1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-08 16:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
33 #: convertrules.py:2398
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
37 #: convertrules.py:2401
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
41 #: convertrules.py:2404
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
46 #: convertrules.py:2407
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
58 msgstr "%s ausgepackt"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "Rufe `%s' auf"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
88 msgid "set output filename to FILE"
89 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
92 msgid "be strict about succes"
96 msgid "preserve ABC's notion of beams"
102 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
103 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
107 " convert-ly -e old.ly\n"
108 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
110 "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n"
111 "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
113 #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:97 warn.cc:48 input.cc:90
114 #, c-format, python-format
118 #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:100 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
119 #, c-format, python-format
123 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:120 midi2ly.py:98
124 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
125 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
127 #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:99
128 msgid "It comes with NO WARRANTY."
129 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
131 #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108
136 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
140 msgid "edit in place"
144 msgid "do not add \\version command if missing"
148 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
152 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
156 msgid "Applying conversion: "
157 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
161 msgid "error while converting"
162 msgstr "%s: Fehler beim Umwandeln"
164 #: convert-ly.py:168 score-engraver.cc:74
170 msgid "Processing `%s'... "
171 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
173 #: convert-ly.py:279 source-file.cc:54
174 #, c-format, python-format
175 msgid "can't open file: `%s'"
176 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
179 #, fuzzy, python-format
180 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
181 msgstr "%s Version für »%s« kann nicht erkannt werden"
185 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
186 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
187 "ready-to-use lilypond file."
190 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885
191 msgid "write output to FILE"
192 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
194 #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:173 main.cc:179
198 #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899
200 msgid "show warranty"
201 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
203 #: lilypond-book.py:70
206 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
210 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
211 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
212 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
214 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
216 "Beispiel-Aufrufe:\n"
218 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
219 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
220 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
222 #: lilypond-book.py:86
224 msgid "Exiting (%d)..."
225 msgstr "Beende (%d)..."
227 #: lilypond-book.py:118
229 msgid "Copyright (c) %s by"
230 msgstr "Copyright (c) %s bei"
232 #: lilypond-book.py:129
236 #: lilypond-book.py:132
237 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
238 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
240 #: lilypond-book.py:135
242 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
244 "Ausgabeformat FMT (texi [Vorgabe], texi-html,\n"
245 "\t\tlatex, html) verwenden"
247 #: lilypond-book.py:138
248 msgid "add DIR to include path"
249 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
251 #: lilypond-book.py:143
252 msgid "write output to DIR"
253 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
255 #: lilypond-book.py:147
259 #: lilypond-book.py:148
260 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
261 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
263 #: lilypond-book.py:159
266 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
267 "dvips -h INPUT.psfonts"
269 "alle PostScript-Schriftarten in DATEI für LaTeX herausziehen\n"
270 "\t dies muss mit dvips -h DATEI verwendet werden"
272 #: lilypond-book.py:162 midi2ly.py:896 main.cc:183
274 msgstr "wortreich sein"
276 #: lilypond-book.py:168 main.cc:184
277 msgid "show warranty and copyright"
278 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
280 #: lilypond-book.py:721
282 msgid "file not found: %s"
283 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
285 #: lilypond-book.py:952
287 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
288 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
290 #: lilypond-book.py:955
292 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
293 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
295 #: lilypond-book.py:959
297 msgid "deprecated ly-option used: %s"
298 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
300 #: lilypond-book.py:962
302 msgid "compatibility mode translation: %s"
303 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
305 #: lilypond-book.py:981
307 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
308 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
310 #: lilypond-book.py:1318
312 msgid "Opening filter `%s'"
313 msgstr "Öffne Filter `%s'"
315 #: lilypond-book.py:1335
317 msgid "`%s' failed (%d)"
318 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
320 #: lilypond-book.py:1336
321 msgid "The error log is as follows:"
322 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
324 #: lilypond-book.py:1405
325 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document"
328 #: lilypond-book.py:1513
329 msgid "Writing snippets..."
330 msgstr "Schreibe Auszüge..."
332 #: lilypond-book.py:1518
333 msgid "Processing..."
334 msgstr "Verarbeiten..."
336 #: lilypond-book.py:1522
337 msgid "All snippets are up to date..."
338 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
340 #: lilypond-book.py:1532
342 msgid "can't determine format for: %s"
343 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
345 #: lilypond-book.py:1543
347 msgid "%s is up to date."
348 msgstr "%s ist aktuell."
350 #: lilypond-book.py:1549
352 msgid "Writing `%s'..."
353 msgstr "Schreibe `%s'..."
355 #: lilypond-book.py:1604
356 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
357 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
359 #: lilypond-book.py:1608
361 msgid "Reading %s..."
364 #: lilypond-book.py:1627
365 msgid "Dissecting..."
368 #: lilypond-book.py:1643
370 msgid "Compiling %s..."
371 msgstr "%s kompilieren..."
373 #: lilypond-book.py:1652
375 msgid "Processing include: %s"
376 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
378 #: lilypond-book.py:1666
380 msgid "Removing `%s'"
381 msgstr "»%s« wird gelöscht"
383 #: lilypond-book.py:1743
385 msgid "Writing fonts to %s..."
