]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
ef69888cffc966dd95111bb867226b9c66f013a0
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-27 21:26+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: data-file.cc:54
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
21 msgid "warning: "
22 msgstr "Warnung: "
23
24 #: dstream.cc:186
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
28
29 #: getopt-long.cc:145
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
33
34 #: getopt-long.cc:149
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
38
39 #: getopt-long.cc:153
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:160
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
50 msgid "error: "
51 msgstr "Fehler: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 mudela-stream.cc:111 paper-stream.cc:40
67 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
76
77 #: text-stream.cc:10
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr "<stdin>"
80
81 #: warn.cc:36
82 #, fuzzy
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
85
86 #: warn.cc:36
87 #, fuzzy
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
90
91 #: afm.cc:53
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
95
96 #: afm.cc:68
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
100
101 #: afm.cc:113
102 #, c-format
103 msgid "Error parsing AFM file: %s"
104 msgstr ""
105
106 #: all-font-metrics.cc:84
107 #, c-format
108 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
109 msgstr ""
110
111 #: all-font-metrics.cc:86
112 #, c-format
113 msgid "does not match: `%s'"
114 msgstr ""
115
116 #: all-font-metrics.cc:91
117 msgid ""
118 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
119 "to show font paths."
120 msgstr ""
121
122 #: all-font-metrics.cc:155
123 #, c-format
124 msgid "can't find font: `%s'"
125 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
126
127 #: all-font-metrics.cc:156
128 #, fuzzy
129 msgid "Loading default font"
130 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
131
132 #: all-font-metrics.cc:171
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "can't find default font: `%s'"
135 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
136
137 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:137
138 #, c-format
139 msgid "(search path: `%s')"
140 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
141
142 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
143 msgid "Giving up"
144 msgstr ""
145
146 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
147 #: part-combine-music-iterator.cc:97
148 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
149 msgstr ""
150
151 #: beam.cc:84
152 #, fuzzy
153 msgid "beam has less than two stems"
154 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
155
156 #: beam.cc:635
157 msgid "weird beam vertical offset"
158 msgstr ""
159
160 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
161 #, fuzzy
162 msgid "can't find start of beam"
163 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
164
165 #: beam-engraver.cc:158
166 #, fuzzy
167 msgid "already have a beam"
168 msgstr "Habe schon einen Balken"
169
170 #: beam-engraver.cc:222
171 #, fuzzy
172 msgid "unterminated beam"
173 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
174
175 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
176 #, fuzzy
177 msgid "stem must have Rhythmic structure"
178 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
179
180 #: beam-engraver.cc:272
181 msgid "stem doesn't fit in beam"
182 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
183
184 #: beam-engraver.cc:273
185 msgid "beam was started here"
186 msgstr "Der Balken bagann hier"
187
188 #: break-align-item.cc:136
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
191 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
192
193 #: change-iterator.cc:21
194 #, c-format
195 msgid "can't change `%s' to `%s'"
196 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
197
198 #.
199 #. We could change the current translator's id, but that would make
200 #. errors hard to catch
201 #.
202 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
203 #.
204 #: change-iterator.cc:78
205 msgid "I'm one myself"
206 msgstr ""
207
208 #: change-iterator.cc:81
209 msgid "none of these in my family"
210 msgstr ""
211
212 #: chord.cc:369
213 #, c-format
214 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
215 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
216
217 #: chord.cc:398
218 #, c-format
219 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
220 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
221
222 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
223 #, fuzzy
224 msgid "unterminated chord tremolo"
225 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
226
227 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
228 #, fuzzy
229 msgid "no one to print a tremolos"
230 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
231
232 #: collision.cc:116
233 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
234 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
235
236 #: debug.cc:26
237 #, fuzzy
238 msgid "floating point exception"
239 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
240
241 #: debug.cc:50
242 #, fuzzy
243 msgid "can't set mem-checking!"
