh_suidregister:121 dh_installchangelogs:129
169 #: dh_python:270 dh_installdocs:236 dh_installmanpages:205 dh_installxfonts:87
170 msgid "This program is a part of debhelper."
171 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
172
173 # type: =head1
174 #: dh_installpam:58 dh_installemacsen:114 dh_installinfo:128 dh_strip:227
175 #: dh_installppp:62 dh_compress:195 dh_md5sums:92 dh_installexamples:108
176 #: dh_installcron:67 dh_installinit:194 dh_usrlocal:119 dh_gconf:64
177 #: dh_installmodules:108 dh_installmenu:87 dh_installlogrotate:56
178 #: debhelper.pod:438 dh_clean:115 dh_undocumented:34 dh_testversion:80
179 #: dh_testdir:49 dh_shlibdeps:154 dh_scrollkeeper:81 dh_installdirs:93
180 #: dh_link:212 dh_installdebconf:141 dh_installmime:90 dh_installwm:100
181 #: dh_installdeb:99 dh_builddeb:84 dh_gencontrol:79 dh_install:257
182 #: dh_makeshlibs:189 dh_perl:146 dh_fixperms:113 dh_listpackages:34
183 #: dh_installman:216 dh_testroot:32 dh_movefiles:168 dh_desktop:49
184 #: dh_suidregister:123 dh_installchangelogs:131 dh_python:272
185 #: dh_installdocs:238 dh_installcatalogs:111 dh_installmanpages:207
186 #: dh_installxfonts:89 dh_installlogcheck:57
187 msgid "AUTHOR"
188 msgstr "AUTOR"
189
190 # type: textblock
191 #: dh_installpam:60 dh_installemacsen:116 dh_installinfo:130 dh_strip:229
192 #: dh_installppp:64 dh_compress:197 dh_md5sums:94 dh_installexamples:110
193 #: dh_installcron:69 dh_installinit:196 dh_installmodules:110
194 #: dh_installmenu:89 dh_installlogrotate:58 debhelper.pod:440 dh_clean:117
195 #: dh_undocumented:36 dh_testversion:82 dh_testdir:51 dh_shlibdeps:156
196 #: dh_installdirs:95 dh_link:214 dh_installdebconf:143 dh_installmime:92
197 #: dh_installwm:102 dh_installdeb:101 dh_builddeb:86 dh_gencontrol:81
198 #: dh_install:259 dh_makeshlibs:191 dh_fixperms:115 dh_listpackages:36
199 #: dh_installman:218 dh_testroot:34 dh_movefiles:170 dh_suidregister:125
200 #: dh_installchangelogs:133 dh_installdocs:240 dh_installmanpages:209
201 #: dh_installxfonts:91
202 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
203 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
204
205 # type: textblock
206 #: dh_installemacsen:5
207 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
208 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
209
210 # type: textblock
211 #: dh_installemacsen:14
212 msgid ""
213 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
214 "[B<--flavor=>I<foo>]"
215 msgstr ""
216 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
217 "[B<--flavor=>I<tal>]"
218
219 # type: textblock
220 #: dh_installemacsen:18
221 msgid ""
222 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
223 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
224 "directories."
225 msgstr ""
226 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
227 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
228 "de construcción del paquete."
229
230 # type: textblock
231 #: dh_installemacsen:22
232 msgid ""
233 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
234 "register a package as an emacs add on package. See L<dh_installdeb(1)> for "
235 "an explanation of how this works."
236 msgstr ""
237 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
238 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
239 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
240
241 # type: textblock
242 #: dh_installemacsen:26
243 msgid ""
244 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
245 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
246 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
247 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
248 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
249 "default)."
250 msgstr ""
251 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
252 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
253 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
254 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
255 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
256 "(por omisión)."
257
258 # type: =item
259 #: dh_installemacsen:38 dh_installinfo:45 dh_installinit:37 dh_usrlocal:42
260 #: dh_installmodules:39 dh_installmenu:37 dh_scrollkeeper:35
261 #: dh_installdebconf:63 dh_installmime:34 dh_installwm:40 dh_makeshlibs:58
262 #: dh_python:56 dh_installdocs:60 dh_installcatalogs:46
263 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
264 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
265
266 # type: textblock
267 #: dh_installemacsen:40 dh_installinfo:47 dh_installdocs:62
268 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
269 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
270
271 # type: =item
272 #: dh_installemacsen:42 dh_installwm:34
273 msgid "B<--priority=>I<n>"
274 msgstr "B<--priority=>I<n>"
275
276 # type: textblock
277 #: dh_installemacsen:44
278 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
279 msgstr ""
280 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
281 "predeterminado."
282
283 # type: =item
284 #: dh_installemacsen:46
285 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
286 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
287
288 # type: textblock
289 #: dh_installemacsen:48
290 msgid ""
291 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
292 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
293 msgstr ""
294 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
295 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
296
297 # type: =head1
298 #: dh_installemacsen:53 dh_installinfo:56 dh_strip:74 dh_installexamples:50
299 #: dh_installinit:92 dh_usrlocal:48 dh_installmodules:52 debhelper.pod:158
300 #: dh_scrollkeeper:41 dh_installmime:40 dh_installwm:49 dh_installman:70
301 #: dh_movefiles:58 dh_installdocs:87 dh_installcatalogs:52 dh_installxfonts:36
302 msgid "NOTES"
303 msgstr "NOTAS"
304
305 # type: textblock
306 #: dh_installemacsen:55 dh_installinfo:58 dh_installinit:94 dh_usrlocal:50
307 #: dh_installmodules:54 dh_scrollkeeper:43 dh_installmime:42 dh_installwm:51
308 #: dh_installcatalogs:54
309 msgid ""
310 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
311 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
312 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
313 msgstr ""
314 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
315 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
316 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
317
318 # type: textblock
319 #: dh_installinfo:5
320 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
321 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
322
323 # type: textblock
324 #: dh_installinfo:14
325 msgid ""
326 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
327 msgstr ""
328 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
329 ">>]"
330
331 # type: textblock
332 #: dh_installinfo:18
333 msgid ""
334 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
335 "info files and registering the files it installs with install-info."
336 msgstr ""
337 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
338 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
339
340 # type: textblock
341 #: dh_installinfo:21
342 msgid ""
343 "It determines some information about the info files by parsing them, in "
344 "particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to determine what section "
345 "the info file belongs in."
346 msgstr ""
347 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
348 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
349 "pertenece el fichero info."
350
351 # type: textblock
352 #: dh_installinfo:25
353 msgid ""
354 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
355 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
356 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
357 "will be the first package specified by those flags."
358 msgstr ""
359 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
360 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
361 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
362 "será el primer paquete listado en esas opciones."
363
364 # type: textblock
365 #: dh_installinfo:30
366 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
367 msgstr ""
368 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
369 "instalar."
370
371 # type: textblock
372 #: dh_installinfo:32
373 msgid ""
374 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
375 "needed to interface with install-info, updating the info . See "
376 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
377 msgstr ""
378 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
379 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
380 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
381
382 # type: =item
383 #: dh_installinfo:40 dh_compress:50 dh_installexamples:33 debhelper.pod:151
384 #: dh_installdirs:36 dh_link:52 dh_installman:58 dh_installdocs:55
385 msgid "B<-A>, B<--all>"
386 msgstr "B<-A>, B<--all>"
387
388 # type: textblock
389 #: dh_installinfo:42 dh_installman:60 dh_installdocs:57
390 msgid ""
391 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
392 "on."
393 msgstr ""
394 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
395 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
396
397 # type: =item
398 #: dh_installinfo:49 dh_compress:55 dh_installexamples:38 dh_clean:50
399 #: dh_testdir:27 dh_movefiles:49 dh_installdocs:69 dh_installmanpages:44
400 msgid "I<file ...>"
401 msgstr "I<fichero ...>"
402
403 # type: textblock
404 #: dh_installinfo:51
405 msgid ""
406 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
407 "packages if -A is specified)."
408 msgstr ""
409 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
410 "todos los paquete si se especifica -A)."
411
412 # type: textblock
413 #: dh_strip:5
414 msgid ""
415 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
416 msgstr ""
417 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
418 "algunas bibliotecas estáticas"
419
420 # type: textblock
421 #: dh_strip:15
422 msgid ""
423 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
424 "[--keep-debug]"
425 msgstr ""
426 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
427 "package=paquete] [--keep-debug]"
428
429 # type: textblock
430 #: dh_strip:19
431 msgid ""
432 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
433 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
434 "debugging."
435 msgstr ""
436 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
437 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
438 "usadas para depuración."
439
440 # type: textblock
441 #: dh_strip:23
442 msgid ""
443 "This program examines your package build directories and works out what to "
444 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
445 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
446 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
447 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
448 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
449 "in almost all cases."
450 msgstr ""
451 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
452 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
453 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
454 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
455 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
456 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
457 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
458
459 # type: textblock
460 #: dh_strip:31
461 msgid ""
462 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
463 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
464 "stripping binary modules such as .o files."
465 msgstr ""
466 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
467 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
468 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
469
470 # type: =item
471 #: dh_strip:39 dh_compress:42 dh_md5sums:37 debhelper.pod:146 dh_shlibdeps:36
472 #: dh_makeshlibs:62
473 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
474 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
475
476 # type: textblock
477 #: dh_strip:41
478 msgid ""
479 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
480 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
481 "things to exclude."
482 msgstr ""
483 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
484 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
485 "una lista de cosas a excluir."
486
487 # type: =item
488 #: dh_strip:45
489 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
490 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
491
492 # type: textblock
493 #: dh_strip:47
494 msgid ""
495 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
496 "as independent files in the package build directory of the specified "
497 "debugging package."
498 msgstr ""
499 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
500 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
501 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
502 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
503
504 # type: textblock
505 #: dh_strip:51
506 msgid ""
507 "For example, if your packages are lifoo and foo and you want to include a "
508 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-to=foo-dbg."
509 msgstr ""
510 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
511 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
512
513 # type: textblock
514 #: dh_strip:54
515 msgid ""
516 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
517 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
518 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
519 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
520 "packages with \"-dbg\" added to their name."
521 msgstr ""
522 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
523 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
524 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
525 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
526 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
527 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
528
529 # type: textblock
530 #: dh_strip:60
531 msgid ""
532 "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
533 "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
534 msgstr ""
535 "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
536 "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
537
538 # type: =item
539 #: dh_strip:63
540 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
541 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
542
543 # type: textblock
544 #: dh_strip:65
545 msgid ""
546 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
547 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
548 "than this option, but this option is more flexible."
549 msgstr ""
550 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
551 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
552 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
553 "opción es más flexible."
554
555 # type: textblock
556 #: dh_strip:69
557 msgid ""
558 "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
559 "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
560 msgstr ""
561 "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
562 "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
563
564 # type: textblock
565 #: dh_strip:76
566 msgid ""
567 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
568 "will be stripped, in accordance with Debian policy."
569 msgstr ""
570 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
571 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
572
573 # type: =head1
574 #: dh_strip:79 dh_compress:61 dh_usrlocal:54 dh_perl:58 dh_python:62
575 msgid "CONFORMS TO"
576 msgstr "CONFORME A"
577
578 # type: textblock
579 #: dh_strip:81 dh_perl:60
580 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
581 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
582
583 # type: textblock
584 #: dh_installppp:5
585 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
586 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
587
588 # type: textblock
589 #: dh_installppp:14
590 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
591 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
592
593 # type: textblock
594 #: dh_installppp:18
595 msgid ""
596 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
597 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
598 msgstr ""
599 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
600 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
601 "paquete."
602
603 # type: textblock
604 #: dh_installppp:21
605 msgid ""
606 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
607 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
608 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
609 msgstr ""
610 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
611 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
612 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
613
614 # type: textblock
615 #: dh_installppp:32
616 msgid ""
617 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
618 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
619 "package name."
620 msgstr ""
621 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
622 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
623 "el nombre del paquete."
624
625 # type: textblock
626 #: dh_compress:5
627 msgid ""
628 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
629 msgstr ""
630 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
631 "directorios de contrucción de los paquetes."
632
633 # type: textblock
634 #: dh_compress:15
635 msgid ""
636 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
637 ">>]"
638 msgstr ""
639 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
640 "[S<I<fichero ...>>]"
641
642 # type: textblock
643 #: dh_compress:19
644 msgid ""
645 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
646 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
647 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
648 "new files."
649 msgstr ""
650 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
651 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
652 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
653 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
654
655 # type: textblock
656 #: dh_compress:24
657 msgid ""
658 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
659 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
660 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
661 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
662 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
663 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/"
664 msgstr ""
665 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
666 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
667 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
668 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
669 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
670 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
671 "lib/X11/fonts/"
672
673 # type: textblock
674 #: dh_compress:31
675 msgid ""
676 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
677 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
678 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
679 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
680 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
681 "have to."