386 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
388 #: lilypond-book.py:1758
390 msgid "option --psfonts not used"
391 msgstr "Option --psfonts=DATEI nicht verwendet"
393 #: lilypond-book.py:1759
394 msgid "processing with dvips will have no fonts"
395 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
397 #: lilypond-book.py:1762
399 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
401 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:541 lily-library.scm:549
405 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925
411 msgstr "Beenden ... "
415 msgid "%s output to `%s'..."
416 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
419 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
420 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
423 msgid "print absolute pitches"
424 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
426 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
431 msgid "quantise note durations on DUR"
432 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
435 msgid "print explicit durations"
436 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
439 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
440 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
447 msgid "quantise note starts on DUR"
448 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
452 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
454 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
456 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
457 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
460 msgid "treat every text as a lyric"
461 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
469 msgid "no files specified on command line."
470 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
472 #: getopt-long.cc:141
474 msgid "option `%s' requires an argument"
475 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
477 #: getopt-long.cc:145
479 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
480 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
482 #: getopt-long.cc:149
484 msgid "unrecognized option: `%s'"
485 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
487 #: getopt-long.cc:155
489 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
490 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
492 #: warn.cc:68 grob.cc:552 input.cc:82
494 msgid "programming error: %s"
495 msgstr "Programmierfehler: %s"
497 #: warn.cc:69 input.cc:83
498 msgid "continuing, cross fingers"
499 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
501 #: accidental-engraver.cc:238
503 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
504 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
506 #: accidental-engraver.cc:266
508 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
509 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
511 #: accidental-engraver.cc:282
513 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
514 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
516 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:124
518 msgid "accidental `%s' not found"
519 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
521 #: align-interface.cc:164
523 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
524 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
527 #: align-interface.cc:314
528 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child"
531 #: all-font-metrics.cc:164
533 msgid "can't find font: `%s'"
534 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
536 #: all-font-metrics.cc:165
537 msgid "loading default font"
538 msgstr "Standardschriftart wird geladen"
540 #: all-font-metrics.cc:172
542 msgid "can't find default font: `%s'"
543 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
545 #: all-font-metrics.cc:173 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:108
547 msgid "(search path: `%s')"
548 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
550 #: all-font-metrics.cc:174 volta-engraver.cc:158
554 #: apply-context-iterator.cc:31
555 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
556 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
558 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
560 msgid "can't change, already in translator: %s"
561 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
563 #: axis-group-engraver.cc:82
564 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
565 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
567 #: axis-group-engraver.cc:83
568 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
569 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
571 #: axis-group-engraver.cc:84
572 msgid "removing this vertical group"
573 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
575 #: axis-group-interface.cc:94
576 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
579 #: bar-check-iterator.cc:73
581 msgid "barcheck failed at: %s"
582 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
584 #: beam-engraver.cc:128
585 msgid "already have a beam"
586 msgstr "Balken bereits vorhanden"
588 #: beam-engraver.cc:196
589 msgid "unterminated beam"
590 msgstr "unbegrenzter Balken"
592 #: beam-engraver.cc:237 chord-tremolo-engraver.cc:134
593 msgid "stem must have Rhythmic structure"
594 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
596 #: beam-engraver.cc:245
597 msgid "stem doesn't fit in beam"
598 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
600 #: beam-engraver.cc:246
601 msgid "beam was started here"
602 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
604 #: beam-quanting.cc:306
606 msgid "no feasible beam position"
607 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
611 msgid "removing beam with no stems"
612 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
615 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
617 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
618 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
620 #: break-align-interface.cc:208
622 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
623 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
625 #: change-iterator.cc:23
627 msgid "can't change `%s' to `%s'"
628 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
630 #. FIXME: constant error message.
631 #: change-iterator.cc:82
632 msgid "can't find context to switch to"
633 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
635 #. We could change the current translator's id, but that would make
636 #. errors hard to catch.
638 #. last->translator_id_string () = get_change
639 #. ()->change_to_id_string ();
640 #: change-iterator.cc:91
642 msgid "not changing to same context type: %s"
643 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
645 #. FIXME: uncomprehensable message
646 #: change-iterator.cc:95
647 msgid "none of these in my family"
648 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
650 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
652 msgid "No tremolo to end"
653 msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
655 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
656 msgid "unterminated chord tremolo"
657 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
659 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
661 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
662 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
666 msgid "clef `%s' not found"
667 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
671 msgid "unknown cluster style `%s'"
672 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
675 msgid "junking empty cluster"
676 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
678 #: coherent-ligature-engraver.cc:106
680 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
681 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
683 #. if we get to here, just put everything on one line
684 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
686 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
688 "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
690 #: context-def.cc:128
692 msgid "program has no such type: `%s'"
693 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
695 #: context-property.cc:77
696 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
697 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
701 msgid "can't find or create new `%s'"
702 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
706 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
707 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
711 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
716 msgid "can't find or create: `%s'"
717 msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden"
721 msgid "custos `%s' not found"
722 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
725 msgid "Event class should be a symbol"
730 msgid "Unknown event class %s"
731 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
733 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
734 msgid "can't find start of (de)crescendo"
735 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
737 #: dynamic-engraver.cc:195
738 msgid "already have a decrescendo"
739 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
741 #: dynamic-engraver.cc:197
742 msgid "already have a crescendo"
743 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
745 #: dynamic-engraver.cc:200
746 msgid "cresc starts here"
747 msgstr "Crescendo beginnt hier"
749 #: dynamic-engraver.cc:323
750 msgid "unterminated (de)crescendo"
751 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
754 msgid "not setting creation callback: not a procedure"
757 #: extender-engraver.cc:130 extender-engraver.cc:139
758 msgid "unterminated extender"
759 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
762 msgid "Initializing FontConfig..."
