1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-09 16:11+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:177 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:118 warn.cc:23
26 msgid "Report the error S. Exit by raising an exception. Please"
29 #: input.cc:90 ly2dvi.py:192 ly2dvi.py:790 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188
30 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17
34 #: ly2dvi.py:193 mup2ly.py:100 update-lily.py:125
39 #: ly2dvi.py:251 mup2ly.py:158 update-lily.py:183
41 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
42 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
44 #: ly2dvi.py:255 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187
48 #: ly2dvi.py:259 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191
50 msgid "Report bugs to %s"
51 msgstr "Melde Fehler an"
53 #: ly2dvi.py:286 mup2ly.py:185 update-lily.py:208
56 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
58 #: ly2dvi.py:290 mup2ly.py:188 update-lily.py:211
60 msgid "command exited with value %d"
63 #: ly2dvi.py:292 mup2ly.py:190 update-lily.py:213
69 msgid "Cleaning %s..."
70 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
72 #: ly2dvi.py:317 mup2ly.py:214 update-lily.py:237
74 msgid "no such setting: %s"
75 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
77 #: ly2dvi.py:330 main.cc:112
78 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
79 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
81 #: ly2dvi.py:331 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251
85 #: ly2dvi.py:332 main.cc:110 main.cc:115
91 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
92 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
96 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
100 msgid "don't run LilyPond"
103 #: ly2dvi.py:335 main.cc:113
105 msgid "produce MIDI output only"
106 msgstr "Nur Midiausgabe"
108 #: ly2dvi.py:336 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114
114 msgid "write ouput to FILE"
115 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
119 msgid "generate PostScript output"
120 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
127 msgid "change global setting KEY to VAL"
130 #: ly2dvi.py:340 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255
133 msgstr "Sei geschwätzig"
135 #: ly2dvi.py:341 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256
136 msgid "print version number"
137 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
139 #: ly2dvi.py:342 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258
140 msgid "show warranty and copyright"
141 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
143 #: ly2dvi.py:364 ly2dvi.py:577 ly2dvi.py:602
145 msgid "Running %s..."
146 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
150 msgid "Analyzing %s..."
151 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
155 msgid "no lilypond output found for %s"
160 msgid "invalid value: %s"
161 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
163 #: ly2dvi.py:770 scores.cc:44
165 msgid "dependencies output to `%s'..."
166 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
170 msgid "%s output to `%s'..."
171 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
173 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:782
174 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
176 msgid "can't find file: `%s'"
177 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
180 msgid "no files specified on command line."
184 msgid "Convert mup to ly"
189 msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
194 msgid "no such context: %s"
195 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
202 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
205 #: main.cc:114 mup2ly.py:1118
207 msgid "write output to FILE"
208 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
211 msgid "only pre-process"
216 msgid "Processing `%s'..."
217 msgstr "Verarbeite..."
221 msgid "Writing `%s'..."
225 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
228 #: update-lily.py:223
230 msgid "Cleaning `%s'..."
231 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
233 #: update-lily.py:243
235 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
238 #: update-lily.py:244
239 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
242 #: update-lily.py:245
243 msgid "%b: build root"
246 #: update-lily.py:246
248 msgid "%n: package name"
251 #: update-lily.py:247
253 msgid "%r: release directory"
254 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
256 #: update-lily.py:248
260 #: update-lily.py:249
261 msgid "%v: package version"
264 #: update-lily.py:252
266 msgid "keep all output, and name the directory %s"
269 #: update-lily.py:253
270 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
273 #: update-lily.py:254
274 msgid "remove previous build"
277 #: update-lily.py:257
279 msgid "fetch and build URL [%s]"
282 #: update-lily.py:365
284 msgid "Listing `%s'..."
287 #: update-lily.py:426
289 msgid "latest is: %s"
292 #: update-lily.py:427
294 msgid "relax, %s is up to date"
297 #: update-lily.py:435
299 msgid "Fetching `%'s..."