682 msgstr ""
683 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
684 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
685 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
686 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
687 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
688 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
689
690 # type: textblock
691 #: dh_compress:44
692 msgid ""
693 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
694 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
695 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
696 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
697 "but this is easier."
698 msgstr ""
699 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
700 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
701 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
702 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
703
704 # type: textblock
705 #: dh_compress:52
706 msgid ""
707 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
708 "acted on."
709 msgstr ""
710 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
711 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
712
713 # type: textblock
714 #: dh_compress:57
715 msgid "Add these files to the list of files to compress."
716 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
717
718 # type: textblock
719 #: dh_compress:63
720 msgid "Debian policy, version 3.0"
721 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
722
723 # type: textblock
724 #: dh_md5sums:5
725 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
726 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
727
728 # type: textblock
729 #: dh_md5sums:15
730 msgid ""
731 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
732 "conffiles>]"
733 msgstr ""
734 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
735 "include-conffiles>]"
736
737 # type: textblock
738 #: dh_md5sums:19
739 msgid ""
740 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
741 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
742 "These files are used by the debsums package."
743 msgstr ""
744 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
745 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
746 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
747
748 # type: textblock
749 #: dh_md5sums:23
750 msgid ""
751 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
752 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
753 msgstr ""
754 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
755 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
756 "conffiles)."
757
758 # type: textblock
759 #: dh_md5sums:26
760 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
761 msgstr ""
762 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
763
764 # type: =item
765 #: dh_md5sums:32
766 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
767 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
768
769 # type: textblock
770 #: dh_md5sums:34
771 msgid ""
772 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
773 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
774 msgstr ""
775 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
776 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
777
778 # type: textblock
779 #: dh_md5sums:39
780 msgid ""
781 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
782 "listed in the md5sums file."
783 msgstr ""
784 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
785 "de ser listados en el fichero md5sums."
786
787 # type: textblock
788 #: dh_installexamples:5
789 msgid ""
790 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
791 msgstr ""
792 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
793 "construcción"
794
795 # type: textblock
796 #: dh_installexamples:14
797 msgid ""
798 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
799 "[S<I<file ...>>]"
800 msgstr ""
801 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
802 "[S<I<fichero ...>>]"
803
804 # type: textblock
805 #: dh_installexamples:18
806 msgid ""
807 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
808 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
809 msgstr ""
810 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
811 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
812 "construcción del paquete."
813
814 # type: textblock
815 #: dh_installexamples:22
816 msgid ""
817 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
818 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
819 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
820 "will be the first package specified by those flags."
821 msgstr ""
822 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
823 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
824 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
825 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
826
827 # type: textblock
828 #: dh_installexamples:27
829 msgid ""
830 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
831 msgstr ""
832 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
833
834 # type: textblock
835 #: dh_installexamples:35
836 msgid ""
837 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
838 "on."
839 msgstr ""
840 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
841 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
842
843 # type: textblock
844 #: dh_installexamples:40
845 msgid ""
846 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
847 "all packages if -A is specified.)"
848 msgstr ""
849 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
850 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
851
852 # type: =item
853 #: dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44 dh_installdocs:64
854 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
855 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
856
857 # type: textblock
858 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46 dh_installdocs:66
859 msgid ""
860 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
861 "installed."
862 msgstr ""
863 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
864 "instalarán."
865
866 # type: textblock
867 #: dh_installexamples:52
868 msgid ""
869 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
870 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
871 "it will install the complete contents of the directory."
872 msgstr ""
873 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
874 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
875 "un directorio instalará todos sus contenidos."
876
877 # type: textblock
878 #: dh_installcron:5
879 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
880 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
881
882 # type: textblock
883 #: dh_installcron:14
884 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
885 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
886
887 # type: textblock
888 #: dh_installcron:18
889 msgid ""
890 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
891 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
892 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
893 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
894 msgstr ""
895 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
896 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
897 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
898 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
899 "cron.d."
900
901 # type: textblock
902 #: dh_installcron:30
903 msgid ""
904 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
905 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
906 "name."
907 msgstr ""
908 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
909 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
910 "nombre del paquete."
911
912 # type: textblock
913 #: dh_installinit:5
914 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
915 msgstr ""
916 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
917
918 # type: textblock
919 #: dh_installinit:14
920 msgid ""
921 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
922 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
923 msgstr ""
924 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
925 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
926
927 # type: textblock
928 #: dh_installinit:18
929 msgid ""
930 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
931 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
932 msgstr ""
933 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
934 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
935 "construcción del paquete."
936
937 # type: textblock
938 #: dh_installinit:21
939 msgid ""
940 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
941 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
942 "scripts."
943 msgstr ""
944 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
945 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
946 "de init."
947
948 # type: textblock
949 #: dh_installinit:25
950 msgid ""
951 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
952 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
953 "the package name."
954 msgstr ""
955 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
956 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
957 "por el nombre del paquete."
958
959 # type: textblock
960 #: dh_installinit:29
961 msgid ""
962 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
963 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
964 "the package name."
965 msgstr ""
966 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
967 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
968 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
969
970 # type: textblock
971 #: dh_installinit:39
972 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
973 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
974
975 # type: =item
976 #: dh_installinit:41
977 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
978 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
979
980 # type: textblock
981 #: dh_installinit:43
982 msgid "Do not restart init script on upgrade."
983 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
984
985 # type: =item
986 #: dh_installinit:45
987 msgid "B<--no-start>"
988 msgstr "B<--no-start>"
989
990 # type: textblock
991 #: dh_installinit:47
992 msgid ""
993 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
994 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
995 msgstr ""
996 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
997 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
998
999 # type: =item
1000 #: dh_installinit:50
1001 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
1002 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
1003
1004 # type: textblock
1005 #: dh_installinit:52
1006 msgid ""
1007 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
1008 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
1009 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
1010 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
1011 "init-script parameter described below.)"
1012 msgstr ""
1013 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
1014 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
1015 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
1016 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
1017 "preferencia sobre --init-script)."
1018
1019 # type: =item
1020 #: dh_installinit:58
1021 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
1022 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
1023
1024 # type: =item
1025 #: dh_installinit:60 dh_shlibdeps:32 dh_installdebconf:67 dh_builddeb:37
1026 #: dh_gencontrol:32
1027 msgid "B<--> I<params>"
1028 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1029
1030 # type: textblock
1031 #: dh_installinit:62
1032 msgid ""
1033 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
1034 "passed to L<update-rc.d(8)>."
1035 msgstr ""
1036 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
1037 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
1038
1039 # type: textblock
1040 #: dh_installinit:67
1041 msgid ""
1042 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
1043 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
1044 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
1045 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
1046 "debian/package.init and debian/package.default."
1047 msgstr ""
1048 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
1049 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
1050 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
1051 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
1052 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
1053
1054 # type: =item
1055 #: dh_installinit:73
1056 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
1057 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
1058
1059 # type: textblock
1060 #: dh_installinit:75
1061 msgid ""
1062 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
1063 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
1064 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
1065 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
1066 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
1067 "normally installs."
1068 msgstr ""
1069 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
1070 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
1071 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
1072 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
1073 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
1074 "que instala normalmente."
1075
1076 # type: textblock
1077 #: dh_installinit:82
1078 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
1079 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
1080
1081 # type: =item
1082 #: dh_installinit:84
1083 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
1084 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
1085
1086 # type: textblock
1087 #: dh_installinit:86
1088 msgid ""
1089 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
1090 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
1091 "token."
1092 msgstr ""
1093 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
1094 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
1095 "símbolo #DEBHELPER#."
1096
1097 # type: textblock
1098 #: dh_usrlocal:5
1099 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
1100 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
1101
1102 # type: textblock
1103 #: dh_usrlocal:17
1104 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1105 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1106
1107 # type: textblock
1108 #: dh_usrlocal:21
1109 msgid ""
1110 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
1111 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
1112 msgstr ""
1113 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
1114 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
1115
1116 # type: textblock
1117 #: dh_usrlocal:24
1118 msgid ""
1119 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
1120 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
1121 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
1122 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. See "
1123 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1124 "snippets."
1125 msgstr ""
1126 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
1127 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
1128 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
1129 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
1130 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
1131 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
1132
1133 # type: textblock
1134 #: dh_usrlocal:31
1135 msgid ""
1136 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
1137 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
1138 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
1139 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
1140 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
1141 "recommends for directories in /usr/local."
1142 msgstr ""
1143 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
1144 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
1145 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
1146 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
1147 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
1148 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
1149 "modo de los directorios en /usr/local."
1150
1151 # type: textblock
1152 #: dh_usrlocal:44
1153 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
1154 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
1155
1156 # type: textblock
1157 #: dh_usrlocal:56
1158 msgid "Debian policy, version 2.2"
1159 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
1160
1161 # type: textblock
1162 #: dh_usrlocal:121
1163 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
1164 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
1165
1166 # type: textblock
1167 #: dh_gconf:5
1168 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1169 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1170
1171 # type: textblock
1172 #: dh_gconf:14
1173 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1174 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1175
1176 # type: textblock
1177 #: dh_gconf:18
1178 msgid ""
1179 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1180 "schemas."
1181 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1182
1183 # type: textblock
1184 #: dh_gconf:21
1185 msgid ""
1186 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1187 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas.  These "
1188 "fragments will use gconftool-2, so the package should depend on gconf2. This "
1189 "program will add an appropriate dependency to ${misc:Depends}."
1190 msgstr ""
1191 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1192 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1193 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1194 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1195
1196 # type: textblock
1197 #: dh_gconf:26
1198 msgid ""
1199 "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
1200 "schemas are available straight away."
1201 msgstr ""
1202 "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que los "
1203 "esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."
1204
1205 # type: textblock
1206 #: dh_gconf:66 dh_scrollkeeper:83 dh_desktop:51
1207 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1208 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1209
1210 # type: textblock
1211 #: dh_installmodules:5
1212 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
1213 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
1214
1215 # type: textblock
1216 #: dh_installmodules:16
1217 msgid ""
1218 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
1219 msgstr ""
1220 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
1221
1222 # type: textblock
1223 #: dh_installmodules:20
1224 msgid ""
1225 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
1226 "kernel modules with modutils."
1227 msgstr ""
1228 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
1229 "módulos del núcleo con modutils."
1230
1231 # type: textblock
1232 #: dh_installmodules:23
1233 msgid ""
1234 "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package "
1235 "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named "
1236 "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the "
1237 "package build directory, to be used by module-init-tools's version of "
1238 "modprobe."
1239 msgstr ""
1240 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
1241 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
1242 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
1243 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
1244 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
1245
1246 # type: textblock
1247 #: dh_installmodules:29
1248 msgid ""
1249 "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
1250 "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
1251 "explanation of how this works. Note that this will be done for any package "
1252 "this program acts on which has either a package.modules file, or has .o or ."
1253 "ko files in /lib/modules."
1254 msgstr ""
1255 "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente para "
1256 "registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea L<dh_installdeb(1)> "
1257 "para una explicación acerca de como funciona esto. Dese cuenta de que esto "
1258 "se realizará para todos los paquetes sobre los que actúe este programa que "
1259 "tengan el fichero paquete.modules, o tengan ficheros .o o .ko en /lib/"
1260 "modules."
1261
1262 # type: textblock
1263 #: dh_installmodules:41 dh_installmenu:39 dh_installmime:36 dh_makeshlibs:60
1264 #: dh_python:58
1265 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
1266 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
1267
1268 # type: textblock
1269 #: dh_installmodules:45
1270 msgid ""
1271 "Use \"name\" as the filename the modules file is installed in etc/modutils/. "
1272 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
1273 "named debian/package.name.modules instead of the usual debian/package."
1274 "modules."
1275 msgstr ""
1276 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
1277 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
1278 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
1279
1280 # type: textblock
1281 #: dh_installmenu:5
1282 msgid ""
1283 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
1284 msgstr ""
1285 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
1286 "construcción"
1287
1288 # type: textblock
1289 #: dh_installmenu:14
1290 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
1291 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1292
1293 # type: textblock
1294 #: dh_installmenu:18
1295 msgid ""
1296 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
1297 "files used by the debian menu package into package build directories."
1298 msgstr ""
1299 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
1300 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
1301 "paquete."
1302
1303 # type: textblock
1304 #: dh_installmenu:21
1305 msgid ""
1306 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
1307 "interface with the debian menu package. See L<dh_installdeb(1)> for an "
1308 "explanation of how this works."
1309 msgstr ""
1310 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
1311 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
1312 "para una explicación acerca de como funciona esto."
1313
1314 # type: textblock
1315 #: dh_installmenu:25
1316 msgid ""
1317 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
1318 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
1319 "file. See L<menufile(5)> for its format."