244 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
245
246 #: dimensions.cc:13
247 msgid "NaN"
248 msgstr "NaN"
249
250 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
251 #, fuzzy
252 msgid "can't find start of (de)crescendo"
253 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
254
255 #: dynamic-engraver.cc:223
256 #, fuzzy
257 msgid "already have a crescendo"
258 msgstr "Habe schon einen Balken"
259
260 #: dynamic-engraver.cc:224
261 #, fuzzy
262 msgid "already have a decrescendo"
263 msgstr "Habe schon einen Balken"
264
265 #: dynamic-engraver.cc:307
266 #, fuzzy
267 msgid "unterminated (de)crescendo"
268 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
269
270 #: extender-engraver.cc:97
271 msgid "unterminated extender"
272 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
273
274 #: extender-engraver.cc:109
275 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
276 msgstr ""
277
278 #: folded-repeat-iterator.cc:78
279 #, fuzzy
280 msgid "no one to print a repeat brace"
281 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
282
283 #: font-interface.cc:220
284 msgid "couldn't find any font satisfying "
285 msgstr ""
286
287 #: gourlay-breaking.cc:157
288 msgid "No feasible line breaking found"
289 msgstr ""
290
291 #: grace-iterator.cc:43
292 #, fuzzy
293 msgid "no Grace context available"
294 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
295
296 #: grace-position-engraver.cc:96
297 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
298 msgstr ""
299 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
300 "musikalischen Spalte."
301
302 #: hairpin.cc:71
303 msgid "decrescendo too small"
304 msgstr ""
305
306 #: hairpin.cc:72
307 #, fuzzy
308 msgid "crescendo too small"
309 msgstr "Crescendo"
310
311 #: hyphen-engraver.cc:90
312 msgid "unterminated hyphen"
313 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
314
315 #: hyphen-engraver.cc:102
316 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
317 msgstr ""
318
319 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
320 #: scores.cc:136 scores.cc:142
321 #, c-format
322 msgid "can't find file: `%s'"
323 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
324
325 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
326 msgid "FIXME: key change merge"
327 msgstr ""
328
329 #: lily-guile.cc:141
330 #, c-format
331 msgid "(load path: `%s')"
332 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
333
334 #: line-of-score.cc:96
335 #, c-format
336 msgid "Element count %d."
337 msgstr ""
338
339 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
340 #, c-format
341 msgid "Element count %d "
342 msgstr ""
343
344 #: line-of-score.cc:267
345 msgid "Calculating column positions..."
346 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
347
348 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
349 msgid "lyrics found without any matching notehead"
350 msgstr ""
351
352 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
353 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
354 msgstr ""
355
356 #: main.cc:108
357 msgid "EXT"
358 msgstr "EXT"
359
360 #: main.cc:108
361 #, fuzzy
362 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
363 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
364
365 #: main.cc:95 main.cc:109
366 msgid "this help"
367 msgstr "Diese Hilfe"
368
369 #: main.cc:110
370 #, fuzzy
371 msgid "FIELD"
372 msgstr "DATEI"
373
374 #: main.cc:110
375 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
376 msgstr ""
377
378 #: main.cc:111 main.cc:114
379 msgid "DIR"
380 msgstr "DIR"
381
382 #: main.cc:111
383 msgid "add DIR to search path"
384 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
385
386 #: main.cc:98 main.cc:112
387 msgid "FILE"
388 msgstr "DATEI"
389
390 #: main.cc:112
391 msgid "use FILE as init file"
392 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
393
394 #: main.cc:113
395 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
396 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
397
398 #: main.cc:114
399 msgid "prepend DIR to dependencies"
400 msgstr ""
401
402 #: main.cc:115
403 #, fuzzy
404 msgid "produce MIDI output only"
405 msgstr "Nur Midiausgabe"
406
407 #: main.cc:116
408 #, fuzzy
409 msgid "NAME"
410 msgstr "BASENAME"
411
412 #: main.cc:116
413 #, fuzzy
414 msgid "write output to NAME"
415 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
416
417 #: main.cc:117
418 msgid "inhibit file output naming and exporting"
419 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
420
421 #: main.cc:103 main.cc:118
422 msgid "don't timestamp the output"
423 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
424
425 #: main.cc:104 main.cc:119
426 msgid "print version number"
427 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
428
429 #: main.cc:120
430 #, fuzzy
431 msgid "verbose"
432 msgstr "Sei geschwätzig"
433
434 #: main.cc:106 main.cc:121
435 msgid "show warranty and copyright"
436 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
437
438 #: main.cc:122
439 msgid "write midi ouput in formatted ascii"
440 msgstr ""
441
442 #.