763 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
767 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
772 msgid "failed adding font directory: %s"
773 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
777 msgid "adding font directory: %s"
778 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
780 #: general-scheme.cc:161
781 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
782 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
784 #: general-scheme.cc:162
785 msgid "setting to zero"
786 msgstr "auf NUll gesetzt"
788 #: glissando-engraver.cc:91
789 msgid "unterminated glissando"
790 msgstr "unbegrenztes Glissando."
792 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
793 msgid "no music found in score"
794 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
796 #: global-context-scheme.cc:97
797 msgid "Interpreting music... "
798 msgstr "Interpretation der Musik..."
800 #: global-context-scheme.cc:120
802 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
803 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
805 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
808 msgstr "\\%s ignoriert"
810 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
812 msgid "implied \\%s added"
813 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
815 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
816 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
818 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
820 "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden; »\\~« "
823 #. (pitch == prev_pitch)
824 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
826 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
828 "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden; »\\~« "
831 #: grob-interface.cc:48
833 msgid "Unknown interface `%s'"
834 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
836 #: grob-interface.cc:59
838 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
839 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
841 #: grob-property.cc:36
842 msgid "not setting modification callback: not a procedure"
847 msgid "Infinity or NaN encountered"
848 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
851 msgid "decrescendo too small"
852 msgstr "Decrescendo zu kurz"
855 msgid "crescendo too small"
856 msgstr "Crescendo zu kurz"
858 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
859 msgid "don't have that many brackets"
860 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
862 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
863 msgid "conflicting note group events"
864 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
866 #: hyphen-engraver.cc:93
867 msgid "removing unterminated hyphen"
868 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
870 #: hyphen-engraver.cc:107
871 msgid "unterminated hyphen; removing"
872 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
874 #: includable-lexer.cc:53
875 msgid "include files are not allowed in safe mode"
876 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
878 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:115
880 msgid "can't find file: `%s'"
881 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
883 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
884 msgid "position unknown"
885 msgstr "Position unbekannt"
887 #: ligature-engraver.cc:95
888 msgid "can't find start of ligature"
889 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
891 #: ligature-engraver.cc:100
892 msgid "no right bound"
893 msgstr "keine rechte Begrenzung"
895 #: ligature-engraver.cc:122
896 msgid "already have a ligature"
897 msgstr "habe bereits eine Bindung"
899 #: ligature-engraver.cc:131
900 msgid "no left bound"
901 msgstr "keine linke Begrenzung"
903 #: ligature-engraver.cc:175
904 msgid "unterminated ligature"
905 msgstr "unbegrenzte Bindung"
907 #: ligature-engraver.cc:204
908 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
909 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
911 #: ligature-engraver.cc:205
912 msgid "ligature was started here"
913 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
917 msgid "(load path: `%s')"
918 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
922 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
923 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden."
926 msgid "perhaps a typing error?"
927 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
930 msgid "doing assignment anyway"
931 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
935 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
936 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
940 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
941 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
945 msgid "error at EOF: %s"
946 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
948 #: lily-parser-scheme.cc:30
950 msgid "deprecated function called: %s"
951 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
953 #: lily-parser-scheme.cc:89
955 msgid "Changing working directory to `%s'"
956 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
958 #: lily-parser-scheme.cc:107
960 msgid "can't find init file: `%s'"
961 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'"
963 #: lily-parser-scheme.cc:125
965 msgid "Processing `%s'"
966 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
970 msgstr "Analysieren..."
972 #: lily-parser.cc:126
973 msgid "braces don't match"
974 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
976 #: lyric-combine-music-iterator.cc:286
978 msgid "cannot find Voice `%s'"
979 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
984 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
985 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
986 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
989 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
991 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
992 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `%s --warranty' für weitere\n"
993 "Informationen auf.\n"
997 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
998 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
999 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1001 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1002 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1003 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1004 "General Public License for more details.\n"
1006 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1007 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1008 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1009 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1011 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1012 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1013 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1015 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1016 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1017 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1018 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1019 "License für weitere Details.\n"
1021 " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1022 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1023 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1025 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1034 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1035 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1038 "Backend BACK verwenden (gnome, ps [Standard],\n"
1039 " scm, svg, tex, texstr)"
1048 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1049 "Try -dhelp for help."
1058 msgid "evaluate scheme code"
1059 msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
1061 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1062 #. for --output-format.