1320 msgstr ""
1321 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/lib/menu/"
1322 "paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
1323 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
1324
1325 # type: textblock
1326 #: dh_installmenu:29
1327 msgid ""
1328 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
1329 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
1330 "menu method file."
1331 msgstr ""
1332 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
1333 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
1334 "un fichero de método de menú de Debian."
1335
1336 # type: textblock
1337 #: dh_installmenu:81
1338 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
1339 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
1340
1341 # type: textblock
1342 #: dh_installlogrotate:5
1343 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
1344 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
1345
1346 # type: textblock
1347 #: dh_installlogrotate:14
1348 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1349 msgstr ""
1350 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1351
1352 # type: textblock
1353 #: dh_installlogrotate:18
1354 msgid ""
1355 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
1356 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
1357 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
1358 msgstr ""
1359 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
1360 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
1361 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
1362 "paquete.logrotate."
1363
1364 # type: textblock
1365 #: dh_installlogrotate:28
1366 msgid ""
1367 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
1368 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
1369 "the package name."
1370 msgstr ""
1371 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
1372 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
1373 "instalarlos con el nombre del paquete."
1374
1375 # type: textblock
1376 #: debhelper.pod:3
1377 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
1378 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
1379
1380 # type: textblock
1381 #: debhelper.pod:7
1382 msgid ""
1383 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
1384 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
1385 msgstr ""
1386 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
1387 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
1388
1389 # type: textblock
1390 #: debhelper.pod:11
1391 msgid ""
1392 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
1393 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
1394 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
1395 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
1396 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
1397 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
1398 "new policy."
1399 msgstr ""
1400 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
1401 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
1402 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
1403 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
1404 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
1405 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
1406 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
1407
1408 # type: textblock
1409 #: debhelper.pod:19
1410 msgid ""
1411 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
1412 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
1413 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
1414 "debhelper/examples/>"
1415 msgstr ""
1416 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
1417 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
1418 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
1419 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1420
1421 # type: textblock
1422 #: debhelper.pod:24
1423 msgid ""
1424 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
1425 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
1426 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
1427 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
1428 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
1429 msgstr ""
1430 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
1431 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
1432 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
1433 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
1434 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
1435 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
1436 "maint-guide-es)"
1437
1438 # type: =head1
1439 #: debhelper.pod:30
1440 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
1441 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
1442
1443 # type: textblock
1444 #: debhelper.pod:32
1445 msgid ""
1446 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
1447 "pages for additional documentation."
1448 msgstr ""
1449 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
1450 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
1451
1452 # type: textblock
1453 #: debhelper.pod:37
1454 msgid "#LIST#"
1455 msgstr "#LIST#"
1456
1457 # type: textblock
1458 #: debhelper.pod:41
1459 msgid ""
1460 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
1461 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
1462 "like the other programs described on this page."
1463 msgstr ""
1464 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
1465 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
1466 "como los programas descritos en está página."
1467
1468 # type: =head1
1469 #: debhelper.pod:45
1470 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
1471 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
1472
1473 # type: textblock
1474 #: debhelper.pod:47
1475 msgid ""
1476 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
1477 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
1478 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
1479 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
1480 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
1481 "is replaced with the package that is being acted on)."
1482 msgstr ""
1483 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
1484 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
1485 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
1486 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
1487 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
1488 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
1489 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
1490
1491 # type: textblock
1492 #: debhelper.pod:54
1493 msgid ""
1494 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
1495 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
1496 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
1497 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
1498 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
1499 "complicated formats."
1500 msgstr ""
1501 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
1502 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
1503 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
1504 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
1505 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
1506 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
1507 "complicado."
1508
1509 # type: textblock
1510 #: debhelper.pod:61
1511 msgid ""
1512 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
1513 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
1514 "can be found."
1515 msgstr ""
1516 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
1517 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
1518 "paquete.tal."
1519
1520 # type: textblock
1521 #: debhelper.pod:65
1522 msgid ""
1523 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
1524 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
1525 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg --print-architecture\", "
1526 "then they will be used in preference to other, more general files."
1527 msgstr ""
1528 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
1529 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
1530 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
1531 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
1532 "generales."
1533
1534 # type: textblock
1535 #: debhelper.pod:70
1536 msgid ""
1537 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
1538 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
1539 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
1540 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
1541 msgstr ""
1542 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
1543 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
1544 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
1545 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
1546
1547 # type: textblock
1548 #: debhelper.pod:75
1549 msgid ""
1550 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
1551 "ignored."
1552 msgstr ""
1553 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
1554 "líneas con el símbolo \"#\""
1555
1556 # type: =head1
1557 #: debhelper.pod:78
1558 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
1559 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
1560
1561 # type: textblock
1562 #: debhelper.pod:80
1563 msgid ""
1564 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
1565 msgstr ""
1566 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
1567 "debhelper."
1568
1569 # type: =item
1570 #: debhelper.pod:84
1571 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1572 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1573
1574 # type: textblock
1575 #: debhelper.pod:86
1576 msgid ""
1577 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
1578 msgstr ""
1579 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
1580 "construcción del paquete."
1581
1582 # type: =item
1583 #: debhelper.pod:88
1584 msgid "B<--no-act>"
1585 msgstr "B<--no-act>"
1586
1587 # type: textblock
1588 #: debhelper.pod:90
1589 msgid ""
1590 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
1591 "will output what it would have done."
1592 msgstr ""
1593 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
1594 "hecho."
1595
1596 # type: =item
1597 #: debhelper.pod:93
1598 msgid "B<-a>, B<--arch>"
1599 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
1600
1601 # type: textblock
1602 #: debhelper.pod:95
1603 msgid "Act on all architecture dependent packages."
1604 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
1605
1606 # type: =item
1607 #: debhelper.pod:97
1608 msgid "B<-i>, B<--indep>"
1609 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
1610
1611 # type: textblock
1612 #: debhelper.pod:99
1613 msgid "Act on all architecture independent packages."
1614 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
1615
1616 # type: =item
1617 #: debhelper.pod:101
1618 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
1619 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
1620
1621 # type: textblock
1622 #: debhelper.pod:103
1623 msgid ""
1624 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
1625 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
1626 msgstr ""
1627 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
1628 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
1629 "paquetes."
1630
1631 # type: =item
1632 #: debhelper.pod:106
1633 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
1634 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
1635
1636 # type: textblock
1637 #: debhelper.pod:108
1638 msgid ""
1639 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
1640 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
1641 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
1642 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
1643 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
1644 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
1645 "on all packages that are not architecture independent."
1646 msgstr ""
1647 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
1648 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
1649 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
1650 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
1651 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
1652 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
1653 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
1654 "dependientes de la arquitectura."
1655
1656 # type: =item
1657 #: debhelper.pod:116
1658 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
1659 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
1660
1661 # type: textblock
1662 #: debhelper.pod:118
1663 msgid ""
1664 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
1665 "the package as one that should be acted on."
1666 msgstr ""
1667 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
1668 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
1669
1670 # type: =item
1671 #: debhelper.pod:121
1672 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
1673 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
1674
1675 # type: textblock
1676 #: debhelper.pod:123
1677 msgid ""
1678 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
1679 msgstr ""
1680 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
1681 "debian/<paquete>."
1682
1683 # type: =item
1684 #: debhelper.pod:125
1685 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
1686 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
1687
1688 # type: textblock
1689 #: debhelper.pod:127
1690 msgid ""
1691 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
1692 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
1693 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
1694 "package.foo files."
1695 msgstr ""
1696 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
1697 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
1698 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
1699 "debian/package.tal."
1700
1701 # type: =head1
1702 #: debhelper.pod:134
1703 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
1704 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
1705
1706 # type: textblock
1707 #: debhelper.pod:136
1708 msgid ""
1709 "The following command line options are supported by some debhelper "
1710 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
1711 "what each option does."
1712 msgstr ""
1713 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
1714 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
1715 "lo que hace cada una."
1716
1717 # type: =item
1718 #: debhelper.pod:142
1719 msgid "B<-n>"
1720 msgstr "B<-n>"
1721
1722 # type: textblock
1723 #: debhelper.pod:144
1724 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
1725 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
1726
1727 # type: textblock
1728 #: debhelper.pod:148
1729 msgid ""
1730 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
1731 "exclude more than one thing."
1732 msgstr ""
1733 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
1734 "excluir distintos elementos."
1735
1736 # type: textblock
1737 #: debhelper.pod:153
1738 msgid ""
1739 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
1740 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
1741 msgstr ""
1742 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
1743 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
1744
1745 # type: =head2
1746 #: debhelper.pod:160
1747 msgid "Multiple binary package support"
1748 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
1749
1750 # type: textblock
1751 #: debhelper.pod:162
1752 msgid ""
1753 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1754 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1755 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1756 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1757 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1758 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
1759 "in the binary-indep debian/rules target."
1760 msgstr ""
1761 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
1762 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
1763 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
1764 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
1765 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
1766 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
1767 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
1768
1769 # type: textblock
1770 #: debhelper.pod:170
1771 msgid ""
1772 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1773 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1774 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1775 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1776 "the control file."
1777 msgstr ""
1778 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1779 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
1780 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1781 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
1782 "los paquetes listados en el fichero de control."
1783
1784 # type: textblock
1785 #: debhelper.pod:176
1786 msgid ""
1787 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
1788 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
1789 msgstr ""
1790 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
1791 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
1792 "binarios."
1793
1794 # type: =head2
1795 #: debhelper.pod:179
1796 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
1797 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
1798
1799 # type: textblock
1800 #: debhelper.pod:181
1801 msgid ""
1802 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
1803 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1804 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
1805 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
1806 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
1807 "dh_installdeb."
1808 msgstr ""
1809 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1810 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1811 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1812 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
1813 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
1814 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
1815
1816 # type: textblock
1817 #: debhelper.pod:188
1818 msgid ""
1819 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1820 "it, then debhelper will create the complete script."
1821 msgstr ""
1822 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
1823 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
1824
1825 # type: textblock
1826 #: debhelper.pod:191
1827 msgid ""
1828 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1829 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1830 msgstr ""
1831 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
1832 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
1833
1834 # type: textblock
1835 #: debhelper.pod:194
1836 msgid ""
1837 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1838 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
1839 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1840 "the set command):"
1841 msgstr ""
1842 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
1843 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
1844 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
1845 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
1846
1847 # type: verbatim
1848 #: debhelper.pod:199
1849 #, no-wrap
1850 msgid ""
1851 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1852 "  #DEBHELPER#\n"
1853 "  EOF\n"
1854 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1855 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1856 "\n"
1857 msgstr ""
1858 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1859 "  #DEBHELPER#\n"
1860 "  EOF\n"
1861 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1862 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1863 "\n"
1864
1865 # type: =head2
1866 #: debhelper.pod:205
1867 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1868 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1869
1870 # type: textblock
1871 #: debhelper.pod:207
1872 msgid ""
1873 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1874 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1875 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1876 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1877 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1878 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
1879 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1880 msgstr ""
1881 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1882 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
1883 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
1884 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1885 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
1886 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
1887 "automatizarlo."
1888
1889 # type: textblock
1890 #: debhelper.pod:215
1891 msgid ""
1892 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1893 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
1894 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
1895 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1896 msgstr ""
1897 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1898 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
1899 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
1900 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
1901 "debhelper crea oportunas."
1902
1903 # type: textblock
1904 #: debhelper.pod:220
1905 msgid ""
1906 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
1907 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
1908 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
1909 "reality."
1910 msgstr ""
1911 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
1912 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
1913 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
1914 "estas variables no son correctas."
1915
1916 # type: =head2
1917 #: debhelper.pod:225
1918 msgid "Package build directories"
1919 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1920
1921 # type: textblock
1922 #: debhelper.pod:227
1923 msgid ""
1924 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1925 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
1926 msgstr ""
1927 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1928 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
1929 "<paquete>."
1930
1931 # type: textblock
1932 #: debhelper.pod:230
1933 msgid ""
1934 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1935 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
1936 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
1937 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
1938 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
1939 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
1940 "act on."
1941 msgstr ""
1942 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1943 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
1944 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
1945 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
1946 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
1947 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
1948 "binario sobre el que debhelper actuará."
1949
1950 # type: =head2
1951 #: debhelper.pod:238
1952 msgid "Debhelper compatibility levels"
1953 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
1954
1955 # type: textblock
1956 #: debhelper.pod:240
1957 msgid ""
1958 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
1959 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
1960 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
1961 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
1962 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
1963 "behavior in various ways."
1964 msgstr ""
1965 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
1966 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
1967 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
1968 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
1969 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
1970 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
1971 "maneras."