443 #. No version number or newline here. It confuses help2man
444 #.
445 #: main.cc:139
446 #, c-format
447 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
448 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
449
450 #: main.cc:141
451 #, fuzzy
452 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
453 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
454
455 #: main.cc:145
456 msgid ""
457 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
458 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
459 "the GNU Project.\n"
460 msgstr ""
461 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
462 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
463 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
464
465 #: main.cc:119 main.cc:151
466 msgid "Options:"
467 msgstr "Optionen:"
468
469 #: main.cc:155
470 msgid "This binary was compiled with the following options:"
471 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
472
473 #: main.cc:123 main.cc:174
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Report bugs to %s"
476 msgstr "Melde Fehler an"
477
478 #: main.cc:55 main.cc:182
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
482 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
483 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
484 msgstr ""
485 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
486 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
487 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
488 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
489 "Sie mehr Informationen.\n"
490
491 #: main.cc:62 main.cc:189 main.cc:201
492 #, c-format
493 msgid "Copyright (c) %s by"
494 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
495
496 #: main.cc:199
497 #, fuzzy
498 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
499 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
500
501 #: main.cc:71 main.cc:207
502 msgid ""
503 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
504 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
505 "as published by the Free Software Foundation.\n"
506 "\n"
507 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
508 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
509 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
510 "General Public License for more details.\n"
511 "\n"
512 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
513 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
514 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
515 "USA.\n"
516 msgstr ""
517 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
518 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
519 "as published by the Free Software Foundation.\n"
520 "\n"
521 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
522 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
523 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
524 "General Public License for more details.\n"
525 "\n"
526 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
527 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
528 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
529 "USA.\n"
530
531 #: midi-item.cc:312
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "no such instrument: `%s'"
534 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
535
536 #: midi-item.cc:367
537 #, c-format
538 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
539 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
540
541 #: midi-item.cc:414
542 msgid "silly duration"
543 msgstr "Unsinnige Dauer"
544
545 #: midi-item.cc:427
546 msgid "silly pitch"
547 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
548
549 #: musical-request.cc:29
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
552 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
553
554 #: music.cc:222
555 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
556 msgstr ""
557
558 #: music.cc:236
559 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
560 msgstr ""
561
562 #: music.cc:248
563 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
564 msgstr ""
565
566 #: music-output-def.cc:115
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "can't find `%s' context"
569 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
570
571 #: my-lily-lexer.cc:137
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
574 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
575
576 #: my-lily-lexer.cc:157
577 #, c-format
578 msgid "error at EOF: %s"
579 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
580
581 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
582 msgid "Parsing..."
583 msgstr "Verarbeite..."
584
585 #: my-lily-parser.cc:55
586 #, fuzzy
587 msgid "Braces don't match"
588 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
589
590 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Junking request: `%s'"
593 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
594
595 #: paper-def.cc:109
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "paper output to %s..."
598 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
599
600 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
601 msgid ", at "
602 msgstr ", bei "
603
604 #: paper-outputter.cc:240
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "writing header field %s to %s..."
607 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
608
609 #: paper-score.cc:80
610 msgid "Preprocessing elements..."
611 msgstr "Verarbeite Element vor..."
612
613 #: paper-score.cc:112
614 #, fuzzy
615 msgid "Outputting Score, defined at: "
616 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
617
618 #: paper-stream.cc:36
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "can't create directory: `%s'"
621 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
622
623 #: paper-stream.cc:50
624 #, fuzzy
625 msgid "Error syncing file (disk full?)"
626 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
627
628 #.
629 #. We could change the current translator's id, but that would make
630 #. errors hard to catch
631 #.
632 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
633 #.
634 #: part-combine-music-iterator.cc:116
635 #, c-format
636 msgid "I'm one myself: `%s'"
637 msgstr ""
638
639 #: part-combine-music-iterator.cc:119
640 #, c-format
641 msgid "none of these in my family: `%s'"
642 msgstr ""
643
644 #: performance.cc:51
645 msgid "Track ... "
646 msgstr "Stück ... "
647
648 #: performance.cc:79
649 msgid "Creator: "
650 msgstr "Erstellt von: "
651
652 #: performance.cc:111
653 #, c-format
654 msgid "from musical definition: %s"
655 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
656
657 #: performance.cc:166
658 #, c-format
659 msgid "MIDI output to %s..."
