]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
41f769ba08b676291932a435c37f7a528fe85f33
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-09 16:11+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: ly2dvi.py:96
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
18 msgstr ""
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:177 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:118 warn.cc:23
22 msgid "warning: "
23 msgstr "Warnung: "
24
25 #: ly2dvi.py:182
26 msgid "Report the error S.  Exit by raising an exception. Please"
27 msgstr ""
28
29 #: input.cc:90 ly2dvi.py:192 ly2dvi.py:790 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188
30 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17
31 msgid "error: "
32 msgstr "Fehler: "
33
34 #: ly2dvi.py:193 mup2ly.py:100 update-lily.py:125
35 #, fuzzy
36 msgid "Exiting ... "
37 msgstr "Linie ... "
38
39 #: ly2dvi.py:251 mup2ly.py:158 update-lily.py:183
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
42 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
43
44 #: ly2dvi.py:255 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187
45 msgid "Options:"
46 msgstr "Optionen:"
47
48 #: ly2dvi.py:259 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Report bugs to %s"
51 msgstr "Melde Fehler an"
52
53 #: ly2dvi.py:286 mup2ly.py:185 update-lily.py:208
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Invoking `%s'"
56 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
57
58 #: ly2dvi.py:290 mup2ly.py:188 update-lily.py:211
59 #, c-format
60 msgid "command exited with value %d"
61 msgstr ""
62
63 #: ly2dvi.py:292 mup2ly.py:190 update-lily.py:213
64 msgid "(ignored)"
65 msgstr ""
66
67 #: ly2dvi.py:302
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "Cleaning %s..."
70 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
71
72 #: ly2dvi.py:317 mup2ly.py:214 update-lily.py:237
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "no such setting: %s"
75 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
76
77 #: ly2dvi.py:330 main.cc:112
78 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
79 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
80
81 #: ly2dvi.py:331 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251
82 msgid "this help"
83 msgstr "Diese Hilfe"
84
85 #: ly2dvi.py:332 main.cc:110 main.cc:115
86 msgid "DIR"
87 msgstr "DIR"
88
89 #: ly2dvi.py:332
90 #, fuzzy
91 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
92 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
93
94 #: ly2dvi.py:333
95 #, c-format
96 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
97 msgstr ""
98
99 #: ly2dvi.py:334
100 msgid "don't run LilyPond"
101 msgstr ""
102
103 #: ly2dvi.py:335 main.cc:113
104 #, fuzzy
105 msgid "produce MIDI output only"
106 msgstr "Nur Midiausgabe"
107
108 #: ly2dvi.py:336 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114
109 msgid "FILE"
110 msgstr "DATEI"
111
112 #: ly2dvi.py:336
113 #, fuzzy
114 msgid "write ouput to FILE"
115 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
116
117 #: ly2dvi.py:338
118 #, fuzzy
119 msgid "generate PostScript output"
120 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
121
122 #: ly2dvi.py:339
123 msgid "KEY=VAL"
124 msgstr ""
125
126 #: ly2dvi.py:339
127 msgid "change global setting KEY to VAL"
128 msgstr ""
129
130 #: ly2dvi.py:340 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255
131 #, fuzzy
132 msgid "verbose"
133 msgstr "Sei geschwätzig"
134
135 #: ly2dvi.py:341 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256
136 msgid "print version number"
137 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
138
139 #: ly2dvi.py:342 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258
140 msgid "show warranty and copyright"
141 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
142
143 #: ly2dvi.py:364 ly2dvi.py:577 ly2dvi.py:602
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Running %s..."
146 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
147
148 #: ly2dvi.py:377
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Analyzing %s..."
151 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
152
153 #: ly2dvi.py:433
154 #, c-format
155 msgid "no lilypond output found for %s"
156 msgstr ""
157
158 #: ly2dvi.py:475
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "invalid value: %s"
161 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
162
163 #: ly2dvi.py:770 scores.cc:44
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "dependencies output to `%s'..."
166 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
167
168 #: ly2dvi.py:780
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s output to `%s'..."
171 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
172
173 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:782
174 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
175 #, c-format
176 msgid "can't find file: `%s'"
177 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
178
179 #: ly2dvi.py:790
180 msgid "no files specified on command line."
181 msgstr ""
182
183 #: mup2ly.py:51
184 msgid "Convert mup to ly"
185 msgstr ""
186
187 #: mup2ly.py:166
188 #, c-format
189 msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
190 msgstr ""
191
192 #: mup2ly.py:964
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "no such context: %s"
195 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
196
197 #: mup2ly.py:1115
198 msgid "debug"
199 msgstr ""
200
201 #: mup2ly.py:1116
202 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
203 msgstr ""
204
205 #: main.cc:114 mup2ly.py:1118
206 #, fuzzy
207 msgid "write output to FILE"
208 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
209
210 #: mup2ly.py:1119
211 msgid "only pre-process"
212 msgstr ""
213
214 #: mup2ly.py:1200
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Processing `%s'..."
