1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-21 01:00+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16 #: lilypond-book.py:1011 ly2dvi.py:442 ly2dvi.py:468
19 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
21 #: ly2dvi.py:126 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
25 #: ly2dvi.py:129 ly2dvi.py:143 ly2dvi.py:813 ly2dvi.py:831 midi2ly.py:163
26 #: midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
27 #: update-lily.py:152 update-lily.py:458 input.cc:92
31 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
36 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
38 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
39 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
41 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:158
45 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:175
47 msgid "Report bugs to %s"
48 msgstr "Melde Fehler an"
50 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
53 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
55 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
57 msgid "command exited with value %d"
60 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
64 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
66 msgid "Cleaning %s..."
67 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
70 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
73 #: ly2dvi.py:329 main.cc:117
74 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
75 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
77 #: ly2dvi.py:330 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:113
81 #: ly2dvi.py:331 main.cc:115 main.cc:120
87 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
88 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
92 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
96 msgid "don't run LilyPond"
99 #: ly2dvi.py:334 main.cc:118
101 msgid "produce MIDI output only"
102 msgstr "Nur Midiausgabe"
104 #: ly2dvi.py:335 ly2dvi.py:336 midi2ly.py:100 main.cc:116 main.cc:119
108 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:100
110 msgid "write ouput to FILE"
111 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
114 msgid "find pfa fonts used in FILE"
118 msgid "Make a picture of the first system."
122 msgid "Set the resolution of the preview to RES."
127 msgid "generate PostScript output"
128 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
135 msgid "change global setting KEY to VAL"
138 #: ly2dvi.py:342 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:128
141 msgstr "Sei geschwätzig"
143 #: ly2dvi.py:343 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:127
144 msgid "print version number"
145 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
147 #: ly2dvi.py:344 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:129
148 msgid "show warranty and copyright"
149 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
153 msgid "no such setting: %s"
154 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
158 msgid "Analyzing %s..."
159 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
163 msgid "no lilypond output found for %s"
168 msgid "invalid value: %s"
169 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
172 msgid "LaTeX failed on the output file."
182 msgid "not a PostScript file: `%s'"
183 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
185 #: ly2dvi.py:831 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
187 msgid "getopt says: `%s'"
192 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
193 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
195 #: ly2dvi.py:988 scores.cc:46
197 msgid "dependencies output to `%s'..."
198 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
200 #: ly2dvi.py:999 midi2ly.py:996
202 msgid "%s output to `%s'..."
203 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
205 #: ly2dvi.py:1001 includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:160 scores.cc:137
208 msgid "can't find file: `%s'"
209 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
211 #: ly2dvi.py:1009 midi2ly.py:1081
212 msgid "no files specified on command line."
216 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
220 msgid "print absolute pitches"
223 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
228 msgid "quantise note durations on DUR"
232 msgid "print explicit durations"
242 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
243 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
246 msgid "quantise note starts on DUR"
254 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
258 msgid "treat every text as a lyric"
266 msgid "Convert mup to LilyPond source"
274 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
277 #: mup2ly.py:75 main.cc:119
279 msgid "write output to FILE"
280 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
283 msgid "only pre-process"
288 msgid "no such context: %s"
289 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
293 msgid "Processing `%s'..."
294 msgstr "Verarbeite..."
298 msgid "Writing `%s'..."
302 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
307 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
311 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
315 msgid "%b: build root"
320 msgid "%n: package name"
325 msgid "%r: release directory"
326 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
333 msgid "%v: package version"
338 msgid "keep all output, and name the directory %s"
342 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
346 msgid "remove previous build"
351 msgid "fetch and build URL [%s]"
354 #: update-lily.py:429
356 msgid "Listing `%s'..."
359 #: update-lily.py:497
361 msgid "latest is: %s"
364 #: update-lily.py:498
366 msgid "relax, %s is up to date"
369 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
371 msgid "Fetching `%s'..."
372 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
374 #: update-lily.py:529
376 msgid "Building `%s'..."