300 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
302 #: update-lily.py:448
304 msgid "Fetching `%s'..."
305 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
307 #: update-lily.py:457
309 msgid "Building `%s'..."
310 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
313 msgid "EOF in a string"
314 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
316 #: getopt-long.cc:145
318 msgid "option `%s' requires an argument"
319 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
321 #: getopt-long.cc:149
323 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
324 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
326 #: getopt-long.cc:153
328 msgid "unrecognized option: `%s'"
329 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
331 #: getopt-long.cc:160
333 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
334 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
338 msgid "non fatal error: "
339 msgstr "Undramatische Fehler: "
341 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
342 msgid "position unknown"
343 msgstr "Position unbekannt"
345 #: mapped-file-storage.cc:74
346 msgid "can't map file"
347 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
349 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
350 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
352 msgid "can't open file: `%s'"
353 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
355 #: simple-file-storage.cc:56
357 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
358 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
366 msgid "programming error: "
367 msgstr "Programmierfehler: "
371 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
372 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
376 msgid "can't find character number: %d"
377 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
381 msgid "can't find character called: `%s'"
382 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
386 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
389 #: all-font-metrics.cc:95
391 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
394 #: all-font-metrics.cc:97
396 msgid "does not match: `%s'"
399 #: all-font-metrics.cc:102
401 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
402 "to show font paths."
405 #: all-font-metrics.cc:167
407 msgid "can't find font: `%s'"
408 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
410 #: all-font-metrics.cc:168
412 msgid "Loading default font"
413 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
415 #: all-font-metrics.cc:183
417 msgid "can't find default font: `%s'"
418 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
420 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
422 msgid "(search path: `%s')"
423 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
425 #: all-font-metrics.cc:185
429 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
430 #: part-combine-music-iterator.cc:97
431 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
436 msgid "beam has less than two stems"
437 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
440 msgid "weird beam vertical offset"
443 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
445 msgid "can't find start of beam"
446 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
448 #: beam-engraver.cc:158
450 msgid "already have a beam"
451 msgstr "Habe schon einen Balken"
453 #: beam-engraver.cc:222
455 msgid "unterminated beam"
456 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
458 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
460 msgid "stem must have Rhythmic structure"
461 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
463 #: beam-engraver.cc:272
464 msgid "stem doesn't fit in beam"
465 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
467 #: beam-engraver.cc:273
468 msgid "beam was started here"
469 msgstr "Der Balken bagann hier"
471 #: break-align-item.cc:136
473 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
474 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
476 #: change-iterator.cc:21
478 msgid "can't change `%s' to `%s'"
479 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
482 #. We could change the current translator's id, but that would make
483 #. errors hard to catch
485 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
487 #: change-iterator.cc:78
488 msgid "I'm one myself"
491 #: change-iterator.cc:81
492 msgid "none of these in my family"
497 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
498 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
502 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
503 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
505 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:193
507 msgid "unterminated chord tremolo"
508 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
510 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
512 msgid "no one to print a tremolos"
513 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
516 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
517 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
523 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
525 msgid "can't find start of (de)crescendo"
526 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
528 #: dynamic-engraver.cc:222
530 msgid "already have a crescendo"
531 msgstr "Habe schon einen Balken"
533 #: dynamic-engraver.cc:223
535 msgid "already have a decrescendo"
536 msgstr "Habe schon einen Balken"
538 #: dynamic-engraver.cc:317
540 msgid "unterminated (de)crescendo"
541 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
543 #: extender-engraver.cc:97
544 msgid "unterminated extender"
545 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
547 #: extender-engraver.cc:109
548 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
551 #: folded-repeat-iterator.cc:78
553 msgid "no one to print a repeat brace"
554 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
556 #: font-interface.cc:237
557 msgid "couldn't find any font satisfying "
560 #: gourlay-breaking.cc:157
561 msgid "No feasible line breaking found"
564 #: grace-iterator.cc:43
566 msgid "no Grace context available"
567 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
569 #: grace-position-engraver.cc:96
570 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
572 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
573 "musikalischen Spalte."