660 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
661
662 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
663 #, fuzzy
664 msgid "unterminated phrasing slur"
665 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
666
667 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
668 #, fuzzy
669 msgid "can't find start of phrasing slur"
670 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
671
672 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
673 #: piano-pedal-performer.cc:87
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
676 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
677
678 #: pitch.cc:25
679 msgid "Pitch arguments out of range"
680 msgstr ""
681
682 #: property-engraver.cc:121
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "%s is deprecated.  Use\n"
686 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
687 msgstr ""
688
689 #: property-engraver.cc:145
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
692 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
693
694 #: rest-collision.cc:190
695 #, fuzzy
696 msgid "too many colliding rests"
697 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
698
699 #: rest-collision.cc:194
700 #, fuzzy
701 msgid "too many notes for rest collision"
702 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
703
704 #: score.cc:78
705 msgid "Interpreting music..."
706 msgstr "Interpretiere die Noten..."
707
708 #: score.cc:92
709 #, fuzzy
710 msgid "Need music in a score"
711 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
712
713 #. should we? hampers debugging.
714 #: score.cc:105
715 #, fuzzy
716 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
717 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
718
719 #: score.cc:112
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
722 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
723
724 #: score-engraver.cc:177
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "unbound spanner `%s'"
727 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
728
729 #: scores.cc:44
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "dependencies output to %s..."
732 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
733
734 #: scores.cc:106
735 #, fuzzy
736 msgid "Score contains errors; will not process it"
737 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
738
739 #: scores.cc:152
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Now processing: `%s'"
742 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
743
744 #: script-engraver.cc:67
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
747 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
748
749 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
750 #: separation-item.cc:47
751 #, fuzzy
752 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
753 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
754
755 #: slur.cc:49
756 #, fuzzy
757 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
758 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
759
760 #: slur.cc:379
761 msgid "Slur over rest?"
762 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
763
764 #: slur-engraver.cc:127
765 msgid "unterminated slur"
766 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
767
768 #: slur-engraver.cc:142
769 #, fuzzy
770 msgid "can't find start of slur"
771 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
772
773 #: stem.cc:116
774 #, fuzzy
775 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
776 msgstr ""
777 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
778
779 #: stem-engraver.cc:115
780 #, c-format
781 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
782 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
783
784 #: text-spanner.cc:121
785 msgid "Text_spanner too small"
786 msgstr ""
787
788 #: text-spanner-engraver.cc:94
789 #, fuzzy
790 msgid "can't find start of text spanner"
791 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
792
793 #: text-spanner-engraver.cc:114
794 #, fuzzy
795 msgid "already have a text spanner"
796 msgstr "Habe schon einen Balken"
797
798 #: text-spanner-engraver.cc:169
799 #, fuzzy
800 msgid "unterminated text spanner"
801 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
802
803 #: tfm.cc:77
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "can't find ascii character: %d"
806 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
807
808 #: tfm-reader.cc:105
809 #, c-format
810 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
811 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
812
813 #: tfm-reader.cc:139
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
816 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
817
818 #: tie-engraver.cc:211 tie-performer.cc:173
819 msgid "No ties were created!"
820 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
821
822 #: tie-engraver.cc:230
823 msgid "lonely tie"
824 msgstr "Einsamer Haltebogen"
825
826 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
827 #, fuzzy
828 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
829 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
830
831 #: timing-translator.cc:38
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "barcheck failed at: %s"
834 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
835
836 #: translator-ctors.cc:40
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "unknown translator: `%s'"
839 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
840
841 #: translator-def.cc:96
842 msgid "Program has no such type"
843 msgstr ""
844
845 #: translator-def.cc:102
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Already contains: `%s'"
848 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
849
850 #: translator-def.cc:103
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Not adding translator: `%s'"
853 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
854
855 #: translator-def.cc:215
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "can't find: `%s'"
858 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
859
860 #: translator-group.cc:146
861 #, c-format
862 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
863 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
864
865 #: translator-group.cc:231
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "can't find or create: `%s'"
868 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
869
870 #: translator-group.cc:403
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
874 msgstr ""
875
876 #: translator-group.cc:417
877 #, c-format
878 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
879 msgstr ""
880
881 #. programming_error?