377 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
379 #: getopt-long.cc:146
381 msgid "option `%s' requires an argument"
382 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
384 #: getopt-long.cc:150
386 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
387 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
389 #: getopt-long.cc:154
391 msgid "unrecognized option: `%s'"
392 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
394 #: getopt-long.cc:161
396 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
397 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
401 msgid "non fatal error: "
402 msgstr "Undramatische Fehler: "
404 #: input.cc:106 source-file.cc:68 source-file.cc:161
405 msgid "position unknown"
406 msgstr "Position unbekannt"
408 #: mapped-file-storage.cc:74
409 msgid "can't map file"
410 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
412 #: mapped-file-storage.cc:87 simple-file-storage.cc:44 scores.cc:50
415 msgid "can't open file: `%s'"
416 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
418 #: simple-file-storage.cc:56
420 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
421 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
425 msgid "warning: %s\n"
435 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
436 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
438 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:234
440 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
443 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:259
445 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
446 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
448 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:275
450 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
453 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:278
455 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
460 msgid "can't find character number: %d"
461 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
465 msgid "can't find character called: `%s'"
466 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
470 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
473 #: all-font-metrics.cc:95
475 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
478 #: all-font-metrics.cc:97
480 msgid "does not match: `%s'"
483 #: all-font-metrics.cc:102
485 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
486 "to show font paths."
489 #: all-font-metrics.cc:167
491 msgid "can't find font: `%s'"
492 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
494 #: all-font-metrics.cc:168
496 msgid "Loading default font"
497 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
499 #: all-font-metrics.cc:183
501 msgid "can't find default font: `%s'"
502 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
504 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:138
506 msgid "(search path: `%s')"
507 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
509 #: all-font-metrics.cc:185
513 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
514 #: part-combine-music-iterator.cc:97
515 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
518 #: bar-check-iterator.cc:58
520 msgid "barcheck failed at: %s"
521 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
523 #: beam-engraver.cc:167
525 msgid "already have a beam"
526 msgstr "Habe schon einen Balken"
528 #: beam-engraver.cc:234
530 msgid "unterminated beam"
531 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
533 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
535 msgid "stem must have Rhythmic structure"
536 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
538 #: beam-engraver.cc:281
539 msgid "stem doesn't fit in beam"
540 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
542 #: beam-engraver.cc:282
543 msgid "beam was started here"
544 msgstr "Der Balken bagann hier"
548 msgid "beam has less than two visible stems"
549 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
553 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
554 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
558 "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration "
562 #: break-align-interface.cc:166
564 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
565 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
567 #: change-iterator.cc:22
569 msgid "can't change `%s' to `%s'"
570 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
573 #. We could change the current translator's id, but that would make
574 #. errors hard to catch
576 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
578 #: change-iterator.cc:79
579 msgid "I'm one myself"
582 #: change-iterator.cc:82
583 msgid "none of these in my family"
586 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
588 msgid "unterminated chord tremolo"
589 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
591 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
593 msgid "no one to print a tremolos"
594 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
598 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
599 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
603 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
604 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
610 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
612 msgid "can't find start of (de)crescendo"
613 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
615 #: dynamic-engraver.cc:211
617 msgid "already have a crescendo"
618 msgstr "Habe schon einen Balken"
620 #: dynamic-engraver.cc:212
622 msgid "already have a decrescendo"
623 msgstr "Habe schon einen Balken"
625 #: dynamic-engraver.cc:215
627 msgid "Cresc started here"
628 msgstr "Der Balken bagann hier"
630 #: dynamic-engraver.cc:307
632 msgid "unterminated (de)crescendo"
633 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
635 #: extender-engraver.cc:96
636 msgid "unterminated extender"
637 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
639 #: extender-engraver.cc:108
640 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
643 #: folded-repeat-iterator.cc:78
645 msgid "no one to print a repeat brace"
646 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
648 #: font-interface.cc:238
649 msgid "couldn't find any font satisfying "
652 #: gourlay-breaking.cc:171
653 msgid "No feasible line breaking found"
657 msgid "decrescendo too small"
662 msgid "crescendo too small"
665 #: hyphen-engraver.cc:89
666 msgid "unterminated hyphen"
667 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
669 #: hyphen-engraver.cc:101
670 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
673 #: key-engraver.cc:91
674 msgid "Conflicting key signatures found."
677 #: key-engraver.cc:92
678 msgid "This was the other key definition."