576 msgid "decrescendo too small"
581 msgid "crescendo too small"
584 #: hyphen-engraver.cc:90
585 msgid "unterminated hyphen"
586 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
588 #: hyphen-engraver.cc:102
589 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
592 #: key-engraver.cc:99
593 msgid "Conflicting key signatures found."
596 #: key-engraver.cc:100
597 msgid "This was the other key definition."
600 #: key-performer.cc:77
601 msgid "FIXME: key change merge"
606 msgid "(load path: `%s')"
607 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
609 #: line-of-score.cc:96
611 msgid "Element count %d."
614 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
616 msgid "Element count %d "
619 #: line-of-score.cc:267
620 msgid "Calculating column positions..."
621 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
623 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
624 msgid "lyrics found without any matching notehead"
627 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
628 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
636 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
639 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
640 #. for --output-format
647 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
648 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
656 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
660 msgid "add DIR to search path"
661 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
664 msgid "use FILE as init file"
665 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
668 msgid "prepend DIR to dependencies"
672 msgid "inhibit file output naming and exporting"
673 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
676 #. No version number or newline here. It confuses help2man
680 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
681 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
685 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
686 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
690 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
691 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
694 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
695 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
696 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
699 msgid "This binary was compiled with the following options:"
700 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
702 #: main.cc:56 main.cc:179
705 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
706 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
707 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
709 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
710 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
711 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
712 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
713 "Sie mehr Informationen.\n"
715 #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198
717 msgid "Copyright (c) %s by"
718 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
722 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
723 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
725 #: main.cc:72 main.cc:204
727 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
728 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
729 "as published by the Free Software Foundation.\n"
731 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
732 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
733 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
734 "General Public License for more details.\n"
736 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
737 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
738 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
741 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
742 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
743 "as published by the Free Software Foundation.\n"
745 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
746 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
747 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
748 "General Public License for more details.\n"
750 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
751 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
752 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
757 msgid "no such instrument: `%s'"
758 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
761 msgid "silly duration"
762 msgstr "Unsinnige Dauer"
766 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
768 #: musical-request.cc:29
770 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
771 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
774 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
778 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
782 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
786 msgid "ly_make_music (): Not a string"
790 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
793 #: music-output-def.cc:115
795 msgid "can't find `%s' context"
796 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
798 #: my-lily-lexer.cc:139
800 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
801 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
803 #: my-lily-lexer.cc:159
805 msgid "error at EOF: %s"
806 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
808 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
810 msgstr "Verarbeite..."
812 #: my-lily-parser.cc:57
814 msgid "Braces don't match"
815 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
817 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
819 msgid "Junking request: `%s'"
820 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
824 msgid "paper output to `%s'..."
825 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
827 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
831 #: paper-outputter.cc:232
833 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
834 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
837 msgid "Preprocessing elements..."
838 msgstr "Verarbeite Element vor..."
840 #: paper-score.cc:114
842 msgid "Outputting Score, defined at: "
843 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
845 #: paper-stream.cc:41
847 msgid "can't create directory: `%s'"
848 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
850 #: paper-stream.cc:55
852 msgid "Error syncing file (disk full?)"
853 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
856 #. We could change the current translator's id, but that would make
857 #. errors hard to catch
859 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
861 #: part-combine-music-iterator.cc:116
863 msgid "I'm one myself: `%s'"
866 #: part-combine-music-iterator.cc:119
868 msgid "none of these in my family: `%s'"
871 #: percent-repeat-engraver.cc:118
873 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
874 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
876 #: percent-repeat-iterator.cc:53
878 msgid "no one to print a percent"
879 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
887 msgstr "Erstellt von: "
889 #: performance.cc:113
891 msgid "from musical definition: %s"
892 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
894 #: performance.cc:168
896 msgid "MIDI output to `%s'..."