1068 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1069 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1072 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1073 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1076 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1080 msgid "generate PDF (default)"
1081 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1084 msgid "generate PNG"
1085 msgstr "PNG erzeugen"
1088 msgid "generate PostScript"
1089 msgstr "PostScript erzeugen"
1092 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1093 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1096 msgid "print this help"
1097 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
1105 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1106 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1113 msgid "add DIR to search path"
1114 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1117 msgid "use FILE as init file"
1118 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1121 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1122 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1127 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1130 "chroot in KERKER, wird USER:GROUP\n"
1134 msgid "do not generate printed output"
1135 msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
1138 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1139 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1142 msgid "generate a preview of the first system"
1143 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1146 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1150 msgid "print version number"
1151 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1156 "Copyright (c) %s by\n"
1159 "Copyright (c) %s bei\n"
1162 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1165 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1166 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1170 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1171 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1175 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1176 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1180 msgid "For more information, see %s"
1181 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1190 msgid "Report bugs via %s"
1191 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
1195 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1196 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %d gefunden"
1200 msgid "no such user: %s"
1201 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1205 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1206 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1210 msgid "no such group: %s"
1211 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1215 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1216 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s"
1220 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1221 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1225 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1226 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1230 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1231 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1235 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1236 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1240 msgid "Evaluating %s"
1245 msgid "exception caught: %s"
1248 #. FIXME: constant error message.
1249 #: mark-engraver.cc:154
1250 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1251 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1253 #: mark-engraver.cc:160
1254 msgid "mark label must be a markup object"
1255 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1257 #: mensural-ligature-engraver.cc:88
1258 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1259 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1261 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1262 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1263 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1265 #: mensural-ligature-engraver.cc:129
1266 msgid "single note ligature - skipping"
1267 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1269 #: mensural-ligature-engraver.cc:141
1270 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1271 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1273 #: mensural-ligature-engraver.cc:153
1274 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1275 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1277 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1278 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1279 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:212
1283 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1284 "and there may be only zero or two of them"
1286 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1287 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1289 #: mensural-ligature-engraver.cc:239
1291 "invalid ligatura ending:\n"
1292 "when the last note is a descending brevis,\n"
1293 "the penultimate note must be another one,\n"
1294 "or the ligatura must be LB or SSB"
1296 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1297 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1298 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1299 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1301 #: mensural-ligature-engraver.cc:359
1302 msgid "unexpected case fall-through"
1303 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1305 #: mensural-ligature.cc:141
1306 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1307 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1309 #: mensural-ligature.cc:192
1310 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1311 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1315 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1316 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1320 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1324 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1326 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1328 #: midi-stream.cc:28
1330 msgid "can't open for write: %s: %s"
1331 msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1333 #: midi-stream.cc:44
1335 msgid "can't write to file: `%s'"
1336 msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1338 #: music-iterator.cc:172
1339 msgid "Sending non-event to context"
1344 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s"
1345 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1349 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1350 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1352 #: new-fingering-engraver.cc:87
1353 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1354 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1356 #: new-fingering-engraver.cc:246
1357 msgid "no placement found for fingerings"
1358 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1360 #: new-fingering-engraver.cc:247
1361 msgid "placing below"
1362 msgstr "Platzierung darunter"
1364 #: note-collision.cc:415
1365 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1366 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1368 #: note-column.cc:123
1369 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1370 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1374 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1375 msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden"
1377 #: note-heads-engraver.cc:63
1378 msgid "NoteEvent without pitch"
1381 #: open-type-font.cc:33
1383 msgid "can't allocate %lu bytes"
1384 msgstr "es können keine %d Bytes angefordert werden"
1386 #: open-type-font.cc:37
1388 msgid "can't load font table: %s"
1389 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1391 #: open-type-font.cc:96
1393 msgid "unsupported font format: %s"
1394 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1396 #: open-type-font.cc:98
1398 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1399 msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s"
1401 #: open-type-font.cc:171 open-type-font.cc:295
1403 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1404 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d"
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:227
1408 "couldn't fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1409 "page-number to an even number."
1412 #: page-turn-page-breaking.cc:240
1414 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1417 #: page-turn-page-breaking.cc:258 paper-score.cc:154
1418 msgid "Drawing systems..."
1421 #: pango-font.cc:215
1423 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1424 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1426 #: pango-font.cc:263
1427 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1428 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1430 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1432 msgid "Layout output to `%s'..."
1433 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1435 #: paper-score.cc:105
1436 msgid "Calculating line breaks..."
1437 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1439 #: paper-score.cc:118
1441 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1442 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1444 #: paper-score.cc:122
1445 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1446 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1449 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1450 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1452 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1453 msgid "unterminated percent repeat"
1454 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1456 #: performance.cc:45
1460 #: performance.cc:66
1461 msgid "MIDI channel wrapped around"
1462 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1464 #: performance.cc:67
1465 msgid "remapping modulo 16"
1466 msgstr "Abbildung modulo 16"
1468 #: performance.cc:95
1470 msgid "MIDI output to `%s'..."