681 #: key-performer.cc:92
682 msgid "FIXME: key change merge"
687 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
688 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
690 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
691 msgid "no left bound"
694 #: ligature-engraver.cc:81
696 msgid "can't find start of ligature"
697 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
699 #: ligature-engraver.cc:86
700 msgid "no right bound"
703 #: ligature-engraver.cc:108
705 msgid "already have a ligature"
706 msgstr "Habe schon einen Balken"
708 #: ligature-engraver.cc:166
710 msgid "unterminated ligature"
711 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
713 #: ligature-engraver.cc:183
714 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
717 #: ligature-engraver.cc:184
719 msgid "ligature was started here"
720 msgstr "Der Balken bagann hier"
724 msgid "(load path: `%s')"
725 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
730 "Can't find property type-check for `%s' (%s). Perhaps you made a typing "
731 "error? Doing assignment anyway."
736 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
740 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
744 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
747 #: lyric-phrasing-engraver.cc:301
748 msgid "lyrics found without any matching notehead"
751 #: lyric-phrasing-engraver.cc:307
752 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
755 #. print example usage: lilypond -e "" ?
761 msgid "Scheme options: try -e \"(set-lily-option 'help 0)\" for more help."
764 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
765 #. for --output-format
772 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
773 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
781 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
785 msgid "add DIR to search path"
786 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
789 msgid "use FILE as init file"
790 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
793 msgid "prepend DIR to dependencies"
797 #. should audit again.
800 msgid "inhibit file output naming and exporting"
801 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
804 #. No version number or newline here. It confuses help2man
808 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
809 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
813 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
814 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
818 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
819 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
822 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
823 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
824 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
827 msgid "This binary was compiled with the following options:"
828 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
833 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
834 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
835 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
837 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
838 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
839 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
840 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
841 "Sie mehr Informationen.\n"
843 #: main.cc:190 main.cc:202
845 msgid "Copyright (c) %s by"
846 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
850 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
851 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
855 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
856 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
857 "as published by the Free Software Foundation.\n"
859 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
860 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
861 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
862 "General Public License for more details.\n"
864 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
865 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
866 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
869 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
870 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
871 "as published by the Free Software Foundation.\n"
873 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
874 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
875 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
876 "General Public License for more details.\n"
878 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
879 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
880 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
883 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
884 msgid "unexpected case fall-through"
887 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
888 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
891 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
892 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
895 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
896 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
899 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
900 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
903 #: mensural-ligature.cc:152
905 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
908 #: mensural-ligature.cc:166
910 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
913 #: mensural-ligature.cc:177
915 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
918 #: mensural-ligature.cc:208
919 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
922 #: mensural-ligature.cc:217
923 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
928 msgid "no such instrument: `%s'"
929 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
932 msgid "silly duration"
933 msgstr "Unsinnige Dauer"
937 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
939 #: music-output-def.cc:113
941 msgid "can't find `%s' context"
942 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
946 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
947 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
949 #: my-lily-lexer.cc:142
951 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
952 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
954 #: my-lily-lexer.cc:162
956 msgid "error at EOF: %s"
957 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
959 #: my-lily-parser.cc:48
961 msgstr "Verarbeite..."
963 #: my-lily-parser.cc:58
965 msgid "Braces don't match"
966 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
968 #: note-collision.cc:340
969 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
970 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
973 msgid "Symbol not found, "
976 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
978 msgid "Junking request: `%s'"
979 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
983 msgid "paper output to `%s'..."
984 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
986 #: paper-outputter.cc:57
992 msgid "Element count %d "
996 msgid "Preprocessing elements..."
997 msgstr "Verarbeite Element vor..."
999 #: paper-score.cc:113
1001 msgid "Outputting Score, defined at: "
1002 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
1005 #. We could change the current translator's id, but that would make
1006 #. errors hard to catch
1008 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
1010 #: part-combine-music-iterator.cc:116
1012 msgid "I'm one myself: `%s'"
1015 #: part-combine-music-iterator.cc:119
1017 msgid "none of these in my family: `%s'"
1020 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1022 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1023 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1025 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1027 msgid "no one to print a percent"
1028 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
1030 #: performance.cc:51
1034 #: performance.cc:83
1036 msgstr "Erstellt von: "
1038 #: performance.cc:103
1043 #: performance.cc:114
1045 msgid "from musical definition: %s"
1046 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
1048 #: performance.cc:169
1050 msgid "MIDI output to `%s'..."