897 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
899 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
901 msgid "unterminated phrasing slur"
902 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
904 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
906 msgid "can't find start of phrasing slur"
907 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
909 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
910 #: piano-pedal-performer.cc:87
912 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
913 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
916 msgid "Pitch arguments out of range"
919 #: property-engraver.cc:121
922 "`%s' is deprecated. Use\n"
923 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
926 #: property-engraver.cc:145
928 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
929 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
931 #: rest-collision.cc:194
933 msgid "too many colliding rests"
934 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
936 #: rest-collision.cc:198
938 msgid "too many notes for rest collision"
939 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
943 msgid "Scheme options:"
947 msgid "Interpreting music..."
948 msgstr "Interpretiere die Noten..."
952 msgid "Need music in a score"
953 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
955 #. should we? hampers debugging.
958 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
959 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
963 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
964 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
966 #: score-engraver.cc:188
968 msgid "unbound spanner `%s'"
969 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
973 msgid "Score contains errors; will not process it"
974 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
978 msgid "Now processing: `%s'"
979 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
981 #: script-engraver.cc:67
983 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
984 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
986 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
987 #: separation-item.cc:47
989 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
990 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
994 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
995 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
998 msgid "Slur over rest?"
999 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
1001 #: slur-engraver.cc:127
1002 msgid "unterminated slur"
1003 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1005 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1006 #. eaten start request?
1007 #: slur-engraver.cc:144
1009 msgid "can't find start of slur"
1010 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1014 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1016 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1018 #: stem-engraver.cc:115
1020 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1021 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1023 #: text-spanner.cc:121
1024 msgid "Text_spanner too small"
1027 #: text-spanner-engraver.cc:94
1029 msgid "can't find start of text spanner"
1030 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1032 #: text-spanner-engraver.cc:114
1034 msgid "already have a text spanner"
1035 msgstr "Habe schon einen Balken"
1037 #: text-spanner-engraver.cc:169
1039 msgid "unterminated text spanner"
1040 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1044 msgid "can't find ascii character: %d"
1045 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1047 #: tfm-reader.cc:106
1049 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1050 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1052 #: tfm-reader.cc:140
1054 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1055 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1057 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1058 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1059 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1060 msgid "No ties were created!"
1061 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1063 #: tie-engraver.cc:240
1065 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1067 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1069 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1070 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1072 #: timing-translator.cc:38
1074 msgid "barcheck failed at: %s"
1075 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
1077 #: translator-ctors.cc:40
1079 msgid "unknown translator: `%s'"
1080 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1082 #: translator-def.cc:99
1083 msgid "Program has no such type"
1086 #: translator-def.cc:105
1088 msgid "Already contains: `%s'"
1089 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1091 #: translator-def.cc:106
1093 msgid "Not adding translator: `%s'"
1094 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1096 #: translator-def.cc:224
1098 msgid "can't find: `%s'"
1099 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1101 #: translator-group.cc:146
1103 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1104 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1106 #: translator-group.cc:231
1108 msgid "can't find or create: `%s'"
1109 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1111 #: translator-group.cc:414
1114 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? "
1115 "Doing assignment anyway."
1118 #: translator-group.cc:428
1120 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1123 #. programming_error?