1972
1973 # type: textblock
1974 #: debhelper.pod:247
1975 msgid ""
1976 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
1977 "compat. For example, to turn on V4 mode:"
1978 msgstr ""
1979 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
1980 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
1981
1982 # type: verbatim
1983 #: debhelper.pod:250
1984 #, no-wrap
1985 msgid ""
1986 "  % echo 4 > debian/compat\n"
1987 "\n"
1988 msgstr ""
1989 "  % echo 4 > debian/compat\n"
1990 "\n"
1991
1992 # type: textblock
1993 #: debhelper.pod:252
1994 msgid "These are the available compatibility levels:"
1995 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
1996
1997 # type: =item
1998 #: debhelper.pod:256
1999 msgid "V1"
2000 msgstr "V1"
2001
2002 # type: textblock
2003 #: debhelper.pod:258
2004 msgid ""
2005 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
2006 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
2007 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
2008 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
2009 msgstr ""
2010 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
2011 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
2012 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
2013 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
2014
2015 # type: textblock
2016 #: debhelper.pod:263 debhelper.pod:270
2017 msgid "This mode is deprecated."
2018 msgstr "Este modo está desaconsejado."
2019
2020 # type: =item
2021 #: debhelper.pod:265
2022 msgid "V2"
2023 msgstr "V2"
2024
2025 # type: textblock
2026 #: debhelper.pod:267
2027 msgid ""
2028 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
2029 "package tree directory for every package that is built."
2030 msgstr ""
2031 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
2032 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
2033
2034 # type: =item
2035 #: debhelper.pod:272
2036 msgid "V3"
2037 msgstr "V3"
2038
2039 # type: textblock
2040 #: debhelper.pod:274
2041 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
2042 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
2043
2044 # type: =item
2045 #: debhelper.pod:278 debhelper.pod:283 debhelper.pod:287 debhelper.pod:300
2046 #: debhelper.pod:305 debhelper.pod:310 debhelper.pod:315 debhelper.pod:327
2047 #: debhelper.pod:331 debhelper.pod:336
2048 msgid "-"
2049 msgstr "-"
2050
2051 # type: textblock
2052 #: debhelper.pod:280
2053 msgid ""
2054 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
2055 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
2056 msgstr ""
2057 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
2058 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
2059 "prefijo una barra invertida."
2060
2061 # type: textblock
2062 #: debhelper.pod:285
2063 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
2064 msgstr ""
2065 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
2066
2067 # type: textblock
2068 #: debhelper.pod:289
2069 msgid ""
2070 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
2071 msgstr ""
2072 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
2073 "conffiles."
2074
2075 # type: =item
2076 #: debhelper.pod:293
2077 msgid "V4"
2078 msgstr "V4"
2079
2080 # type: textblock
2081 #: debhelper.pod:295
2082 msgid ""
2083 "This is the recommended mode of operation. It does everything V3 does, plus:"
2084 msgstr ""
2085 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
2086
2087 # type: textblock
2088 #: debhelper.pod:302
2089 msgid ""
2090 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
2091 "the generated dependency line in the shlibs file."
2092 msgstr ""
2093 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
2094 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
2095
2096 # type: textblock
2097 #: debhelper.pod:307
2098 msgid ""
2099 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
2100 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
2101 msgstr ""
2102 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
2103 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
2104
2105 # type: textblock
2106 #: debhelper.pod:312
2107 msgid ""
2108 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
2109 "executable."
2110 msgstr ""
2111 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
2112 "etc/init.d."
2113
2114 # type: textblock
2115 #: debhelper.pod:317
2116 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
2117 msgstr ""
2118 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
2119 "debian."
2120
2121 # type: =item
2122 #: debhelper.pod:321
2123 msgid "V5"
2124 msgstr "V5"
2125
2126 # type: textblock
2127 #: debhelper.pod:323
2128 msgid "This mode is still under development. Its changes from V4 are:"
2129 msgstr "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"
2130
2131 # type: textblock
2132 #: debhelper.pod:329
2133 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
2134 msgstr ""
2135 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
2136
2137 # type: textblock
2138 #: debhelper.pod:333
2139 msgid ""
2140 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
2141 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
2142 msgstr ""
2143 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
2144 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
2145 "los símbolos."
2146
2147 # type: textblock
2148 #: debhelper.pod:338
2149 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
2150 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
2151
2152 # type: =head2
2153 #: debhelper.pod:344
2154 msgid "Doc directory symlinks"
2155 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
2156
2157 # type: textblock
2158 #: debhelper.pod:346
2159 msgid ""
2160 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
2161 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
2162 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
2163 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
2164 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
2165 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
2166 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
2167 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
2168 msgstr ""
2169 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
2170 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
2171 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
2172 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
2173 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
2174 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
2175 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
2176 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
2177 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
2178
2179 # type: =head2
2180 #: debhelper.pod:355
2181 msgid "udebs"
2182 msgstr "udebs"
2183
2184 # type: textblock
2185 #: debhelper.pod:357
2186 msgid ""
2187 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
2188 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
2189 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
2190 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
2191 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
2192 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
2193 msgstr ""
2194 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
2195 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
2196 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
2197 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
2198 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
2199 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
2200 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
2201
2202 # type: =head2
2203 #: debhelper.pod:364
2204 msgid "Other notes"
2205 msgstr "Otras notas"
2206
2207 # type: textblock
2208 #: debhelper.pod:366
2209 msgid ""
2210 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
2211 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
2212 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
2213 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
2214 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
2215 msgstr ""
2216 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
2217 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
2218 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
2219 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
2220 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/lib/menu/ antes de instalar los "
2221 "archivos del menú, etc."
2222
2223 # type: textblock
2224 #: debhelper.pod:372
2225 msgid ""
2226 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
2227 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
2228 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
2229 "your package uses. So if your package used compatibility level 4:"
2230 msgstr ""
2231 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
2232 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
2233 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
2234 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
2235 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
2236
2237 # type: verbatim
2238 #: debhelper.pod:378
2239 #, no-wrap
2240 msgid ""
2241 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
2242 "\n"
2243 msgstr ""
2244 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
2245 "\n"
2246
2247 # type: =head1
2248 #: debhelper.pod:380
2249 msgid "ENVIRONMENT"
2250 msgstr "ENTORNO"
2251
2252 # type: =item
2253 #: debhelper.pod:384
2254 msgid "DH_VERBOSE"
2255 msgstr "DH_VERBOSE"
2256
2257 # type: textblock
2258 #: debhelper.pod:386
2259 msgid ""
2260 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
2261 "that modifies files on the build system."
2262 msgstr ""
2263 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
2264 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
2265 "construcción."
2266
2267 # type: =item
2268 #: debhelper.pod:389
2269 msgid "DH_COMPAT"
2270 msgstr "DH_COMPAT"
2271
2272 # type: textblock
2273 #: debhelper.pod:391
2274 msgid ""
2275 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
2276 "overriding any value in debian/compat."
2277 msgstr ""
2278 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
2279 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
2280
2281 # type: =item
2282 #: debhelper.pod:394
2283 msgid "DH_NO_ACT"
2284 msgstr "DH_NO_ACT"
2285
2286 # type: textblock
2287 #: debhelper.pod:396
2288 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
2289 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
2290
2291 # type: =item
2292 #: debhelper.pod:398
2293 msgid "DH_OPTIONS"
2294 msgstr "DH_OPTIONS"
2295
2296 # type: textblock
2297 #: debhelper.pod:400
2298 msgid ""
2299 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
2300 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
2301 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
2302 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
2303 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
2304 msgstr ""
2305 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
2306 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
2307 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
2308 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
2309 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
2310 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
2311
2312 # type: =item
2313 #: debhelper.pod:406
2314 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
2315 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
2316
2317 # type: textblock
2318 #: debhelper.pod:408
2319 msgid ""
2320 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
2321 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
2322 "anything that matches the value in your package build tree."
2323 msgstr ""
2324 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
2325 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
2326 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
2327
2328 # type: textblock
2329 #: debhelper.pod:412
2330 msgid ""
2331 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
2332 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
2333 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
2334 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
2335 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
2336 "package is built."
2337 msgstr ""
2338 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
2339 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
2340 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
2341 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
2342 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
2343 "sitio donde se construya el paquete."
2344
2345 # type: textblock
2346 #: debhelper.pod:419
2347 msgid ""
2348 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
2349 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
2350 msgstr ""
2351 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
2352 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
2353
2354 # type: =item
2355 #: debhelper.pod:428
2356 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
2357 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
2358
2359 # type: textblock
2360 #: debhelper.pod:430
2361 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
2362 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
2363
2364 # type: =item
2365 #: debhelper.pod:432
2366 msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
2367 msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
2368
2369 # type: textblock
2370 #: debhelper.pod:434
2371 msgid "Debhelper web site."
2372 msgstr "Web de Debhelper."
2373
2374 # type: textblock
2375 #: dh_clean:5
2376 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2377 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
2378
2379 # type: textblock
2380 #: dh_clean:14
2381 msgid ""
2382 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2383 "[S<I<file ...>>]"
2384 msgstr ""
2385 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
2386 "[S<I<fichero ...>>]"
2387
2388 # type: verbatim
2389 #: dh_clean:18
2390 #, no-wrap
2391 msgid ""
2392 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2393 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2394 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
2395 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2396 "debian diff:\n"
2397 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
2401 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
2402 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
2403 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
2404 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
2405 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
2406 "\n"
2407
2408 # type: =item
2409 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
2410 msgid "B<-k>, B<--keep>"
2411 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
2412
2413 # type: textblock
2414 #: dh_clean:31
2415 msgid ""
2416 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
2417 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
2418 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
2419 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
2420 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
2421 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
2422 "was built."
2423 msgstr ""
2424 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
2425 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
2426 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
2427 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
2428 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
2429 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
2430
2431 # type: =item
2432 #: dh_clean:39
2433 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
2434 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
2435
2436 # type: textblock
2437 #: dh_clean:41
2438 msgid ""
2439 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
2440 "all."
2441 msgstr ""
2442 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
2443 "otro tipo de ficheros en absoluto."
2444
2445 # type: =item
2446 #: dh_clean:44
2447 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
2448 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
2449
2450 # type: textblock
2451 #: dh_clean:46
2452 msgid ""
2453 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2454 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
2455 "multiple times to build up a list of things to exclude."
2456 msgstr ""
2457 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
2458 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
2459 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
2460
2461 # type: textblock
2462 #: dh_clean:52
2463 msgid "Delete these files too."
2464 msgstr "Borra también estos ficheros."
2465
2466 # type: textblock
2467 #: dh_undocumented:5
2468 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
2469 msgstr ""
2470 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
2471
2472 # type: textblock
2473 #: dh_undocumented:14 dh_suidregister:9
2474 msgid "Do not run!"
2475 msgstr "¡No lo ejecute!"
2476
2477 # type: textblock
2478 #: dh_undocumented:18
2479 msgid ""
2480 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
2481 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
2482 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
2483 "used."
2484 msgstr ""
2485 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
2486 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
2487 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
2488 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
2489
2490 # type: textblock
2491 #: dh_testversion:5
2492 msgid ""
2493 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
2494 msgstr ""
2495 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
2496
2497 # type: textblock
2498 #: dh_testversion:14
2499 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
2500 msgstr ""
2501 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
2502
2503 # type: textblock
2504 #: dh_testversion:18
2505 msgid ""
2506 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
2507 msgstr ""
2508 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
2509 "dependencias de construcción."
2510
2511 # type: textblock
2512 #: dh_testversion:21
2513 msgid ""
2514 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
2515 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
2516 msgstr ""
2517 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
2518 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
2519
2520 # type: textblock
2521 #: dh_testversion:24
2522 msgid ""
2523 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
2524 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
2525 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
2526 msgstr ""
2527 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
2528 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
2529 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
2530 "versión necesita."
2531
2532 # type: textblock
2533 #: dh_testversion:28
2534 msgid ""
2535 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
2536 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
2537 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
2538 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
2539 "dh_testversion."
2540 msgstr ""
2541 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
2542 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
2543 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
2544 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
2545 "necesidad de usar dh_testversion."
2546
2547 # type: =item
2548 #: dh_testversion:38
2549 msgid "I<operator>"
2550 msgstr "I<operador>"
2551
2552 # type: textblock
2553 #: dh_testversion:40
2554 msgid ""
2555 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
2556 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
2557 "dpkg --help."
2558 msgstr ""
2559 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
2560 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
2561 "comparación vea dkpg --help."
2562
2563 # type: =item
2564 #: dh_testversion:44
2565 msgid "I<version>"
2566 msgstr "I<versión>"
2567
2568 # type: textblock
2569 #: dh_testversion:46
2570 msgid ""
2571 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
2572 "specified, dh_testversion does nothing."
2573 msgstr ""
2574 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
2575 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
2576
2577 # type: textblock
2578 #: dh_testdir:5
2579 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
2580 msgstr ""
2581 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
2582
2583 # type: textblock
2584 #: dh_testdir:14
2585 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2586 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2587
2588 # type: textblock
2589 #: dh_testdir:18
2590 msgid ""
2591 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
2592 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
2593 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
2594 "error."