882 #: translator-group.cc:436
883 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
884 msgstr ""
885
886 #: volta-engraver.cc:87
887 msgid "No volta spanner to end"
888 msgstr ""
889
890 #: volta-engraver.cc:104
891 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
892 msgstr ""
893
894 #: volta-engraver.cc:108
895 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
896 msgstr ""
897
898 #: parser.yy:71
899 #, c-format
900 msgid "Oldest supported input version: %s"
901 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
902
903 #: parser.yy:471
904 msgid "Wrong type for property value"
905 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
906
907 #: parser.yy:666
908 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
909 msgstr ""
910
911 #: parser.yy:730
912 msgid "Second argument must be a symbol"
913 msgstr ""
914
915 #: parser.yy:735
916 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
917 msgstr ""
918
919 #: parser.yy:1211
920 msgid "Expecting string as script definition"
921 msgstr ""
922
923 #: parser.yy:1221
924 msgid "Can't specify direction for this request"
925 msgstr ""
926
927 #: parser.yy:1353
928 msgid "Expecting musical-pitch value"
929 msgstr ""
930
931 #: parser.yy:1364
932 #, fuzzy
933 msgid "Must have duration object"
934 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
935
936 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
937 #, fuzzy
938 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
939 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
940
941 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
942 #, c-format
943 msgid "not a duration: %d"
944 msgstr "Keine Dauer: %d"
945
946 #: parser.yy:1584
947 #, fuzzy
948 msgid "Have to be in Note mode for notes"
949 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
950
951 #: parser.yy:1680
952 #, fuzzy
953 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
954 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
955
956 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
957 msgid "need integer number arg"
958 msgstr ""
959
960 #: parser.yy:1846
961 msgid "Must be positive integer"
962 msgstr ""
963
964 #: lexer.ll:165
965 msgid "EOF found inside a comment"
966 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
967
968 #: lexer.ll:179
969 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
970 msgstr ""
971
972 #: lexer.ll:203
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
975 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
976
977 #. backup rule
978 #: lexer.ll:208
979 #, fuzzy
980 msgid "Missing end quote"
981 msgstr "Endnote fehlt"
982
983 #. backup rule
984 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
985 msgid "white expected"
986 msgstr "Erwarte Weiß"
987
988 #: lexer.ll:243
989 #, fuzzy
990 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
991 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
992
993 #: lexer.ll:439
994 #, c-format
995 msgid "invalid character: `%c'"
996 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
997
998 #: lexer.ll:520
999 #, c-format
1000 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1001 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1002
1003 #: lexer.ll:602
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1006 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
1007
1008 #: lexer.ll:603
1009 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: main.cc:93
1013 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1014 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1015
1016 #: main.cc:94
1017 msgid "enable debugging output"
1018 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1019
1020 #: main.cc:96
1021 msgid "ACC[:MINOR]"
1022 msgstr "ACC[:MOLL]"
1023
1024 #: main.cc:96
1025 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1026 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1027
1028 #: main.cc:97
1029 #, fuzzy
1030 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1031 msgstr ""
1032 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1033 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1034
1035 #: main.cc:98
1036 msgid "set FILE as default output"
1037 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1038
1039 #: main.cc:99
1040 msgid "don't output tuplets"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: main.cc:100
1044 msgid "be quiet"
1045 msgstr "Sei ruhig"
1046
1047 #: main.cc:101
1048 msgid "don't output rests or skips"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: main.cc:102
1052 msgid "DUR"
1053 msgstr "DUR"
1054
1055 #: main.cc:102
1056 #, fuzzy
1057 msgid "set smallest duration"
1058 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1059
1060 #: main.cc:105
1061 msgid "be verbose"
1062 msgstr "Sei geschwätzig"
1063
1064 #: main.cc:107
1065 msgid "assume no double dotted notes"
1066 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1067
1068 #: main.cc:114
1069 #, c-format