1124 #: translator-group.cc:447
1125 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1128 #: volta-engraver.cc:87
1129 msgid "No volta spanner to end"
1132 #: volta-engraver.cc:104
1133 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1136 #: volta-engraver.cc:108
1137 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1142 msgid "Expecting %d arguments"
1146 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1150 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1154 msgid "Second argument must be a symbol"
1158 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1162 msgid "Expecting string as script definition"
1166 msgid "Can't specify direction for this request"
1170 msgid "Expecting musical-pitch value"
1175 msgid "Must have duration object"
1176 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1178 #: parser.yy:1418 parser.yy:1426
1180 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1181 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1183 #: parser.yy:1579 parser.yy:1636
1185 msgid "not a duration: %d"
1186 msgstr "Keine Dauer: %d"
1190 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1191 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1195 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1196 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1199 msgid "need integer number arg"
1203 msgid "EOF found inside a comment"
1204 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1207 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1212 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1213 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1218 msgid "Missing end quote"
1219 msgstr "Endnote fehlt"
1222 #: lexer.ll:241 lexer.ll:245
1223 msgid "white expected"
1224 msgstr "Erwarte Weiß"
1228 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1229 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1232 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1237 msgid "invalid character: `%c'"
1238 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1242 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1243 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1247 msgid "Oldest supported input version: %s"
1248 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1252 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1253 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1256 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1259 #: lilypond-item.cc:161
1261 msgid "#32 in quarter: %d"
1262 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1264 #: lilypond-score.cc:108
1266 msgid "LY output to `%s'..."
1267 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1269 #: lilypond-score.cc:119
1274 #: lilypond-score.cc:155
1275 msgid "Processing..."
1276 msgstr "Verarbeite..."
1278 #: lilypond-score.cc:164
1279 msgid "Creating voices..."
1280 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1282 #: lilypond-score.cc:168
1286 #: lilypond-score.cc:177
1287 msgid "NOT Filtering tempo..."
1288 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1290 #: lilypond-score.cc:186
1291 msgid "NOT Quantifying columns..."
1292 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1294 #: lilypond-score.cc:190
1295 msgid "Quantifying columns..."
1296 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1298 #: lilypond-score.cc:223
1299 msgid "Settling columns..."
1300 msgstr "Erledige Spalten..."
1302 #: lilypond-staff.cc:209
1304 msgid "% MIDI copyright:"
1305 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1307 #: lilypond-staff.cc:210
1309 msgid "% MIDI instrument:"
1310 msgstr "% Instrument:"
1312 #: lilypond-stream.cc:37
1314 msgid "lily indent level: %d"
1315 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1317 #. Maybe better not to translate these?
1318 #: lilypond-stream.cc:83
1320 msgstr "% erstellt von: "
1322 #: lilypond-stream.cc:88
1323 msgid "% Automatically generated"
1324 msgstr "% Automatisch generiert"
1326 #: lilypond-stream.cc:97
1328 msgid "% from input file: "
1329 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1332 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1333 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1336 msgid "enable debugging output"
1337 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1344 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1345 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1349 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1351 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1352 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1355 msgid "set FILE as default output"
1356 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1359 msgid "don't output tuplets"
1367 msgid "don't output rests or skips"
1376 msgid "set smallest duration"
1377 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1380 msgid "don't timestamp the output"
1381 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1385 msgstr "Sei geschwätzig"
1388 msgid "assume no double dotted notes"
1389 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1393 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1394 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1398 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1399 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1403 msgid "no_double_dots: %d\n"
1408 msgid "no_rests: %d\n"
1413 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1418 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1423 msgid "no_tuplets: %d\n"
1426 #: midi-parser.cc:64
1427 msgid "zero length string encountered"
1428 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1430 #: midi-score-parser.cc:44
1431 msgid "MIDI header expected"
1432 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1434 #: midi-score-parser.cc:49
1436 msgid "invalid header length"
1437 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1439 #: midi-score-parser.cc:52
1441 msgid "invalid MIDI format"
1442 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1444 #: midi-score-parser.cc:55
1446 msgid "invalid number of tracks"
1447 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1449 #: midi-score-parser.cc:58
1451 msgid "can't handle non-metrical time"
1452 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1454 #: midi-track-parser.cc:68
1456 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1457 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1459 #: midi-track-parser.cc:124
1460 msgid "invalid running status"
1461 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1463 #: midi-track-parser.cc:328
1464 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1465 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1467 #: midi-track-parser.cc:333
1468 msgid "invalid MIDI event"
1469 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1471 #: midi-track-parser.cc:348
1472 msgid "MIDI track expected"
1473 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1475 #: midi-track-parser.cc:353
1476 msgid "invalid track length"
1477 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1480 #~ msgid "Lily output to %s..."