2595 msgstr ""
2596 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
2597 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
2598 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
2599 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
2600
2601 # type: textblock
2602 #: dh_testdir:29
2603 msgid "Test for the existence of these files too."
2604 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
2605
2606 # type: textblock
2607 #: dh_shlibdeps:5
2608 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
2609 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
2610
2611 # type: textblock
2612 #: dh_shlibdeps:15
2613 msgid ""
2614 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
2615 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
2616 msgstr ""
2617 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
2618 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
2619
2620 # type: textblock
2621 #: dh_shlibdeps:19
2622 msgid ""
2623 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
2624 "shared library dependencies for packages."
2625 msgstr ""
2626 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
2627 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
2628
2629 # type: textblock
2630 #: dh_shlibdeps:22
2631 msgid ""
2632 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
2633 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
2634 "executables and shared libraries it has found."
2635 msgstr ""
2636 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
2637 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
2638 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
2639
2640 # type: =item
2641 #: dh_shlibdeps:30
2642 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
2643 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
2644
2645 # type: textblock
2646 #: dh_shlibdeps:34
2647 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
2648 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
2649
2650 # type: textblock
2651 #: dh_shlibdeps:38
2652 msgid ""
2653 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2654 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
2655 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
2656 "may be used more than once to exclude more than one thing."
2657 msgstr ""
2658 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
2659 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
2660 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
2661 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
2662 "cosa."
2663
2664 # type: =item
2665 #: dh_shlibdeps:43
2666 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
2667 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
2668
2669 # type: textblock
2670 #: dh_shlibdeps:45
2671 msgid ""
2672 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
2673 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
2674 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
2675 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
2676 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
2677 msgstr ""
2678 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
2679 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
2680 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
2681 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
2682 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
2683
2684 # type: textblock
2685 #: dh_shlibdeps:52
2686 msgid ""
2687 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
2688 "directory that contains the library. See example below."
2689 msgstr ""
2690 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
2691 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
2692
2693 # type: =item
2694 #: dh_shlibdeps:55
2695 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
2696 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
2697
2698 # type: textblock
2699 #: dh_shlibdeps:57
2700 msgid ""
2701 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
2702 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
2703 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
2704 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
2705 "information.  See example below."
2706 msgstr ""
2707 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
2708 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
2709 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
2710 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
2711 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
2712 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
2713
2714 # type: =head1
2715 #: dh_shlibdeps:65 dh_link:65 dh_makeshlibs:69 dh_installdocs:76
2716 msgid "EXAMPLES"
2717 msgstr "EJEMPLOS"
2718
2719 # type: textblock
2720 #: dh_shlibdeps:67
2721 msgid ""
2722 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
2723 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
2724 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
2725 msgstr ""
2726 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
2727 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
2728 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
2729 "dh_shlibdeps:"
2730
2731 # type: verbatim
2732 #: dh_shlibdeps:71
2733 #, no-wrap
2734 msgid ""
2735 "\tdh_makeshlibs\n"
2736 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
2737 "\n"
2738 msgstr ""
2739 "\tdh_makeshlibs\n"
2740 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
2741 "\n"
2742
2743 # type: textblock
2744 #: dh_shlibdeps:74
2745 msgid ""
2746 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
2747 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
2748 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
2749 msgstr ""
2750 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
2751 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
2752 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
2753
2754 # type: textblock
2755 #: dh_shlibdeps:150
2756 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
2757 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
2758
2759 # type: textblock
2760 #: dh_scrollkeeper:5
2761 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
2762 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
2763
2764 # type: textblock
2765 #: dh_scrollkeeper:14
2766 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
2767 msgstr ""
2768 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
2769
2770 # type: textblock
2771 #: dh_scrollkeeper:18
2772 msgid ""
2773 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
2774 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
2775 msgstr ""
2776 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
2777 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
2778 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
2779
2780 # type: textblock
2781 #: dh_scrollkeeper:22
2782 msgid ""
2783 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
2784 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). See "
2785 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
2786 "snippets."
2787 msgstr ""
2788 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
2789 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
2790 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
2791 "programa Debhelper de desarrollador."
2792
2793 # type: textblock
2794 #: dh_scrollkeeper:27
2795 msgid ""
2796 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
2797 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
2798 "source files, but the files in the package build tree."
2799 msgstr ""
2800 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
2801 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
2802 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
2803 "construcción del paquete."
2804
2805 # type: textblock
2806 #: dh_scrollkeeper:37
2807 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
2808 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
2809
2810 # type: textblock
2811 #: dh_scrollkeeper:77 dh_desktop:45
2812 msgid "L<debhelper>"
2813 msgstr "L<debhelper(7)>"
2814
2815 # type: textblock
2816 #: dh_installdirs:5
2817 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2818 msgstr ""
2819 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2820
2821 # type: textblock
2822 #: dh_installdirs:14
2823 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2824 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2825
2826 # type: textblock
2827 #: dh_installdirs:18
2828 msgid ""
2829 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2830 "subdirectories in package build directories."
2831 msgstr ""
2832 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2833 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2834
2835 # type: textblock
2836 #: dh_installdirs:21
2837 msgid ""
2838 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2839 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2840 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2841 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2842 msgstr ""
2843 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2844 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2845 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2846 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2847 "por esas opciones."
2848
2849 # type: textblock
2850 #: dh_installdirs:26
2851 msgid ""
2852 "A file named debian/package.dirs can list other directories to be created.  "
2853 "Separate the directory names with whitespace."
2854 msgstr ""
2855 "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
2856 "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
2857
2858 # type: textblock
2859 #: dh_installdirs:29
2860 msgid ""
2861 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2862 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2863 msgstr ""
2864 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2865 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2866 "\"usr/bin\"."
2867
2868 # type: textblock
2869 #: dh_installdirs:38
2870 msgid ""
2871 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2872 "acted on, not just the first."
2873 msgstr ""
2874 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2875 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2876
2877 # type: =item
2878 #: dh_installdirs:41
2879 msgid "I<dir ...>"
2880 msgstr "I<dir ...>"
2881
2882 # type: textblock
2883 #: dh_installdirs:43
2884 msgid ""
2885 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2886 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2887 msgstr ""
2888 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2889 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2890
2891 # type: textblock
2892 #: dh_link:5
2893 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
2894 msgstr ""
2895 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
2896
2897 # type: textblock
2898 #: dh_link:15
2899 msgid ""
2900 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
2901 msgstr ""
2902 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
2903
2904 # type: textblock
2905 #: dh_link:19
2906 msgid ""
2907 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
2908 "directories."
2909 msgstr ""
2910 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
2911 "directorios de construcción de paquetes."
2912
2913 # type: textblock
2914 #: dh_link:22
2915 msgid ""
2916 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
2917 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
2918 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
2919 "equal number of source and destination files specified."
2920 msgstr ""
2921 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
2922 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
2923 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
2924 "número igual de ficheros origen y destino."
2925
2926 # type: textblock
2927 #: dh_link:27
2928 msgid ""
2929 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
2930 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
2931 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
2932 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
2933 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
2934 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
2935 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
2936 "specified by those flags."
2937 msgstr ""
2938 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
2939 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
2940 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
2941 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
2942 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
2943 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
2944 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
2945 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
2946 "especificado en estos parámetros."
2947
2948 # type: textblock
2949 #: dh_link:36
2950 msgid ""
2951 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
2952 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
2953 "(1)>)."
2954 msgstr ""
2955 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
2956 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
2957 "usando algo como L<ln(1)>)."
2958
2959 # type: textblock
2960 #: dh_link:40
2961 msgid ""
2962 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
2963 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
2964 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
2965 "the symlinks in."
2966 msgstr ""
2967 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
2968 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
2969 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
2970 "necesario para ubicar los enlaces."
2971
2972 # type: textblock
2973 #: dh_link:45
2974 msgid ""
2975 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
2976 "conform to debian policy, and corrects them (v4 only)."
2977 msgstr ""
2978 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
2979 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
2980 "(sólo v4)."
2981
2982 # type: textblock
2983 #: dh_link:54
2984 msgid ""
2985 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
2986 "on, not just the first."
2987 msgstr ""
2988 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
2989 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
2990
2991 # type: =item
2992 #: dh_link:57
2993 msgid "I<source destination ...>"
2994 msgstr "I<origen destino ...>"
2995
2996 # type: textblock
2997 #: dh_link:59
2998 msgid ""
2999 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
3000 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
3001 "all packages if -A is specified.)"
3002 msgstr ""
3003 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
3004 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
3005 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
3006 "especifica -A)."
3007
3008 # type: verbatim
3009 #: dh_link:67
3010 #, no-wrap
3011 msgid ""
3012 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3015 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3016 "\n"
3017
3018 # type: textblock
3019 #: dh_link:69
3020 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
3021 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
3022
3023 # type: verbatim
3024 #: dh_link:71
3025 #, no-wrap
3026 msgid ""
3027 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3028 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3032 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
3033 "\n"
3034
3035 # type: textblock
3036 #: dh_link:74
3037 msgid ""
3038 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
3039 "X man page foo.1x"
3040 msgstr ""
3041 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
3042 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
3043
3044 # type: textblock
3045 #: dh_installdebconf:5
3046 msgid ""
3047 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
3048 "directories"
3049 msgstr ""
3050 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
3051 "de construcción"
3052
3053 # type: textblock
3054 #: dh_installdebconf:14
3055 msgid ""
3056 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
3057 msgstr ""
3058 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
3059 "I<parámetros>>]"
3060
3061 # type: textblock
3062 #: dh_installdebconf:18
3063 msgid ""
3064 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
3065 "files used by the debconf package into package build directories."
3066 msgstr ""
3067 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3068 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
3069 "del paquete."
3070
3071 # type: textblock
3072 #: dh_installdebconf:21
3073 msgid ""
3074 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
3075 "debconf. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
3076 msgstr ""
3077 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
3078 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
3079 "acerca de como funciona esto."
3080
3081 # type: textblock
3082 #: dh_installdebconf:25
3083 msgid ""
3084 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
3085 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
3086 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
3087 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
3088 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
3089 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
3090 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
3091 "are shell script fragments."
3092 msgstr ""
3093 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
3094 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
3095 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
3096 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
3097 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
3098 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
3099 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
3100 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
3101 "scripts línea de órdenes."
3102
3103 # type: textblock
3104 #: dh_installdebconf:34
3105 msgid ""
3106 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
3107 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
3108 msgstr ""
3109 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
3110 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
3111
3112 # type: textblock
3113 #: dh_installdebconf:37
3114 msgid ""
3115 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
3116 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
3117 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
3118 msgstr ""
3119 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
3120 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
3121 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
3122 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
3123
3124 # type: =head1
3125 #: dh_installdebconf:42
3126 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
3127 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
3128
3129 # type: textblock
3130 #: dh_installdebconf:44
3131 msgid ""
3132 "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
3133 "support to aid is working with them. It is best to keep the translations in ."
3134 "po files under debian/po, and merge them only at build time. See L<po2debconf"
3135 "(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
3136 msgstr ""
3137 "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este programa "
3138 "ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las traducciones en "
3139 "ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en tiempo de compilación. "
3140 "Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para más detalles."
3141
3142 # type: textblock
3143 #: dh_installdebconf:49
3144 msgid ""
3145 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
3146 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates "
3147 "file. Or if you have debian/templates.ll files, it will use the older "
3148 "L<debconf-mergetemplate(1)> program to merge those together."
3149 msgstr ""
3150 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
3151 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
3152 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
3153 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
3154
3155 # type: textblock
3156 #: dh_installdebconf:54
3157 msgid ""
3158 "Note that if your package has a debian/po directory it should build-depend "
3159 "on po-debconf."
3160 msgstr ""
3161 "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
3162 "construido de po-debconf."
3163
3164 # type: textblock
3165 #: dh_installdebconf:56
3166 msgid ""
3167 "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de.po "
3168 "are merged with debian/package.templates."
3169 msgstr ""
3170 "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/de."
3171 "po se juntan con debian/paquete.templates."
3172
3173 # type: textblock
3174 #: dh_installdebconf:65
3175 msgid "Do not modify postrm script."
3176 msgstr "No modifica el script de postrm."
3177
3178 # type: textblock
3179 #: dh_installdebconf:69
3180 msgid ""
3181 "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if it "
3182 "is run."
3183 msgstr ""
3184 "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
3185 "ejecutados."
3186
3187 # type: textblock
3188 #: dh_installmime:5
3189 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3190 msgstr ""
3191 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3192
3193 # type: textblock
3194 #: dh_installmime:14
3195 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3196 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3197
3198 # type: textblock
3199 #: dh_installmime:18
3200 msgid ""
3201 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3202 "mime files into package build directories."