217 msgstr "Verarbeite..."
218
219 #: mup2ly.py:1219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Writing `%s'..."
222 msgstr "Linie ... "
223
224 #: update-lily.py:51
225 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
226 msgstr ""
227
228 #: update-lily.py:223
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Cleaning `%s'..."
231 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
232
233 #: update-lily.py:243
234 #, c-format
235 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
236 msgstr ""
237
238 #: update-lily.py:244
239 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
240 msgstr ""
241
242 #: update-lily.py:245
243 msgid "%b: build root"
244 msgstr ""
245
246 #: update-lily.py:246
247 #, c-format
248 msgid "%n: package name"
249 msgstr ""
250
251 #: update-lily.py:247
252 #, fuzzy
253 msgid "%r: release directory"
254 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
255
256 #: update-lily.py:248
257 msgid "%t: tarball"
258 msgstr ""
259
260 #: update-lily.py:249
261 msgid "%v: package version"
262 msgstr ""
263
264 #: update-lily.py:252
265 #, c-format
266 msgid "keep all output, and name the directory %s"
267 msgstr ""
268
269 #: update-lily.py:253
270 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
271 msgstr ""
272
273 #: update-lily.py:254
274 msgid "remove previous build"
275 msgstr ""
276
277 #: update-lily.py:257
278 #, c-format
279 msgid "fetch and build URL [%s]"
280 msgstr ""
281
282 #: update-lily.py:365
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Listing `%s'..."
285 msgstr "Linie ... "
286
287 #: update-lily.py:426
288 #, c-format
289 msgid "latest is: %s"
290 msgstr ""
291
292 #: update-lily.py:427
293 #, c-format
294 msgid "relax, %s is up to date"
295 msgstr ""
296
297 #: update-lily.py:435
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Fetching `%'s..."
300 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
301
302 #: update-lily.py:448
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Fetching `%s'..."
305 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
306
307 #: update-lily.py:457
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Building `%s'..."
310 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
311
312 #: data-file.cc:54
313 msgid "EOF in a string"
314 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
315
316 #: getopt-long.cc:145
317 #, c-format
318 msgid "option `%s' requires an argument"
319 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
320
321 #: getopt-long.cc:149
322 #, c-format
323 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
324 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
325
326 #: getopt-long.cc:153
327 #, c-format
328 msgid "unrecognized option: `%s'"
329 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
330
331 #: getopt-long.cc:160
332 #, c-format
333 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
334 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
335
336 #: input.cc:96
337 #, fuzzy
338 msgid "non fatal error: "
339 msgstr "Undramatische Fehler: "
340
341 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
342 msgid "position unknown"
343 msgstr "Position unbekannt"
344
345 #: mapped-file-storage.cc:74
346 msgid "can't map file"
347 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
348
349 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
350 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
351 #, c-format
352 msgid "can't open file: `%s'"
353 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
354
355 #: simple-file-storage.cc:56
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
358 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
359
360 #: text-stream.cc:10
361 msgid "<stdin>"
362 msgstr "<stdin>"
363
364 #: warn.cc:36
365 #, fuzzy
366 msgid "programming error: "
367 msgstr "Programmierfehler: "
368
369 #: warn.cc:36
370 #, fuzzy
371 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
372 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
373
374 #: afm.cc:53
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "can't find character number: %d"
377 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
378
379 #: afm.cc:68
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "can't find character called: `%s'"
382 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
383
384 #: afm.cc:118
385 #, c-format
386 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
387 msgstr ""
388
389 #: all-font-metrics.cc:95
390 #, c-format
391 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
392 msgstr ""
393
394 #: all-font-metrics.cc:97
395 #, c-format
396 msgid "does not match: `%s'"
397 msgstr ""
398
399 #: all-font-metrics.cc:102
400 msgid ""
401 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
402 "to show font paths."
403 msgstr ""
404
405 #: all-font-metrics.cc:167
406 #, c-format
407 msgid "can't find font: `%s'"
408 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
409
410 #: all-font-metrics.cc:168
411 #, fuzzy
412 msgid "Loading default font"
413 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
414
415 #: all-font-metrics.cc:183
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "can't find default font: `%s'"
418 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
419
420 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
421 #, c-format
422 msgid "(search path: `%s')"
423 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
424
425 #: all-font-metrics.cc:185
426 msgid "Giving up"
427 msgstr ""
428
429 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
430 #: part-combine-music-iterator.cc:97
431 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
432 msgstr ""
433
434 #: beam.cc:86
435 #, fuzzy
436 msgid "beam has less than two stems"
437 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
438
439 #: beam.cc:637
440 msgid "weird beam vertical offset"
441 msgstr ""
442
443 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
444 #, fuzzy
445 msgid "can't find start of beam"
446 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
447
448 #: beam-engraver.cc:158
449 #, fuzzy
450 msgid "already have a beam"
451 msgstr "Habe schon einen Balken"
452
453 #: beam-engraver.cc:222
454 #, fuzzy
455 msgid "unterminated beam"
456 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
457
458 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
459 #, fuzzy
460 msgid "stem must have Rhythmic structure"
461 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
462
463 #: beam-engraver.cc:272
464 msgid "stem doesn't fit in beam"
465 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
466
467 #: beam-engraver.cc:273
468 msgid "beam was started here"
469 msgstr "Der Balken bagann hier"
470
471 #: break-align-item.cc:136
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
474 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
475
476 #: change-iterator.cc:21
477 #, c-format
478 msgid "can't change `%s' to `%s'"
479 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
480
481 #.