1051 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1053 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1055 msgid "unterminated phrasing slur"
1056 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1058 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1060 msgid "can't find start of phrasing slur"
1061 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1063 #: piano-pedal-engraver.cc:229 piano-pedal-engraver.cc:244
1064 #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-performer.cc:82
1066 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1067 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
1069 #: piano-pedal-engraver.cc:404
1071 msgid "unterminated pedal bracket"
1072 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
1075 msgid "Pitch arguments out of range"
1079 msgid "(left_head == 0)"
1083 msgid "undefined left_head"
1087 msgid "(right_head == 0)"
1091 msgid "undefined right_head"
1095 msgid "junking lonely porrectus"
1099 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1103 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1106 #: property-iterator.cc:64
1108 msgid "Not a grob name, `%s'."
1111 #: rest-collision.cc:186
1113 msgid "too many colliding rests"
1114 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
1117 msgid "lilypond -e EXPR means"
1120 #: scm-option.cc:123
1121 msgid "Unknown internal option!"
1124 #: score-engraver.cc:103
1126 "Could not find feta20.afm. Fonts have not been installed properly; Aborting"
1129 #: score-engraver.cc:207
1131 msgid "unbound spanner `%s'"
1132 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
1136 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1140 msgid "Interpreting music..."
1141 msgstr "Interpretiere die Noten..."
1145 msgid "Need music in a score"
1146 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
1148 #. should we? hampers debugging.
1151 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1152 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
1156 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1157 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
1161 msgid "Score contains errors; will not process it"
1162 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
1166 msgid "Now processing: `%s'"
1167 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1169 #: script-engraver.cc:66
1171 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1172 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
1174 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1175 #: separation-item.cc:46
1177 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1178 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
1180 #: simple-spacer.cc:254
1182 msgid "No spring between column %d and next one"
1185 #: slur-engraver.cc:124
1186 msgid "unterminated slur"
1187 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1189 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1190 #. eaten start request?
1191 #: slur-engraver.cc:141
1193 msgid "can't find start of slur"
1194 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1198 msgid "Putting slur over rest."
1199 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
1202 msgid "Slur over rest?"
1203 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
1205 #: spacing-spanner.cc:382
1207 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1210 #: spring-smob.cc:32
1212 msgid "#<spring smob d= %f>"
1215 #: staff-symbol.cc:62
1216 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1219 #: stem-engraver.cc:117
1221 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1222 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1226 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1228 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1232 msgid "can't create directory: `%s'"
1233 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1237 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1238 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
1242 msgid "Element count %d."
1247 msgid "Grob count %d "
1251 msgid "Calculating column positions..."
1252 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
1254 #: text-spanner-engraver.cc:92
1256 msgid "can't find start of text spanner"
1257 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1259 #: text-spanner-engraver.cc:112
1261 msgid "already have a text spanner"
1262 msgstr "Habe schon einen Balken"
1264 #: text-spanner-engraver.cc:167
1266 msgid "unterminated text spanner"
1267 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1269 #: text-spanner.cc:130
1270 msgid "Text_spanner too small"
1273 #: tfm-reader.cc:106
1275 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1276 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1278 #: tfm-reader.cc:140
1280 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1281 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1285 msgid "can't find ascii character: %d"
1286 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1288 #: tie-engraver.cc:216
1290 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1292 #: tie-performer.cc:161
1293 msgid "No ties were created!"