1471 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1473 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1474 msgid "unterminated phrasing slur"
1475 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1477 #: piano-pedal-engraver.cc:304
1479 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1480 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %d gefunden"
1482 #: piano-pedal-engraver.cc:319 piano-pedal-engraver.cc:330
1483 #: piano-pedal-performer.cc:93
1485 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1486 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1488 #: piano-pedal-engraver.cc:377
1490 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1491 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1493 #: program-option.cc:195
1495 msgid "no such internal option: %s"
1496 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1498 #: property-iterator.cc:74
1500 msgid "not a grob name, `%s'"
1501 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1503 #: relative-octave-check.cc:39
1504 msgid "Failed octave check, got: "
1505 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1509 msgid "Setting %s to %s\n"
1510 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
1514 msgid "no such file: %s for %s"
1515 msgstr "kein solches Symbol: %s: %s"
1517 #: relocate.cc:68 relocate.cc:86
1519 msgid "no such directory: %s for %s"
1520 msgstr "kein solches Symbol: %s: %s"
1524 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1529 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1534 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1539 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1544 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1550 "Relocation: from PATH=%s\n"
1556 msgid "Relocation file %s\n"
1557 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1561 msgid "can't open file %s"
1562 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1566 msgid "Unknown relocation command %s"
1569 #: rest-collision.cc:150
1570 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1573 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:209
1574 msgid "too many colliding rests"
1575 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1579 msgid "rest `%s' not found"
1580 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1582 #: score-engraver.cc:68
1584 msgid "cannot find `%s'"
1585 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1587 #: score-engraver.cc:70
1588 msgid "Music font has not been installed properly."
1589 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1591 #: score-engraver.cc:72
1593 msgid "Search path `%s'"
1594 msgstr "Suchpfad »%s«"
1597 msgid "already have music in score"
1598 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1601 msgid "this is the previous music"
1602 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1605 msgid "errors found, ignoring music expression"
1606 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1609 #: script-engraver.cc:102
1610 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1611 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1613 #: script-engraver.cc:103
1614 msgid "scheme encoding: "
1615 msgstr "Schemakodierung: "
1617 #: simple-spacer.cc:375
1619 msgid "No spring between column %d and next one"
1620 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1622 #: slur-engraver.cc:83
1623 msgid "Invalid direction of slur-event"
1626 #: slur-engraver.cc:156
1627 msgid "unterminated slur"
1628 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1630 #: slur-engraver.cc:165
1631 msgid "can't end slur"
1632 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1634 #: source-file.cc:74
1636 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1637 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1639 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1640 msgid "staff-span event has no direction"
1643 #: stem-engraver.cc:95
1644 msgid "tremolo duration is too long"
1645 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1648 #: stem-engraver.cc:132
1650 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1651 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1653 #: stem-engraver.cc:134
1654 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1655 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1658 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1659 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1663 msgid "flag `%s' not found"
1664 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1668 msgid "flag stroke `%s' not found"
1669 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1673 msgid "Element count %d."
1674 msgstr "Elementanzahl: %d."
1678 msgid "Grob count %d"
1679 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1681 #: text-spanner-engraver.cc:60
1682 msgid "can't find start of text spanner"
1683 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1685 #: text-spanner-engraver.cc:72
1686 msgid "already have a text spanner"
1687 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1689 #: text-spanner-engraver.cc:132
1690 msgid "unterminated text spanner"
1691 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1693 #: tie-engraver.cc:257
1695 msgstr "einsamer Bindebogen"
1698 #. Todo: should make typecheck?
1700 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1702 #: time-signature-engraver.cc:63
1704 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1705 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1707 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1708 #. (Here really with a warning!)
1709 #: time-signature.cc:82
1711 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1712 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1714 #: translator-ctors.cc:52
1716 msgid "unknown translator: `%s'"
1717 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1719 #: translator-group.cc:152
1721 msgid "can't find: `%s'"
1722 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1724 #: translator.cc:310
1726 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1729 #: translator.cc:311
1731 msgid "Previous %s event here"
1734 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1735 msgid "can't find start of trill spanner"
1736 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1738 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1739 msgid "already have a trill spanner"
1740 msgstr "Triller bereits aktiv"
1742 #: tuplet-engraver.cc:72
1743 msgid "invalid direction of tuplet-span-event"
1746 #: vaticana-ligature-engraver.cc:364
1749 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1750 "selected ligature style"
1752 "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1753 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1755 #: vaticana-ligature-engraver.cc:601
1757 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1758 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1760 #: vaticana-ligature.cc:84
1761 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1762 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1764 #: vaticana-ligature.cc:89
1765 msgid "ascending vaticana style flexa"
1766 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1768 #: vaticana-ligature.cc:177
1769 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1770 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1772 #. fixme: be more verbose.
1773 #: volta-engraver.cc:143
1774 msgid "can't end volta spanner"
1775 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1777 #: volta-engraver.cc:153
1778 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1779 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1781 #: volta-engraver.cc:157
1782 msgid "also already have an ended spanner"
1783 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1786 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1788 "\\paper kann nicht in \\score verwendet werden; stattdessen \\layout "
1792 msgid "need \\paper for paper block"
1793 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1796 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1797 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1800 msgid "second argument must be pitch list"
1801 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1803 #: parser.yy:1508 parser.yy:1513 parser.yy:1988
1804 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1805 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1808 msgid "expecting string as script definition"
1809 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1811 #: parser.yy:1770 parser.yy:1820
1813 msgid "not a duration: %d"
1814 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1817 msgid "have to be in Note mode for notes"
1818 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1821 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1822 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1825 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1829 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1834 msgid "Renaming input to: `%s'"
1835 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1838 msgid "quoted string expected after \\version"
1839 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1842 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1843 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1847 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1848 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1851 msgid "EOF found inside a comment"
1852 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1855 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1856 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1860 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1861 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
1865 msgid "end quote missing"
1866 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1869 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1871 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1874 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1876 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1880 msgid "invalid character: `%c'"
1881 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
1885 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1886 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
1890 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1891 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
1894 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1895 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1897 #: backend-library.scm:19 lily.scm:479 ps-to-png.scm:88
1899 msgid "Invoking `~a'..."