1070 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1071 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1072
1073 #: main.cc:116
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1076 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1077
1078 #: main.cc:130
1079 #, c-format
1080 msgid "no_double_dots: %d\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: main.cc:132
1084 #, c-format
1085 msgid "no_rests: %d\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: main.cc:134
1089 #, c-format
1090 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: main.cc:136
1094 #, c-format
1095 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: main.cc:139
1099 #, c-format
1100 msgid "no_tuplets: %d\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: midi-parser.cc:64
1104 msgid "zero length string encountered"
1105 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1106
1107 #: midi-score-parser.cc:44
1108 msgid "MIDI header expected"
1109 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1110
1111 #: midi-score-parser.cc:49
1112 #, fuzzy
1113 msgid "invalid header length"
1114 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1115
1116 #: midi-score-parser.cc:52
1117 #, fuzzy
1118 msgid "invalid MIDI format"
1119 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1120
1121 #: midi-score-parser.cc:55
1122 #, fuzzy
1123 msgid "invalid number of tracks"
1124 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1125
1126 #: midi-score-parser.cc:58
1127 #, fuzzy
1128 msgid "can't handle non-metrical time"
1129 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1130
1131 #: midi-track-parser.cc:68
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1134 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1135
1136 #: midi-track-parser.cc:124
1137 msgid "invalid running status"
1138 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1139
1140 #: midi-track-parser.cc:328
1141 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1142 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1143
1144 #: midi-track-parser.cc:333
1145 msgid "invalid MIDI event"
1146 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1147
1148 #: midi-track-parser.cc:348
1149 msgid "MIDI track expected"
1150 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1151
1152 #: midi-track-parser.cc:353
1153 msgid "invalid track length"
1154 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1155
1156 #: mudela-item.cc:161
1157 #, c-format
1158 msgid "#32 in quarter: %d"
1159 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1160
1161 #: mudela-score.cc:108
1162 #, c-format
1163 msgid "Lily output to %s..."
1164 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1165
1166 #: mudela-score.cc:119
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "track %d:"
1169 msgstr "Spur "
1170
1171 #: mudela-score.cc:155
1172 msgid "Processing..."
1173 msgstr "Verarbeite..."
1174
1175 #: mudela-score.cc:164
1176 msgid "Creating voices..."
1177 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1178
1179 #: mudela-score.cc:168
1180 msgid "track "
1181 msgstr "Spur "
1182
1183 #: mudela-score.cc:177
1184 msgid "NOT Filtering tempo..."
1185 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1186
1187 #: mudela-score.cc:186
1188 msgid "NOT Quantifying columns..."
1189 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1190
1191 #: mudela-score.cc:190
1192 msgid "Quantifying columns..."
1193 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1194
1195 #: mudela-score.cc:223
1196 msgid "Settling columns..."
1197 msgstr "Erledige Spalten..."
1198
1199 #: mudela-staff.cc:209
1200 #, fuzzy
1201 msgid "% MIDI copyright:"
1202 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1203
1204 #: mudela-staff.cc:210
1205 #, fuzzy
1206 msgid "% MIDI instrument:"
1207 msgstr "% Instrument:"
1208
1209 #: mudela-stream.cc:37
1210 #, c-format
1211 msgid "lily indent level: %d"
1212 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1213
1214 #. Maybe better not to translate these?
1215 #: mudela-stream.cc:83
1216 msgid "% Creator: "
1217 msgstr "% erstellt von: "
1218
1219 #: mudela-stream.cc:88
1220 msgid "% Automatically generated"
1221 msgstr "% Automatisch generiert"
1222
1223 #: mudela-stream.cc:97
1224 #, c-format
1225 msgid "% from input file: "
1226 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1227
1228 #, fuzzy
1229 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1232 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1233
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1236 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1237
1238 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1239 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1240
1241 #~ msgid "switch on experimental features"
1242 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1243
1244 #~ msgid "Automatically generated"
1245 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "Writing dependency file: `%s'..."