3203 msgstr ""
3204 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3205 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3206
3207 # type: textblock
3208 #: dh_installmime:21
3209 msgid ""
3210 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3211 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages.  See "
3212 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3213 msgstr ""
3214 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3215 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3216 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3217
3218 # type: textblock
3219 #: dh_installmime:25
3220 msgid ""
3221 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3222 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3223 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3224 msgstr ""
3225 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3226 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3227 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3228 "del paquete."
3229
3230 # type: textblock
3231 #: dh_installwm:5
3232 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3233 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3234
3235 # type: textblock
3236 #: dh_installwm:14
3237 msgid ""
3238 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3239 "[S<I<wm ...>>]"
3240 msgstr ""
3241 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3242 "[S<I<gestor ...>>]"
3243
3244 # type: textblock
3245 #: dh_installwm:18
3246 msgid ""
3247 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3248 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3249 "alternatives(8)>"
3250 msgstr ""
3251 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3252 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3253 "alternatives(8)>"
3254
3255 # type: textblock
3256 #: dh_installwm:22
3257 msgid ""
3258 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3259 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3260 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3261 "it will be the first package specified by those flags."
3262 msgstr ""
3263 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3264 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3265 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3266 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3267
3268 # type: textblock
3269 #: dh_installwm:27
3270 msgid ""
3271 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3272 "register."
3273 msgstr ""
3274 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3275 "a registrar."
3276
3277 # type: textblock
3278 #: dh_installwm:36
3279 msgid ""
3280 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3281 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3282 "calculating the correct value."
3283 msgstr ""
3284 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3285 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3286 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3287 "correcto."
3288
3289 # type: textblock
3290 #: dh_installwm:42
3291 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3292 msgstr ""
3293 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3294 "hace nada."
3295
3296 # type: =item
3297 #: dh_installwm:44
3298 msgid "I<wm ...>"
3299 msgstr "I<gestor ...>"
3300
3301 # type: textblock
3302 #: dh_installwm:46
3303 msgid ""
3304 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3305 "register."
3306 msgstr ""
3307 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3308 "registrar."
3309
3310 # type: textblock
3311 #: dh_installdeb:5
3312 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
3313 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
3314
3315 # type: textblock
3316 #: dh_installdeb:14
3317 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
3318 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
3319
3320 # type: textblock
3321 #: dh_installdeb:18
3322 msgid ""
3323 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
3324 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
3325 "correct permissions."
3326 msgstr ""
3327 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3328 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
3329 "los permisos correctos."
3330
3331 # type: verbatim
3332 #: dh_installdeb:22
3333 #, no-wrap
3334 msgid ""
3335 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
3336 "the DEBIAN directory:\n"
3337 "  package.postinst\n"
3338 "  package.preinst\n"
3339 "  package.postrm\n"
3340 "  package.prerm\n"
3341 "  package.shlibs\n"
3342 "  package.conffiles\n"
3343 "\n"
3344 msgstr ""
3345 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
3346 "el directorio DEBIAN:\n"
3347 "  paquete.postinst\n"
3348 "  paquete.preinst\n"
3349 "  paquete.postrm\n"
3350 "  paquete.prerm\n"
3351 "  paquete.shlibs\n"
3352 "  paquete.conffiles\n"
3353 "\n"
3354
3355 # type: textblock
3356 #: dh_installdeb:31
3357 msgid ""
3358 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
3359 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
3360 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
3361 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
3362 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
3363 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
3364 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
3365 "fragments."
3366 msgstr ""
3367 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
3368 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
3369 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
3370 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
3371 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
3372 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
3373 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
3374 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
3375
3376 # type: textblock
3377 #: dh_installdeb:39
3378 msgid ""
3379 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
3380 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
3381 "is no need to list them manually in package.conffiles."
3382 msgstr ""
3383 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
3384 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
3385 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
3386 "conffiles."
3387
3388 # type: textblock
3389 #: dh_builddeb:5
3390 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
3391 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
3392
3393 # type: textblock
3394 #: dh_builddeb:14
3395 msgid ""
3396 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3397 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3398 msgstr ""
3399 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3400 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3401
3402 # type: textblock
3403 #: dh_builddeb:18
3404 msgid ""
3405 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
3406 "packages."
3407 msgstr ""
3408 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
3409 "paquetes Debian."
3410
3411 # type: =item
3412 #: dh_builddeb:25
3413 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
3414 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
3415
3416 # type: textblock
3417 #: dh_builddeb:27
3418 msgid ""
3419 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
3420 "than the default of \"..\""
3421 msgstr ""
3422 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
3423 "directorio distinto de \"..\""
3424
3425 # type: =item
3426 #: dh_builddeb:30
3427 msgid "B<--filename=>I<name>"
3428 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3429
3430 # type: textblock
3431 #: dh_builddeb:32
3432 msgid ""
3433 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3434 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3435 msgstr ""
3436 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
3437 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
3438
3439 # type: =item
3440 #: dh_builddeb:35
3441 msgid "B<-u>I<params>"
3442 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3443
3444 # type: textblock
3445 #: dh_builddeb:39
3446 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3447 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3448
3449 # type: textblock
3450 #: dh_gencontrol:5
3451 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3452 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
3453
3454 # type: textblock
3455 #: dh_gencontrol:14
3456 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3457 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3458
3459 # type: textblock
3460 #: dh_gencontrol:18
3461 msgid ""
3462 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
3463 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
3464 "permissions."
3465 msgstr ""
3466 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
3467 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
3468
3469 # type: textblock
3470 #: dh_gencontrol:22
3471 msgid ""
3472 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3473 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3474 "useful flags including \"-isp\"."
3475 msgstr ""
3476 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
3477 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
3478 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
3479
3480 # type: =item
3481 #: dh_gencontrol:30
3482 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<params>"
3483 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
3484
3485 # type: textblock
3486 #: dh_gencontrol:34
3487 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3488 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3489
3490 # type: textblock
3491 #: dh_install:5
3492 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3493 msgstr ""
3494 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3495
3496 # type: textblock
3497 #: dh_install:15
3498 msgid ""
3499 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3500 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3501 msgstr ""
3502 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3503 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3504
3505 # type: textblock
3506 #: dh_install:19
3507 msgid ""
3508 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3509 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3510 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3511 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3512 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3513 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3514 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3515 msgstr ""
3516 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3517 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3518 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3519 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3520 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3521 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3522 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3523
3524 # type: textblock
3525 #: dh_install:27
3526 msgid ""
3527 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3528 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3529 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3530 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3531 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3532 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3533 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3534 "(in v3 mode and above)."
3535 msgstr ""
3536 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3537 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3538 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3539 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3540 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3541 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3542 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3543 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3544
3545 # type: textblock
3546 #: dh_install:36
3547 msgid ""
3548 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3549 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3550 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3551 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3552 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3553 "directories and files from there into the proper package build directories."
3554 msgstr ""
3555 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3556 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3557 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3558 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3559 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3560 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3561 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3562
3563 # type: =item
3564 #: dh_install:52
3565 msgid "B<--autodest>"
3566 msgstr "B<--autodest>"
3567
3568 # type: textblock
3569 #: dh_install:54
3570 msgid ""
3571 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3572 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3573 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3574 "follows:"
3575 msgstr ""
3576 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3577 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3578 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3579 "siguiente modo:"
3580
3581 # type: textblock
3582 #: dh_install:59
3583 msgid ""
3584 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3585 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3586 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3587 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3588 "it will be copied to debian/package/etc/."
3589 msgstr ""
3590 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3591 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3592 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3593 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3594 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3595 "etc/."
3596
3597 # type: textblock
3598 #: dh_install:65
3599 msgid ""
3600 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3601 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3602 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3603 "set."
3604 msgstr ""
3605 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3606 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3607 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3608 "ha usado esta opción."
3609
3610 # type: =item
3611 #: dh_install:70
3612 msgid "B<--list-missing>"
3613 msgstr "B<--list-missing>"
3614
3615 # type: textblock
3616 #: dh_install:72
3617 msgid ""
3618 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3619 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3620 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3621 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3622 msgstr ""
3623 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3624 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3625 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3626 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3627 "estándar."
3628
3629 # type: textblock
3630 #: dh_install:77
3631 msgid ""
3632 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3633 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3634 msgstr ""
3635 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3636 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3637 "programa."
3638
3639 # type: textblock
3640 #: dh_install:80
3641 msgid ""
3642 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3643 "warned about."
3644 msgstr ""
3645 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3646 "X."
3647
3648 # type: =item
3649 #: dh_install:83
3650 msgid "B<--fail-missing>"
3651 msgstr "B<--fail-missing>"
3652
3653 # type: textblock
3654 #: dh_install:85
3655 msgid ""
3656 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3657 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3658 msgstr ""
3659 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3660 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3661 "código de salida distinto de cero."
3662
3663 # type: =item
3664 #: dh_install:88
3665 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3666 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3667
3668 # type: textblock
3669 #: dh_install:90
3670 msgid ""
3671 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3672 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3673 msgstr ""
3674 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3675 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3676
3677 # type: textblock
3678 #: dh_install:93
3679 msgid ""
3680 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3681 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3682 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3683 "except it will copy files instead of moving them."
3684 msgstr ""
3685 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3686 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3687 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3688 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3689
3690 # type: =item
3691 #: dh_install:99
3692 msgid "I<file [...] dest>"
3693 msgstr "I<file [...] dest>"
3694
3695 # type: textblock
3696 #: dh_install:101
3697 msgid ""
3698 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3699 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3700 msgstr ""
3701 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3702 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3703 "actúe dh_install."
3704
3705 # type: =head1
3706 #: dh_install:224
3707 msgid "EXAMPLE"
3708 msgstr "EJEMPLO"
3709
3710 # type: textblock
3711 #: dh_install:226
3712 msgid ""
3713 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3714 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3715 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3716 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3717 "contain:"
3718 msgstr ""
3719 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3720 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3721 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3722 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3723 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3724
3725 # type: verbatim
3726 #: dh_install:232
3727 #, no-wrap
3728 msgid ""
3729 "  usr/bin\n"
3730 "  usr/share/man/man1\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "  usr/bin\n"
3734 "  usr/share/man/man1\n"
3735 "\n"
3736
3737 # type: textblock
3738 #: dh_install:235
3739 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3740 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3741
3742 # type: verbatim
3743 #: dh_install:237
3744 #, no-wrap
3745 msgid ""
3746 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3747 "\n"
3748 msgstr ""
3749 "  usr/libtal*.so.*\n"
3750 "\n"
3751
3752 # type: textblock
3753 #: dh_install:239
3754 msgid ""
3755 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3756 "contain:"
3757 msgstr ""
3758 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3759 "que contenga:"
3760
3761 # type: verbatim
3762 #: dh_install:241
3763 #, no-wrap
3764 msgid ""
3765 "  usr/include\n"
3766 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3767 "  usr/share/man/man3\n"
3768 "\n"
3769 msgstr ""
3770 "  usr/include\n"
3771 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3772 "  usr/share/man/man3\n"
3773 "\n"
3774
3775 # type: =head1
3776 #: dh_install:245
3777 msgid "LIMITATIONS"
3778 msgstr "LIMITACIONES"
3779
3780 # type: verbatim
3781 #: dh_install:247
3782 #, no-wrap
3783 msgid ""
3784 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3785 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3786 "build tree.\n"
3787 "  \n"
3788 msgstr ""
3789 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3790 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3791 "paquete.\n"
3792 " \n"
3793
3794 # type: textblock
3795 #: dh_makeshlibs:5
3796 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
3797 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
3798
3799 # type: textblock
3800 #: dh_makeshlibs:14
3801 msgid ""
3802 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
3803 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
3804 msgstr ""
3805 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
3806 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
3807
3808 # type: textblock
3809 #: dh_makeshlibs:18
3810 msgid ""
3811 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
3812 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
3813 msgstr ""
3814 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
3815 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
3816 "encuentra."
3817
3818 # type: textblock
3819 #: dh_makeshlibs:21
3820 msgid ""
3821 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
3822 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
3823 msgstr ""
3824 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
3825 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
3826 "bibliotecas compartidas."
3827
3828 # type: =item
3829 #: dh_makeshlibs:28
3830 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
3831 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
3832
3833 # type: textblock
3834 #: dh_makeshlibs:30
3835 msgid ""
3836 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
3837 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
3838 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
3839 "library filenames rather than using objdump."
3840 msgstr ""
3841 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
3842 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
3843 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
3844 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
3845
3846 # type: =item
3847 #: dh_makeshlibs:35
3848 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
3849 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
3850
3851 # type: =item
3852 #: dh_makeshlibs:37
3853 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
3854 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
3855
3856 # type: textblock
3857 #: dh_makeshlibs:39
3858 msgid ""
3859 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
3860 "depend on any particular version of the package containing the shared "
3861 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
3862 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
3863 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
3864 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
3865 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
3866 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
3867 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
3868 "(be sure to include the package name)."