1900 msgstr "`~s' wird aufgerufen..."
1902 #: backend-library.scm:24
1904 msgid "`~a' failed (~a)"
1905 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1907 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1909 msgid "Converting to `~a'..."
1910 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1912 #: backend-library.scm:110
1914 msgid "Converting to ~a..."
1915 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1917 #: backend-library.scm:156
1919 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1920 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1922 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1923 #: define-music-properties.scm:10
1925 msgid "symbol ~S redefined"
1926 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1928 #: define-event-classes.scm:116
1930 msgid "event class ~A seems to be unused"
1933 #. should be programming-error
1934 #: define-event-classes.scm:122
1936 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1939 #: define-markup-commands.scm:256
1940 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1941 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1943 #: define-markup-commands.scm:1249
1945 msgid "not a valid duration string: ~a"
1946 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
1948 #: define-music-types.scm:734
1950 msgid "symbol expected: ~S"
1951 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
1953 #: define-music-types.scm:737
1955 msgid "can't find music object: ~S"
1956 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
1958 #: define-music-types.scm:757
1960 msgid "unknown repeat type `~S'"
1961 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
1963 #: define-music-types.scm:758
1964 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1965 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
1967 #: document-backend.scm:91
1969 msgid "pair expected in doc ~s"
1970 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
1972 #: document-backend.scm:135
1974 msgid "can't find interface for property: ~S"
1975 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
1977 #: document-backend.scm:145
1978 #, fuzzy, lisp-format
1979 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1980 msgstr "Unbekannte Schnittstelle: ~S"
1982 #: documentation-lib.scm:45
1984 msgid "Processing ~S..."
1985 msgstr "~S wird verarbeitet..."
1987 #: documentation-lib.scm:150
1989 msgid "Writing ~S..."
1990 msgstr "~S wird geschrieben..."
1992 #: documentation-lib.scm:172
1993 #, fuzzy, lisp-format
1994 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
1995 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
1997 #: framework-eps.scm:77 framework-eps.scm:78
1999 msgid "Writing ~a..."
2000 msgstr "~a wird geschrieben..."
2002 #: framework-ps.scm:278
2004 msgid "can't embed ~S=~S"
2007 #: framework-ps.scm:331
2009 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2012 #: framework-ps.scm:348
2014 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2017 #: framework-ps.scm:379
2018 #, fuzzy, lisp-format
2019 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2020 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
2022 #: framework-ps.scm:610
2024 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2025 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2027 #: framework-ps.scm:629 framework-ps.scm:632
2029 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2030 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2032 #: framework-ps.scm:639
2034 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2035 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2037 " lilypond -b eps <file>\n"
2039 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2042 #: framework-tex.scm:360
2044 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2045 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2047 #: layout-beam.scm:29
2049 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2050 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2052 #: layout-beam.scm:46
2054 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2055 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2057 #: layout-page-layout.scm:353
2058 msgid "Calculating page breaks..."
2059 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2061 #: lily-library.scm:510
2063 msgid "unknown unit: ~S"
2064 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2066 #: lily-library.scm:543
2067 #, fuzzy, lisp-format
2068 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2070 "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität "
2073 #: lily-library.scm:550
2074 msgid "old relative compatibility not used"
2075 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2078 #, fuzzy, lisp-format
2079 msgid "Can't find ~A"
2080 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2084 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2085 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2087 #: lily.scm:409 lily.scm:469
2089 msgid "failed files: ~S"
2090 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2093 #, fuzzy, lisp-format
2094 msgid "Redirecting output to ~a..."
2095 msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
2097 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2099 msgid "Music head function must return Music object"
2100 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2102 #: ly-syntax-constructors.scm:132
2104 msgid "Invalid property operation ~a"
2109 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2110 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2114 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2115 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2117 #: music-functions.scm:210
2119 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2120 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen"
2122 #: music-functions.scm:229
2123 #, fuzzy, lisp-format
2124 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2125 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2127 #: music-functions.scm:535
2129 msgid "music expected: ~S"
2130 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2132 #. FIXME: uncomprehensable message
2133 #: music-functions.scm:586
2135 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2136 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2138 #: music-functions.scm:745
2140 msgid "can't find quoted music `~S'"
2141 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2143 #: music-functions.scm:953
2145 msgid "unknown accidental style: ~S"
2146 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2148 #: output-ps.scm:315
2150 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2151 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2153 #: output-svg.scm:42
2155 msgid "undefined: ~S"
2156 msgstr "nicht definiert: ~S"
2158 #: output-svg.scm:132
2160 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2161 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2163 #: output-tex.scm:98
2165 msgid "can't find ~a in ~a"
2166 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2169 msgid "Not in toplevel scope"
2170 msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2174 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2175 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2179 msgid "Unknown papersize: ~a"
2182 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2183 #. that in parse-scm.cc
2185 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2187 "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2189 #: parser-clef.scm:126
2191 msgid "unknown clef type `~a'"
2192 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2194 #: parser-clef.scm:127
2195 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2196 msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2199 #, fuzzy, lisp-format
2200 msgid "~a exited with status: ~S"
2201 msgstr "%s beendet mit Rückgabewert: %d"
2204 msgid "assertion failed"
2205 msgstr "Behauptung scheiterte"
2207 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2208 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2210 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2211 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2213 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2214 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2216 #~ msgid "distance=%f"
2217 #~ msgstr "Abstand=%f"
2219 #~ msgid "junking event: `%s'"
2220 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2222 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2223 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2225 #~ msgid "can't find `%s' context"
2226 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2228 #~ msgid "Optimal demerits: %f"
2229 #~ msgstr "Optimale Bewertung: %f"
2231 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2232 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2234 #~ msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
2236 #~ "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen "
2239 #~ msgid "music for the martians."