1294 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1296 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1298 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1299 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1301 #: translator-ctors.cc:53
1303 msgid "unknown translator: `%s'"
1304 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1306 #: translator-def.cc:87
1307 msgid "Program has no such type"
1310 #: translator-def.cc:93
1312 msgid "Already contains: `%s'"
1313 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1315 #: translator-def.cc:94
1317 msgid "Not adding translator: `%s'"
1318 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1320 #: translator-def.cc:209
1322 msgid "can't find: `%s'"
1323 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1325 #: translator-group.cc:159
1327 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1328 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1330 #: translator-group.cc:244
1332 msgid "can't find or create: `%s'"
1333 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1335 #: volta-engraver.cc:111
1336 msgid "No volta spanner to end"
1339 #: volta-engraver.cc:121
1340 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1343 #: volta-engraver.cc:125
1344 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1349 msgid "Expecting %d arguments"
1353 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1357 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1361 msgid "Second argument must be a symbol"
1365 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1369 msgid "Expecting string as script definition"
1373 msgid "Can't specify direction for this request"
1377 msgid "Expecting musical-pitch value"
1382 msgid "Must have duration object"
1383 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1385 #: parser.yy:1546 parser.yy:1554
1387 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1388 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1390 #: parser.yy:1722 parser.yy:1775
1392 msgid "not a duration: %d"
1393 msgstr "Keine Dauer: %d"
1397 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1398 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1402 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1403 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1406 msgid "need integer number arg"
1410 msgid "Suspect duration found following this beam"
1414 msgid "EOF found inside a comment"
1415 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1418 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1423 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1424 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1429 msgid "Missing end quote"
1430 msgstr "Endnote fehlt"
1433 #: lexer.ll:244 lexer.ll:248
1434 msgid "white expected"
1435 msgstr "Erwarte Weiß"
1439 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1440 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1443 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1448 msgid "invalid character: `%c'"
1449 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1453 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1454 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1458 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1459 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1462 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1465 #~ msgid "EOF in a string"
1466 #~ msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
1472 #~ msgid "programming error: "
1473 #~ msgstr "Programmierfehler: "
1476 #~ msgid "can't find start of beam"
1477 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1480 #~ msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
1481 #~ msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1484 #~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
1485 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1488 #~ msgid "too many notes for rest collision"
1489 #~ msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
1492 #~ msgid "Scheme options:"
1493 #~ msgstr "Optionen:"
1495 #~ msgid "Oldest supported input version: %s"
1496 #~ msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1499 #~ msgid "Cleaning `%s'..."
1500 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1503 #~ msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
1504 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1506 #~ msgid "#32 in quarter: %d"
1507 #~ msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1510 #~ msgid "LY output to `%s'..."
1511 #~ msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1514 #~ msgid "track %d:"
1517 #~ msgid "Processing..."
1518 #~ msgstr "Verarbeite..."
1520 #~ msgid "Creating voices..."
1521 #~ msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1526 #~ msgid "NOT Filtering tempo..."
1527 #~ msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1529 #~ msgid "NOT Quantifying columns..."
1530 #~ msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1532 #~ msgid "Quantifying columns..."
1533 #~ msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1535 #~ msgid "Settling columns..."
1536 #~ msgstr "Erledige Spalten..."
1539 #~ msgid "% MIDI copyright:"
1540 #~ msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1543 #~ msgid "% MIDI instrument:"
1544 #~ msgstr "% Instrument:"
1546 #~ msgid "lily indent level: %d"
1547 #~ msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1549 #~ msgid "% Creator: "
1550 #~ msgstr "% erstellt von: "
1552 #~ msgid "% Automatically generated"
1553 #~ msgstr "% Automatisch generiert"
1555 #~ msgid "% from input file: "
1556 #~ msgstr "% aus Eingabedatei: "
1558 #~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1559 #~ msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1561 #~ msgid "enable debugging output"
1562 #~ msgstr "Debugger Ausgabe an"
1565 #~ msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1567 #~ "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1568 #~ "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1570 #~ msgid "set FILE as default output"
1571 #~ msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1574 #~ msgstr "Sei ruhig"
1577 #~ msgid "set smallest duration"
1578 #~ msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1580 #~ msgid "don't timestamp the output"
1581 #~ msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1583 #~ msgid "be verbose"
1584 #~ msgstr "Sei geschwätzig"
1586 #~ msgid "assume no double dotted notes"
1587 #~ msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1589 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1590 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1593 #~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1594 #~ msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1596 #~ msgid "zero length string encountered"
1597 #~ msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1599 #~ msgid "MIDI header expected"
1600 #~ msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1603 #~ msgid "invalid header length"
1604 #~ msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1607 #~ msgid "invalid MIDI format"
1608 #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1611 #~ msgid "invalid number of tracks"
1612 #~ msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1615 #~ msgid "can't handle non-metrical time"
1616 #~ msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1619 #~ msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1621 #~ "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1623 #~ msgid "invalid running status"
1624 #~ msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1626 #~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1627 #~ msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1629 #~ msgid "invalid MIDI event"
1630 #~ msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1632 #~ msgid "MIDI track expected"
1633 #~ msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1635 #~ msgid "invalid track length"
1636 #~ msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1639 #~ msgid "no Grace context available"
1640 #~ msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
1642 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
1644 #~ "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
1645 #~ "musikalischen Spalte."