1249 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Wrong type for property"
1253 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "unknown clef type"
1257 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1258
1259 #~ msgid "too small"
1260 #~ msgstr "zu klein"
1261
1262 #~ msgid "Aborting"
1263 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1267 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1268
1269 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1270 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #~ msgid "Junking music: `%s'"
1274 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1275
1276 #~ msgid "conflicting timing request"
1277 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1281 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1282
1283 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1284 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1285
1286 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1287 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1288
1289 #~ msgid "slur"
1290 #~ msgstr "Bindebogen"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "lost in time:"
1294 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1295
1296 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1297 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1298
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1301 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1305 #~ msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "out of tune:"
1309 #~ msgstr "Verstimmt"
1310
1311 #~ msgid "ignore mudela version"
1312 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1313
1314 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1315 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1316
1317 #~ msgid "not a real variable"
1318 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1319
1320 #~ msgid "no toplevel translator"
1321 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1322
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1325 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1326
1327 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1328 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1329
1330 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1331 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1332
1333 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1334 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1335
1336 #~ msgid "No Beam to end"
1337 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1338
1339 #~ msgid "No beam to end"
1340 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1341
1342 #~ msgid "Unfinished beam"
1343 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1344
1345 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1346 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1347
1348 #~ msgid "0 lines"
1349 #~ msgstr "0 Zeilen"
1350
1351 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1352 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1353
1354 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1355 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1356
1357 #~ msgid "score does not have any columns"
1358 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1359
1360 #~ msgid "approximated %s"
1361 #~ msgstr "ungefähr %s"
1362
1363 #~ msgid "calculated %s exactly"
1364 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1365
1366 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1367 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1368
1369 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1370 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1371
1372 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1373 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1374
1375 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1376 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1377
1378 #~ msgid "Too many crescendi here"
1379 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1380
1381 #~ msgid "%s expected"
1382 #~ msgstr "Erwarte %s"
1383
1384 #~ msgid "can't find"
1385 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1386
1387 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1388 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1389
1390 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1391 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1392
1393 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1394 #~ msgstr ""
1395 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1396 #~ "zurück"
1397
1398 #~ msgid " elements. "
1399 #~ msgstr " Elemente. "
1400
1401 #~ msgid "Line ... "
1402 #~ msgstr "Linie ... "
1403
1404 #~ msgid "degenerate constraints"
1405 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1406
1407 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1408 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1409
1410 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1411 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1412
1413 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1414 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1415
1416 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1417 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1418
1419 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1420 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1421
1422 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1423 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1424
1425 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1426 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1427
1428 #~ msgid "cadenza"
1429 #~ msgstr "Kadenz"
1430
1431 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1432 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1433
1434 #~ msgid "partial measure too large"
1435 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1436
1437 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1438 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1439
1440 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1441 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1442
1443 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1444 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1445
1446 #~ msgid "breakpoint: %d"
1447 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1448
1449 #~ msgid "generating stupido solution"
1450 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1451
1452 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1453 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1454
1455 #~ msgid "More than one music block"
1456 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1457
1458 #~ msgid "can't abbreviate"
1459 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1460
1461 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1462 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1463
1464 #~ msgid "assume no tuplets"
1465 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1466
1467 #~ msgid "Invalid midi format"
1468 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1469
1470 #~ msgid "can't handle %s"
1471 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1472
1473 #~ msgid "Parsing...\n"
1474 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1475
1476 #~ msgid "%c"
1477 #~ msgstr "%c"
1478
1479 #~ msgid "map_fd: "
1480 #~ msgstr "map_fd: "
1481
1482 #~ msgid "vm_deallocate: "
1483 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1484
1485 #~ msgid "search path = %s"
1486 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1487
1488 #~ msgid ""
1489 #~ "\n"
1490 #~ "Search path is `%s'\n"
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "\n"
1493 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1494
1495 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1496 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1497
1498 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1499 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1500
1501 #~ msgid "Search path %s\n"
1502 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1503
1504 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1505 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1506
1507 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1508 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1509
1510 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1511 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1512
1513 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1514 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1515
1516 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1517 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1518
1519 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1520 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1521
1522 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1523 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1524
1525 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1526 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1527
1528 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1529 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1530
1531 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1532 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1533
1534 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1535 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1536
1537 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1538 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1539
1540 #~ msgid "of"
1541 #~ msgstr "von"