1481 #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1483 #~ msgid "Wrong type for property value"
1484 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1488 #~ msgstr "BASENAME"
1491 #~ msgid "write output to NAME"
1492 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1495 #~ msgid "write ouput to NAME"
1496 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1499 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1500 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1503 #~ msgid "floating point exception"
1504 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1507 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1508 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1511 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1512 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1515 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1516 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1519 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1520 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1522 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1523 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1526 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1528 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1529 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1532 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1533 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1535 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1536 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1538 #~ msgid "switch on experimental features"
1539 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1541 #~ msgid "Automatically generated"
1542 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1545 #~ msgid "Wrong type for property"
1546 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1549 #~ msgid "unknown clef type"
1550 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1552 #~ msgid "too small"
1553 #~ msgstr "zu klein"
1556 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1559 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1560 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1562 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1563 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1565 #~ msgid "conflicting timing request"
1566 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1569 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1570 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1572 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1573 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1575 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1576 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1579 #~ msgstr "Bindebogen"
1582 #~ msgid "lost in time:"
1583 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1585 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1586 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1589 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1590 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1593 #~ msgid "out of tune:"
1594 #~ msgstr "Verstimmt"
1596 #~ msgid "ignore mudela version"
1597 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1599 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1600 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1602 #~ msgid "not a real variable"
1603 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1605 #~ msgid "no toplevel translator"
1606 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1609 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1610 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1612 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1613 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1615 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1616 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1618 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1619 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1621 #~ msgid "No Beam to end"
1622 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1624 #~ msgid "No beam to end"
1625 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1627 #~ msgid "Unfinished beam"
1628 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1630 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1631 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1634 #~ msgstr "0 Zeilen"
1636 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1637 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1639 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1640 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1642 #~ msgid "score does not have any columns"
1643 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1645 #~ msgid "approximated %s"
1646 #~ msgstr "ungefähr %s"
1648 #~ msgid "calculated %s exactly"
1649 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1651 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1652 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1654 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1655 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1657 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1658 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1660 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1661 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1663 #~ msgid "Too many crescendi here"
1664 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1666 #~ msgid "%s expected"
1667 #~ msgstr "Erwarte %s"
1669 #~ msgid "can't find"
1670 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1672 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1673 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1675 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1676 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1678 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1680 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1683 #~ msgid " elements. "
1684 #~ msgstr " Elemente. "
1686 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1687 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1689 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1690 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1692 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1693 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1695 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1696 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1698 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1699 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1701 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1702 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1704 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1705 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1710 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1711 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1713 #~ msgid "partial measure too large"
1714 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1716 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1717 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1719 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1720 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1722 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1723 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1725 #~ msgid "breakpoint: %d"
1726 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1728 #~ msgid "generating stupido solution"
1729 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1731 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1732 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1734 #~ msgid "More than one music block"
1735 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1737 #~ msgid "can't abbreviate"
1738 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1740 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1741 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1743 #~ msgid "assume no tuplets"
1744 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1746 #~ msgid "Invalid midi format"
1747 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1749 #~ msgid "can't handle %s"
1750 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1752 #~ msgid "Parsing...\n"
1753 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1759 #~ msgstr "map_fd: "
1761 #~ msgid "vm_deallocate: "
1762 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1764 #~ msgid "search path = %s"
1765 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1769 #~ "Search path is `%s'\n"
1772 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1774 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1775 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1777 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1778 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1780 #~ msgid "Search path %s\n"
1781 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1783 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1784 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1786 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1787 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1789 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1790 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1792 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1793 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1795 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1796 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1798 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1799 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1801 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1802 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1804 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1805 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1807 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1808 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1810 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1811 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1813 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1814 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1816 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1817 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"