2240 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2242 #~ msgid "no one to print a percent"
2243 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2245 #~ msgid "Creator: "
2246 #~ msgstr "Erzeuger: "
2251 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2252 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2254 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2255 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2257 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2258 #~ msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
2261 #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2262 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2264 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2265 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2267 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2269 #~ "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2271 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2272 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2274 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2275 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2277 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2278 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2280 #~ msgid "can't find signature for music function"
2281 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2283 #~ msgid "lilylib module"
2284 #~ msgstr "Modul lilylib"
2286 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2287 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
2289 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2290 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2292 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2293 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2295 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2296 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2298 #~ msgid "(ignored)"
2299 #~ msgstr "(ignoriert)"
2301 #~ msgid "Cleaning %s..."
2302 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2304 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2305 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2308 #~ " -e, --edit edit in place\n"
2309 #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
2311 #~ " -h, --help print this help\n"
2312 #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
2313 #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
2314 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2315 #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: "
2316 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2317 #~ " -v, --version print program version"
2319 #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n"
2320 #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei "
2321 #~ "gefundene \\version]\n"
2322 #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
2323 #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2324 #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --"
2325 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2326 #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: "
2327 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2328 #~ " -v, --version Programmversion ausgeben"
2330 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2331 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2336 #~ msgid "print version information"
2337 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2339 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2340 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2342 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2343 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2345 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2346 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2348 #~ msgid "command exited with value %d"
2349 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2352 #~ msgstr "Beispiel:"
2354 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2355 #~ msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2358 #~ msgstr "Fehlersuche"
2360 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2361 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2363 #~ msgid "only pre-process"
2364 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2366 #~ msgid "no such context: %s"
2367 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2369 #~ msgid "Processing `%s'..."
2370 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2372 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2373 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2378 #~ msgid "use papersize PAPER"
2379 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2384 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2385 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2387 #~ msgid "Wrote `%s'"
2388 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2390 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2391 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2393 #~ msgid "install package: %s or %s"
2394 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2396 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2397 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2400 #~ msgstr "abbrechen"
2402 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2403 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2405 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2406 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2408 #~ msgid "does not match: `%s'"
2409 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2411 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2413 #~ "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-"
2416 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2417 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2419 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2421 #~ "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
2424 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2425 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2427 #~ msgid "initializing FontConfig"
2428 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2430 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2431 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2434 #~ "set scheme option, for help use\n"
2435 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2437 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2438 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2440 #~ msgid "run in safe mode"
2441 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2443 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2444 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2446 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2448 #~ "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2450 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2451 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2453 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2454 #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2457 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2459 #~ " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
2463 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2465 #~ " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2467 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2468 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2470 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2471 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2473 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2474 #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
2476 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2477 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2479 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2480 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2482 #~ msgid "need integer number arg"
2483 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2485 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2486 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2488 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2489 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2491 #~ msgid "Stack now"
2492 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2494 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2495 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2497 #~ msgid "parser stack overflow"
2498 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2500 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2501 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2503 #~ msgid "Entering state %d\n"
2504 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2506 #~ msgid "Reading a token: "
2507 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2509 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2510 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2512 #~ msgid "Next token is"
2513 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2516 #~ msgstr "Schieben"
2518 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2519 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2521 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2522 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2524 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2525 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2527 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2528 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2530 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2531 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2533 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2534 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2536 #~ msgid "syntax error"
2537 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2539 #~ msgid "Error: popping"
2540 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2542 #~ msgid "Error: discarding"
2543 #~ msgstr "Error: verworfen"
2545 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2546 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2548 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2549 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2551 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2552 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2554 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2555 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2557 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2558 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2560 #~ msgid "Writing output file."
2561 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2566 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2567 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2569 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2570 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2572 #~ msgid "print even more output"
2573 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2575 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2576 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2578 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2579 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2581 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2582 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2584 #~ msgid "don't run LilyPond"
2585 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2587 #~ msgid "produce MIDI output only"
2588 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2590 #~ msgid "generate PDF output"
2591 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2593 #~ msgid "generate PostScript output"
2594 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2596 #~ msgid "generate PNG page images"
2597 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2599 #~ msgid "generate PS.GZ"
2600 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2602 #~ msgid "run in safe-mode"
2603 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2605 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2606 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2608 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2609 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2611 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2612 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2614 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2615 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2617 #~ msgid "Continuing..."