3869 msgstr ""
3870 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
3871 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
3872 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
3873 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
3874 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
3875 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
3876 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
3877 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
3878 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
3879 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
3880 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
3881
3882 # type: textblock
3883 #: dh_makeshlibs:50
3884 msgid ""
3885 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
3886 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
3887 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
3888 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
3889 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
3890 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
3891 msgstr ""
3892 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
3893 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
3894 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
3895 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
3896 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
3897 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
3898 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
3899 "actualización."
3900
3901 # type: textblock
3902 #: dh_makeshlibs:64
3903 msgid ""
3904 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
3905 "from being treated as shared libraries."
3906 msgstr ""
3907 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
3908 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
3909
3910 # type: =item
3911 #: dh_makeshlibs:73
3912 msgid "dh_makeshlibs"
3913 msgstr "dh_makeshlibs"
3914
3915 # type: verbatim
3916 #: dh_makeshlibs:75
3917 #, no-wrap
3918 msgid ""
3919 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
3920 "looks something like:\n"
3921 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
3922 "\n"
3923 msgstr ""
3924 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
3925 "que se ve como:\n"
3926 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
3927 "\n"
3928
3929 # type: =item
3930 #: dh_makeshlibs:79
3931 msgid "dh_makeshlibs -V"
3932 msgstr "dh_makeshlibs -V"
3933
3934 # type: verbatim
3935 #: dh_makeshlibs:81
3936 #, no-wrap
3937 msgid ""
3938 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
3939 "file that looks something like:\n"
3940 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
3944 "que se ve como:\n"
3945 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
3946 "\n"
3947
3948 # type: =item
3949 #: dh_makeshlibs:85
3950 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
3951 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
3952
3953 # type: verbatim
3954 #: dh_makeshlibs:87
3955 #, no-wrap
3956 msgid ""
3957 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
3958 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
3962 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
3963 "\n"
3964
3965 # type: textblock
3966 #: dh_perl:5
3967 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
3968 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
3969
3970 # type: textblock
3971 #: dh_perl:16
3972 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
3973 msgstr ""
3974 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
3975
3976 # type: textblock
3977 #: dh_perl:20
3978 msgid ""
3979 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
3980 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
3981 msgstr ""
3982 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
3983 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
3984
3985 # type: textblock
3986 #: dh_perl:23
3987 msgid ""
3988 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
3989 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
3990 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
3991 "place the token \"${perl:Depends}\"."
3992 msgstr ""
3993 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
3994 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
3995 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
3996 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
3997
3998 # type: =item
3999 #: dh_perl:32
4000 msgid "B<-d>"
4001 msgstr "B<-d>"
4002
4003 # type: textblock
4004 #: dh_perl:34
4005 msgid ""
4006 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4007 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4008 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4009 "for some packages that are included in the base system."
4010 msgstr ""
4011 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4012 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4013 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4014 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4015 "incluidos en el sistema base."
4016
4017 # type: textblock
4018 #: dh_perl:39
4019 msgid ""
4020 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4021 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4022 "versioned dependency is needed."
4023 msgstr ""
4024 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4025 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4026 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4027
4028 # type: =item
4029 #: dh_perl:43
4030 msgid "B<-V>"
4031 msgstr "B<-V>"
4032
4033 # type: textblock
4034 #: dh_perl:45
4035 msgid ""
4036 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4037 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4038 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4039 msgstr ""
4040 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4041 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4042 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4043
4044 # type: =item
4045 #: dh_perl:49
4046 msgid "I<library dirs>"
4047 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4048
4049 # type: textblock
4050 #: dh_perl:51
4051 msgid ""
4052 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4053 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4054 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4055 msgstr ""
4056 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4057 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4058 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4059 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4060
4061 # type: textblock
4062 #: dh_perl:62
4063 msgid "Perl policy, version 1.18"
4064 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4065
4066 # type: textblock
4067 #: dh_perl:148
4068 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4069 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4070
4071 # type: textblock
4072 #: dh_fixperms:5
4073 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
4074 msgstr ""
4075 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
4076 "construcción."
4077
4078 # type: textblock
4079 #: dh_fixperms:14
4080 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
4081 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
4082
4083 # type: textblock
4084 #: dh_fixperms:18
4085 msgid ""
4086 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
4087 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
4088 "state -- a state that complies with Debian policy."
4089 msgstr ""
4090 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
4091 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
4092 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
4093
4094 # type: textblock
4095 #: dh_fixperms:22
4096 msgid ""
4097 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
4098 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
4099 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
4100 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
4101 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
4102 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
4103 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
4104 "package."
4105 msgstr ""
4106 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
4107 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
4108 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
4109 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
4110 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
4111 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
4112 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
4113 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
4114
4115 # type: =item
4116 #: dh_fixperms:35
4117 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
4118 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
4119
4120 # type: textblock
4121 #: dh_fixperms:37
4122 msgid ""
4123 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
4124 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
4125 "up a list of things to exclude."
4126 msgstr ""
4127 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
4128 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
4129 "ficheros a excluir."
4130
4131 # type: textblock
4132 #: dh_listpackages:5
4133 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4134 msgstr ""
4135 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4136
4137 # type: textblock
4138 #: dh_listpackages:14
4139 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4140 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4141
4142 # type: textblock
4143 #: dh_listpackages:18
4144 msgid ""
4145 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4146 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4147 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4148 "act on if passed the same options."
4149 msgstr ""
4150 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4151 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4152 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4153 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4154 "especifican las mismas opciones."
4155
4156 # type: textblock
4157 #: dh_installman:5
4158 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
4159 msgstr ""
4160 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
4161
4162 # type: textblock
4163 #: dh_installman:15
4164 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
4165 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
4166
4167 # type: textblock
4168 #: dh_installman:19
4169 msgid ""
4170 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
4171 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
4172 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
4173 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
4174 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
4175 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
4176 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
4177 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
4178 "on the file extension."
4179 msgstr ""
4180 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
4181 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
4182 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
4183 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
4184 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
4185 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
4186 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
4187 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
4188 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
4189
4190 # type: textblock
4191 #: dh_installman:29
4192 msgid ""
4193 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
4194 "and .ll_LL.8"
4195 msgstr ""
4196 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
4197 "ll.8 y .ll_LL.8"
4198
4199 # type: textblock
4200 #: dh_installman:32
4201 msgid ""
4202 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
4203 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
4204 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
4205 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
4206 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
4207 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
4208 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. There "
4209 "is currently no support for resolving this ambiguity; programs in debian "
4210 "should probably not have extensions like that anyway."
4211 msgstr ""
4212 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
4213 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
4214 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
4215 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
4216 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
4217 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
4218 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
4219 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
4220 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
4221 "ese tipo."
4222
4223 # type: textblock
4224 #: dh_installman:42
4225 msgid ""
4226 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
4227 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
4228 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
4229 "will be the first package specified by those flags."
4230 msgstr ""
4231 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
4232 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
4233 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
4234 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
4235
4236 # type: textblock
4237 #: dh_installman:47
4238 msgid ""
4239 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
4240 msgstr ""
4241 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
4242 "manual a instalar."
4243
4244 # type: textblock
4245 #: dh_installman:50
4246 msgid ""
4247 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
4248 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
4249 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
4250 msgstr ""
4251 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
4252 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
4253 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
4254 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
4255
4256 # type: =item
4257 #: dh_installman:63
4258 msgid "I<manpage ...>"
4259 msgstr "I<página ...>"
4260
4261 # type: textblock
4262 #: dh_installman:65
4263 msgid ""
4264 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
4265 "if -A is specified)."
4266 msgstr ""
4267 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
4268 "en todos si se a especificado -A)."
4269
4270 # type: textblock
4271 #: dh_installman:72
4272 msgid ""
4273 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
4274 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
4275 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
4276 "program instead."
4277 msgstr ""
4278 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
4279 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
4280 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
4281 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
4282
4283 # type: textblock
4284 #: dh_testroot:5
4285 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
4286 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
4287
4288 # type: textblock
4289 #: dh_testroot:9
4290 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
4291 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
4292
4293 # type: textblock
4294 #: dh_testroot:13
4295 msgid ""
4296 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
4297 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
4298 "(1)>"
4299 msgstr ""
4300 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
4301 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
4302 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
4303
4304 # type: textblock
4305 #: dh_movefiles:5
4306 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4307 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4308
4309 # type: textblock
4310 #: dh_movefiles:14
4311 msgid ""
4312 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4313 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4314 msgstr ""
4315 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4316 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4317
4318 # type: textblock
4319 #: dh_movefiles:18
4320 msgid ""
4321 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4322 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4323 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4324 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4325 msgstr ""
4326 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4327 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4328 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4329 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4330 "dividirlos en subpaquetes."
4331
4332 # type: textblock
4333 #: dh_movefiles:23
4334 msgid ""
4335 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4336 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4337 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4338 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4339 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4340 msgstr ""
4341 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4342 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4343 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4344 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4345 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4346 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4347
4348 # type: textblock
4349 #: dh_movefiles:29
4350 msgid ""
4351 "Note: dh_install is a much better program that can do everything this one "
4352 "can, and more."
4353 msgstr ""
4354 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4355 "más."
4356
4357 # type: =item
4358 #: dh_movefiles:36
4359 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4360 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4361
4362 # type: textblock
4363 #: dh_movefiles:38
4364 msgid ""
4365 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4366 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4367 "sourcedir is moved, specifiying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4368 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4369 "begin with a `/'."
4370 msgstr ""
4371 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4372 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4373 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4374 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4375 "empezar con un `/'."
4376
4377 # type: textblock
4378 #: dh_movefiles:51
4379 msgid ""
4380 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4381 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4382 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4383 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4384 msgstr ""
4385 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4386 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4387 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4388 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4389 "colocarlos."
4390
4391 # type: textblock
4392 #: dh_movefiles:60
4393 msgid ""
4394 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4395 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4396 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4397 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4398 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4399 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4400 "by dh_clean later."
4401 msgstr ""
4402 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4403 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4404 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4405 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4406 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4407 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4408 "por dh_clean."
4409
4410 # type: textblock
4411 #: dh_desktop:5
4412 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
4413 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
4414
4415 # type: textblock
4416 #: dh_desktop:14
4417 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
4418 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
4419
4420 # type: textblock
4421 #: dh_desktop:18
4422 msgid ""
4423 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
4424 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
4425 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
4426 "F<update-desktop-database>."
4427 msgstr ""
4428 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
4429 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
4430 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
4431 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
4432
4433 # type: textblock
4434 #: dh_suidregister:5
4435 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
4436 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
4437
4438 # type: textblock
4439 #: dh_suidregister:13
4440 msgid ""
4441 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
4442 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
4443 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
4444 "used."
4445 msgstr ""
4446 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
4447 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
4448 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
4449 "este programa no debe ser usado."
4450
4451 # type: =head1
4452 #: dh_suidregister:18
4453 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
4454 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
4455
4456 # type: textblock
4457 #: dh_suidregister:20
4458 msgid ""
4459 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
4460 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
4461 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
4462 msgstr ""
4463 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
4464 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
4465 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
4466 "fichero control, como sigue:"
4467
4468 # type: verbatim
4469 #: dh_suidregister:25
4470 #, no-wrap
4471 msgid ""
4472 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
4473 "\n"
4474 msgstr ""
4475 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
4476 "\n"
4477
4478 # type: textblock
4479 #: dh_suidregister:27
4480 msgid ""
4481 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
4482 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
4483 "from your rules file."
4484 msgstr ""
4485 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
4486 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
4487 "a este programa de su fichero rules."
4488
4489 # type: textblock
4490 #: dh_installchangelogs:5
4491 msgid ""
4492 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4493 msgstr ""
4494 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4495 "construcción"
4496
4497 # type: textblock
4498 #: dh_installchangelogs:14
4499 msgid ""
4500 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
4501 msgstr ""
4502 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
4503
4504 # type: textblock
4505 #: dh_installchangelogs:18
4506 msgid ""
4507 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
4508 "installing changelogs into package build directories."
4509 msgstr ""
4510 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4511 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
4512
4513 # type: textblock
4514 #: dh_installchangelogs:21
4515 msgid ""
4516 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
4517 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
4518 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
4519 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
4520 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
4521 "to debian/changelog.)"
4522 msgstr ""
4523 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
4524 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
4525 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
4526 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
4527 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
4528 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
4529
4530 # type: textblock
4531 #: dh_installchangelogs:28
4532 msgid ""
4533 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
4534 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
4535 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
4536 msgstr ""
4537 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
4538 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
4539 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
4540 "debian/paquete.NEWS."
4541
4542 # type: textblock
4543 #: dh_installchangelogs:33
4544 msgid ""
4545 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
4546 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
4547 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
4548 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
4549 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
4550 "share/doc/package/changelog."