1648 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1649 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1652 #~ msgid "Lily output to %s..."
1653 #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1655 #~ msgid "Wrong type for property value"
1656 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1660 #~ msgstr "BASENAME"
1663 #~ msgid "write output to NAME"
1664 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1667 #~ msgid "write ouput to NAME"
1668 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1671 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1672 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1675 #~ msgid "floating point exception"
1676 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1679 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1680 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1683 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1684 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1687 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1688 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1691 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1692 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1694 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1695 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1698 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1700 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1701 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1704 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1705 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1707 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1708 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1710 #~ msgid "switch on experimental features"
1711 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1713 #~ msgid "Automatically generated"
1714 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1717 #~ msgid "Wrong type for property"
1718 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1721 #~ msgid "unknown clef type"
1722 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1724 #~ msgid "too small"
1725 #~ msgstr "zu klein"
1728 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1731 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1732 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1734 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1735 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1737 #~ msgid "conflicting timing request"
1738 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1741 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1742 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1744 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1745 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1747 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1748 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1751 #~ msgstr "Bindebogen"
1754 #~ msgid "lost in time:"
1755 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1757 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1758 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1761 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1762 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1765 #~ msgid "out of tune:"
1766 #~ msgstr "Verstimmt"
1768 #~ msgid "ignore mudela version"
1769 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1771 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1772 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1774 #~ msgid "not a real variable"
1775 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1777 #~ msgid "no toplevel translator"
1778 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1781 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1782 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1784 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1785 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1787 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1788 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1790 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1791 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1793 #~ msgid "No Beam to end"
1794 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1796 #~ msgid "No beam to end"
1797 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1799 #~ msgid "Unfinished beam"
1800 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1802 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1803 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1806 #~ msgstr "0 Zeilen"
1808 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1809 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1811 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1812 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1814 #~ msgid "score does not have any columns"
1815 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1817 #~ msgid "approximated %s"
1818 #~ msgstr "ungefähr %s"
1820 #~ msgid "calculated %s exactly"
1821 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1823 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1824 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1826 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1827 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1829 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1830 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1832 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1833 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1835 #~ msgid "Too many crescendi here"
1836 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1838 #~ msgid "%s expected"
1839 #~ msgstr "Erwarte %s"
1841 #~ msgid "can't find"
1842 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1844 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1845 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1847 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1848 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1850 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1852 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1855 #~ msgid " elements. "
1856 #~ msgstr " Elemente. "
1858 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1859 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1861 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1862 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1864 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1865 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1867 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1868 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1870 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1871 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1873 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1874 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1876 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1877 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1882 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1883 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1885 #~ msgid "partial measure too large"
1886 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1888 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1889 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1891 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1892 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1894 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1895 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1897 #~ msgid "breakpoint: %d"
1898 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1900 #~ msgid "generating stupido solution"
1901 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1903 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1904 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1906 #~ msgid "More than one music block"
1907 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1909 #~ msgid "can't abbreviate"
1910 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1912 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1913 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1915 #~ msgid "assume no tuplets"
1916 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1918 #~ msgid "Invalid midi format"
1919 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1921 #~ msgid "can't handle %s"
1922 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1924 #~ msgid "Parsing...\n"
1925 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1931 #~ msgstr "map_fd: "
1933 #~ msgid "vm_deallocate: "
1934 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1936 #~ msgid "search path = %s"
1937 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1941 #~ "Search path is `%s'\n"
1944 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1946 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1947 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1949 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1950 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1952 #~ msgid "Search path %s\n"
1953 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1955 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1956 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1958 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1959 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1961 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1962 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1964 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1965 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1967 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1968 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1970 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1971 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1973 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1974 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1976 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1977 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1979 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1980 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1982 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1983 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1985 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1986 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1988 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1989 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"