2618 #~ msgstr "Setze fort..."
2620 #~ msgid "Analyzing %s..."
2621 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2623 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2624 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2626 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2627 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2630 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2631 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2633 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2634 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2636 #~ msgid "pseudo filter"
2637 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2639 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2640 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2642 #~ msgid "no files specified on command line"
2643 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2645 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2647 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
2648 #~ "ein Protokoll (Trace)."
2650 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2652 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
2653 #~ "für ein Protokoll."
2655 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2656 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2658 #~ msgid "%s output to %s..."
2659 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2661 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2662 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2664 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2665 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2667 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2668 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2670 #~ msgid "I'm one myself"
2671 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2673 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2674 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2679 #~ msgid "include files are not allowed"
2680 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2682 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2683 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2685 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2686 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2688 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2689 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2691 #~ msgid "Now processing `%s'"
2692 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2694 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2695 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2697 #~ msgid "select back-end to use"
2698 #~ msgstr "Back-end wählen"
2700 #~ msgid "generate a preview"
2701 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2703 #~ msgid "generate DVI"
2704 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2706 #~ msgid "generate TeX"
2707 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2709 #~ msgid "This option is for developers only."
2710 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2712 #~ msgid "Read the sources for more information."
2713 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2715 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2716 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2718 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2719 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2721 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2722 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2724 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2725 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2727 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2728 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2730 #~ msgid "No volta spanner to end"
2731 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2733 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2734 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2736 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2737 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2739 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2740 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2742 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2743 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2745 #~ msgid "Missing end quote"
2746 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2748 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2749 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2751 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2752 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2754 #~ msgid "do not generate PDF output"
2755 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2757 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2758 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2760 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2761 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2763 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2764 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2766 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2768 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2771 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2772 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2777 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2778 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2780 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2781 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2786 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2787 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2790 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2792 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2795 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2796 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2798 #~ msgid "include path"
2799 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2801 #~ msgid "write dependencies"
2802 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2807 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2808 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2810 #~ msgid "don't run lilypond"
2811 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2813 #~ msgid "don't generate pictures"
2814 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2816 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2817 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2819 #~ msgid "filename main output file"
2820 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2822 #~ msgid "where to place generated files"
2823 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2826 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2828 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2831 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2833 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2836 #~ msgid "use output format EXT"
2837 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2839 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2840 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2842 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2843 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2845 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2846 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2848 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2849 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2851 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2852 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2854 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2855 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2857 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2858 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2860 #~ msgid " 1998--2003"
2861 #~ msgstr "1998--2003"
2863 #~ msgid "write ouput to FILE"
2864 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2866 #~ msgid " 2001--2003"
2867 #~ msgstr " 2001--2003"
2871 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2875 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2876 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2878 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2879 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2881 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2882 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2884 #~ msgid "can't find character number: %d"
2885 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2887 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2888 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2890 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2891 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2894 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2895 #~ "configuration found)."
2897 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2898 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2901 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2903 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2904 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2906 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2907 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2910 #~ "Skipped something?\n"
2911 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2913 #~ "Etwas übersehen?\n"
2914 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2916 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2918 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2919 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2921 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2922 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2924 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2925 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2927 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2928 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2930 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2931 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2934 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2935 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2936 #~ "the GNU Project.\n"
2938 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2939 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2940 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2942 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2943 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2945 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2946 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2948 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2949 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2951 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2953 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2955 #~ msgid "silly duration"
2956 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2958 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2959 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2961 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2962 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2964 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2965 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2967 #~ msgid "from musical definition: %s"
2968 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2970 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2971 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2973 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2974 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2976 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2977 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2979 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2981 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2983 #~ msgid "No ties were created!"
2984 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2986 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2987 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2989 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2990 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2992 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2993 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2995 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2997 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2999 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3000 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3002 #~ msgid "Must have duration object"
3003 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3005 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3006 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3008 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3009 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3011 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3012 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3014 #~ msgid "%b: build root"
3015 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3017 #~ msgid "%n: package name"
3018 #~ msgstr "%n: Paketname"
3020 #~ msgid "%r: release directory"
3021 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3023 #~ msgid "%t: tarball"
3024 #~ msgstr "%t: Tarball"
3026 #~ msgid "%v: package version"
3027 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3029 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3030 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3032 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3033 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3035 #~ msgid "remove previous build"
3036 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3038 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3039 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3041 #~ msgid "latest is: %s"
3042 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3044 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3045 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3047 #~ msgid "Building `%s'..."
3048 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3050 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3051 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3053 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3054 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3056 #~ msgid "This was the other key definition."
3057 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3062 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3063 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3065 #~ msgid "(left_head == 0)"
3066 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3068 #~ msgid "(right_head == 0)"
3069 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3071 #~ msgid "undefined right_head"
3072 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3074 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3075 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3077 #~ msgid "Putting slur over rest."
3078 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3080 #~ msgid "Slur over rest?"
3081 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3083 #~ msgid "Text_spanner too small"
3084 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3086 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3087 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"