4551 msgstr ""
4552 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
4553 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
4554 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
4555 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
4556 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
4557 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
4558 "changelog."
4559
4560 # type: textblock
4561 #: dh_installchangelogs:46
4562 msgid ""
4563 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4564 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
4565 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
4566 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
4567 "package refers to the changelog file."
4568 msgstr ""
4569 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4570 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4571 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
4572 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
4573 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
4574 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
4575 "cambios."
4576
4577 # type: =item
4578 #: dh_installchangelogs:52
4579 msgid "I<upstream>"
4580 msgstr "I<upstream>"
4581
4582 # type: textblock
4583 #: dh_installchangelogs:54
4584 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4585 msgstr ""
4586 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4587
4588 # type: textblock
4589 #: dh_python:5
4590 msgid ""
4591 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4592 "python scripts"
4593 msgstr ""
4594 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4595 "prerm"
4596
4597 # type: textblock
4598 #: dh_python:15
4599 msgid ""
4600 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4601 "[S<I<module dirs ...>>]"
4602 msgstr ""
4603 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4604 "módulos...>>]"
4605
4606 # type: textblock
4607 #: dh_python:19
4608 msgid ""
4609 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4610 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4611 "also add a postinst and a prerm script if required."
4612 msgstr ""
4613 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4614 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4615 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4616
4617 # type: textblock
4618 #: dh_python:23
4619 msgid ""
4620 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4621 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4622 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4623 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4624 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4625 msgstr ""
4626 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4627 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4628 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4629 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4630 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4631 "Depends}\"."
4632
4633 # type: textblock
4634 #: dh_python:29
4635 msgid ""
4636 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4637 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4638 "modules are found, they are removed."
4639 msgstr ""
4640 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4641 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4642 "ya compilados, se eliminarán."
4643
4644 # type: textblock
4645 #: dh_python:33
4646 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4647 msgstr ""
4648 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4649 "dependencias de construcción."
4650
4651 # type: =item
4652 #: dh_python:39
4653 msgid "I<module dirs>"
4654 msgstr "I<dirs módulos>"
4655
4656 # type: textblock
4657 #: dh_python:41
4658 msgid ""
4659 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4660 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4661 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4662 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4663 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4664 msgstr ""
4665 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4666 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4667 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4668 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4669 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4670
4671 # type: textblock
4672 #: dh_python:47
4673 msgid ""
4674 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4675 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4676 msgstr ""
4677 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4678 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4679 "mediante la línea de órdenes."
4680
4681 # type: =item
4682 #: dh_python:50
4683 msgid "B<-V> I<version>"
4684 msgstr "B<-V> I<versión>"
4685
4686 # type: textblock
4687 #: dh_python:52
4688 msgid ""
4689 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4690 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4691 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4692 msgstr ""
4693 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4694 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4695 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4696
4697 # type: textblock
4698 #: dh_python:64
4699 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4700 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4701
4702 # type: textblock
4703 #: dh_python:66
4704 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4705 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4706
4707 # type: textblock
4708 #: dh_python:274
4709 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4710 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4711
4712 # type: textblock
4713 #: dh_python:276
4714 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4715 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4716
4717 # type: textblock
4718 #: dh_installdocs:5
4719 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4720 msgstr ""
4721 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
4722
4723 # type: textblock
4724 #: dh_installdocs:14
4725 msgid ""
4726 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
4727 "[S<I<file ...>>]"
4728 msgstr ""
4729 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
4730 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
4731
4732 # type: textblock
4733 #: dh_installdocs:18
4734 msgid ""
4735 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
4736 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
4737 msgstr ""
4738 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
4739 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
4740 "del paquete."
4741
4742 # type: textblock
4743 #: dh_installdocs:21
4744 msgid ""
4745 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
4746 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
4747 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
4748 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
4749 "debian/package.copyright."
4750 msgstr ""
4751 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
4752 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
4753 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
4754 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
4755 "paquete.copyright."
4756
4757 # type: textblock
4758 #: dh_installdocs:27
4759 msgid ""
4760 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
4761 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
4762 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
4763 "flags, it will be the first package specified by those flags."
4764 msgstr ""
4765 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
4766 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
4767 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
4768 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
4769
4770 # type: textblock
4771 #: dh_installdocs:32
4772 msgid ""
4773 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
4774 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
4775 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
4776 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
4777 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
4778 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
4779 "can be used to specify files for subpackages."
4780 msgstr ""
4781 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
4782 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
4783 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
4784 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
4785 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
4786 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
4787 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
4788
4789 # type: textblock
4790 #: dh_installdocs:40
4791 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
4792 msgstr ""
4793 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
4794
4795 # type: textblock
4796 #: dh_installdocs:42
4797 msgid ""
4798 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
4799 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
4800 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
4801 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
4802 "control file in question."
4803 msgstr ""
4804 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
4805 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
4806 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
4807 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
4808 "control de doc-base en cuestión."
4809
4810 # type: textblock
4811 #: dh_installdocs:48
4812 msgid ""
4813 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4814 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
4815 msgstr ""
4816 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4817 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
4818
4819 # type: textblock
4820 #: dh_installdocs:71
4821 msgid ""
4822 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4823 "all packages if B<-A> is specified)."
4824 msgstr ""
4825 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4826 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
4827
4828 # type: textblock
4829 #: dh_installdocs:78
4830 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
4831 msgstr ""
4832 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
4833
4834 # type: verbatim
4835 #: dh_installdocs:80
4836 #, no-wrap
4837 msgid ""
4838 "  README\n"
4839 "  TODO\n"
4840 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4841 "  docs/manual.txt\n"
4842 "  docs/manual.pdf\n"
4843 "  docs/manual-html/\n"
4844 "\n"
4845 msgstr ""
4846 "  README\n"
4847 "  TODO\n"
4848 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4849 "  docs/manual.txt\n"
4850 "  docs/manual.pdf\n"
4851 "  docs/manual-html/\n"
4852 "\n"
4853
4854 # type: textblock
4855 #: dh_installdocs:89
4856 msgid ""
4857 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
4858 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
4859 "will install the complete contents of the directory."
4860 msgstr ""
4861 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
4862 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
4863 "un directorio instalará todos sus contenidos."
4864
4865 # type: textblock
4866 #: dh_installdocs:93
4867 msgid ""
4868 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
4869 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4870 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4871 msgstr ""
4872 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
4873 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
4874 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
4875
4876 # type: textblock
4877 #: dh_installcatalogs:5
4878 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4879 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
4880
4881 # type: textblock
4882 #: dh_installcatalogs:16
4883 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4884 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
4885
4886 # type: textblock
4887 #: dh_installcatalogs:20
4888 msgid ""
4889 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
4890 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
4891 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
4892 msgstr ""
4893 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
4894 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
4895 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
4896 "se refiere."
4897
4898 # type: textblock
4899 #: dh_installcatalogs:25
4900 msgid ""
4901 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
4902 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
4903 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
4904 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
4905 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
4906 msgstr ""
4907 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
4908 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
4909 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
4910 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
4911 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
4912 "share/sgml/>."
4913
4914 # type: textblock
4915 #: dh_installcatalogs:32
4916 msgid ""
4917 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4918 "cat>."
4919 msgstr ""
4920 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
4921 "I<paquete>.cat>."
4922
4923 # type: textblock
4924 #: dh_installcatalogs:35
4925 msgid ""
4926 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4927 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is "
4928 "used).  A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so "
4929 "be sure your package uses that variable in F<debian/control>.  See "
4930 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4931 "snippets."
4932 msgstr ""
4933 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
4934 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
4935 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
4936 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
4937 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
4938 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
4939 "desarrollador."
4940
4941 # type: textblock
4942 #: dh_installcatalogs:48
4943 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4944 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4945
4946 # type: textblock
4947 #: dh_installcatalogs:109
4948 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4949 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4950
4951 # type: textblock
4952 #: dh_installcatalogs:113
4953 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4954 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4955
4956 # type: textblock
4957 #: dh_installmanpages:5
4958 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
4959 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
4960
4961 # type: textblock
4962 #: dh_installmanpages:15
4963 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
4964 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
4965
4966 # type: textblock
4967 #: dh_installmanpages:19
4968 msgid ""
4969 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
4970 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
4971 "package build directories."
4972 msgstr ""
4973 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
4974 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
4975 "los directorios de construcción del paquete."
4976
4977 # type: textblock
4978 #: dh_installmanpages:23
4979 msgid ""
4980 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
4981 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
4982 "> instead."
4983 msgstr ""
4984 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
4985 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
4986 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
4987 "uso de L<dh_installman(1)>."
4988
4989 # type: textblock
4990 #: dh_installmanpages:27
4991 msgid ""
4992 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
4993 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
4994 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
4995 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
4996 "them into the correct man directory."
4997 msgstr ""
4998 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
4999 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
5000 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5001 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5002 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5003 "instala en los directorios correctos."
5004
5005 # type: textblock
5006 #: dh_installmanpages:33
5007 msgid ""
5008 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5009 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
5010 "that you do not want to be installed."
5011 msgstr ""
5012 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
5013 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
5014 "manual que no quiere instalar."
5015
5016 # type: textblock
5017 #: dh_installmanpages:37
5018 msgid ""
5019 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
5020 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
5021 "symlinks."
5022 msgstr ""
5023 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
5024 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
5025 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
5026 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
5027 "simbólicos."
5028
5029 # type: textblock
5030 #: dh_installmanpages:46
5031 msgid ""
5032 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5033 "pages."
5034 msgstr ""
5035 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
5036 "páginas del manual válidas."
5037
5038 # type: =head1
5039 #: dh_installmanpages:51
5040 msgid "BUGS"
5041 msgstr "FALLOS"
5042
5043 # type: textblock
5044 #: dh_installmanpages:53
5045 msgid ""
5046 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
5047 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
5048 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
5049 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
5050 msgstr ""
5051 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
5052 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
5053 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5054 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
5055 "lugar)."
5056
5057 # type: textblock
5058 #: dh_installmanpages:58
5059 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
5060 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
5061
5062 # type: textblock
5063 #: dh_installmanpages:60
5064 msgid ""
5065 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5066 "not be processed properly."
5067 msgstr ""
5068 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
5069 "so se procesarán correctamente."
5070
5071 # type: textblock
5072 #: dh_installxfonts:5
5073 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
5074 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
5075
5076 # type: textblock
5077 #: dh_installxfonts:14
5078 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
5079 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
5080
5081 # type: textblock
5082 #: dh_installxfonts:18
5083 msgid ""
5084 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
5085 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
5086 "rebuilt properly at install time."
5087 msgstr ""
5088 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
5089 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
5090 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
5091
5092 # type: textblock
5093 #: dh_installxfonts:22
5094 msgid ""
5095 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
5096 "by your package into the appropriate location in the package build "
5097 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
5098 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
5099 "build directory."
5100 msgstr ""
5101 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
5102 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
5103 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
5104 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
5105 "construcción del paquete."
5106
5107 # type: textblock
5108 #: dh_installxfonts:28
5109 msgid ""
5110 "Your package should depend on xutils (>= 4.0.3) so that the update-fonts-* "
5111 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
5112 "Depends}.)"
5113 msgstr ""
5114 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
5115 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
5116 "Depends}.)"
5117
5118 # type: textblock
5119 #: dh_installxfonts:32
5120 msgid ""
5121 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
5122 "to register X fonts.  See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
5123 "works."
5124 msgstr ""
5125 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
5126 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
5127 "para una explicación acerca de como funciona esto."
5128
5129 # type: textblock
5130 #: dh_installxfonts:38
5131 msgid ""
5132 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
5133 "dir(8)> for more information about X font installation."
5134 msgstr ""
5135 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
5136 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
5137
5138 # type: textblock
5139 #: dh_installxfonts:41
5140 msgid ""
5141 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
5142 "way."
5143 msgstr ""
5144 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
5145 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
5146
5147 # type: textblock
5148 #: dh_installlogcheck:5
5149 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5150 msgstr ""
5151 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
5152 "logcheck/"
5153
5154 # type: textblock
5155 #: dh_installlogcheck:14
5156 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
5157 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
5158
5159 # type: textblock
5160 #: dh_installlogcheck:18
5161 msgid ""
5162 "dh_installlocgheck is a debhelper program that is responsible for installing "
5163 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
5164 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
5165 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
5166 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
5167 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
5168 msgstr ""
5169 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
5170 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
5171 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
5172 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
5173 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
5174 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
5175 "instalan si están presentes."
5176
5177 # type: verbatim
5178 #: dh_installlogcheck:55
5179 #, no-wrap
5180 msgid ""
5181 "This program is a part of debhelper.\n"
5182 "    \n"
5183 msgstr ""
5184 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5185 "    \n"
5186
5187 # type: textblock
5188 #: dh_installlogcheck:59
5189 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5190 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"