482 #. We could change the current translator's id, but that would make
483 #. errors hard to catch
484 #.
485 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
486 #.
487 #: change-iterator.cc:78
488 msgid "I'm one myself"
489 msgstr ""
490
491 #: change-iterator.cc:81
492 msgid "none of these in my family"
493 msgstr ""
494
495 #: chord.cc:369
496 #, c-format
497 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
498 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
499
500 #: chord.cc:398
501 #, c-format
502 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
503 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
504
505 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:193
506 #, fuzzy
507 msgid "unterminated chord tremolo"
508 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
509
510 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
511 #, fuzzy
512 msgid "no one to print a tremolos"
513 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
514
515 #: collision.cc:127
516 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
517 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
518
519 #: dimensions.cc:13
520 msgid "NaN"
521 msgstr "NaN"
522
523 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
524 #, fuzzy
525 msgid "can't find start of (de)crescendo"
526 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
527
528 #: dynamic-engraver.cc:222
529 #, fuzzy
530 msgid "already have a crescendo"
531 msgstr "Habe schon einen Balken"
532
533 #: dynamic-engraver.cc:223
534 #, fuzzy
535 msgid "already have a decrescendo"
536 msgstr "Habe schon einen Balken"
537
538 #: dynamic-engraver.cc:317
539 #, fuzzy
540 msgid "unterminated (de)crescendo"
541 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
542
543 #: extender-engraver.cc:97
544 msgid "unterminated extender"
545 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
546
547 #: extender-engraver.cc:109
548 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
549 msgstr ""
550
551 #: folded-repeat-iterator.cc:78
552 #, fuzzy
553 msgid "no one to print a repeat brace"
554 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
555
556 #: font-interface.cc:237
557 msgid "couldn't find any font satisfying "
558 msgstr ""
559
560 #: gourlay-breaking.cc:157
561 msgid "No feasible line breaking found"
562 msgstr ""
563
564 #: grace-iterator.cc:43
565 #, fuzzy
566 msgid "no Grace context available"
567 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
568
569 #: grace-position-engraver.cc:96
570 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
571 msgstr ""
572 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
573 "musikalischen Spalte."
574
575 #: hairpin.cc:93
576 msgid "decrescendo too small"
577 msgstr ""
578
579 #: hairpin.cc:94
580 #, fuzzy
581 msgid "crescendo too small"
582 msgstr "Crescendo"
583
584 #: hyphen-engraver.cc:90
585 msgid "unterminated hyphen"
586 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
587
588 #: hyphen-engraver.cc:102
589 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
590 msgstr ""
591
592 #: key-engraver.cc:99
593 msgid "Conflicting key signatures found."
594 msgstr ""
595
596 #: key-engraver.cc:100
597 msgid "This was the other key definition."
598 msgstr ""
599
600 #: key-performer.cc:77
601 msgid "FIXME: key change merge"
602 msgstr ""
603
604 #: lily-guile.cc:141
605 #, c-format
606 msgid "(load path: `%s')"
607 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
608
609 #: line-of-score.cc:96
610 #, c-format
611 msgid "Element count %d."
612 msgstr ""
613
614 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
615 #, c-format
616 msgid "Element count %d "
617 msgstr ""
618
619 #: line-of-score.cc:267
620 msgid "Calculating column positions..."
621 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
622
623 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
624 msgid "lyrics found without any matching notehead"
625 msgstr ""
626
627 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
628 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
629 msgstr ""
630
631 #: main.cc:104
632 msgid "EXPR"
633 msgstr ""
634
635 #: main.cc:104
636 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
637 msgstr ""
638
639 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
640 #. for --output-format
641 #: main.cc:107
642 msgid "EXT"
643 msgstr "EXT"
644
645 #: main.cc:107
646 #, fuzzy
647 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
648 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
649
650 #: main.cc:109
651 #, fuzzy
652 msgid "FIELD"
653 msgstr "DATEI"
654
655 #: main.cc:109
656 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
657 msgstr ""
658
659 #: main.cc:110
660 msgid "add DIR to search path"
661 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
662
663 #: main.cc:111
664 msgid "use FILE as init file"
665 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
666
667 #: main.cc:115
668 msgid "prepend DIR to dependencies"
669 msgstr ""
670
671 #: main.cc:116
672 msgid "inhibit file output naming and exporting"
673 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
674
675 #.
676 #. No version number or newline here. It confuses help2man
677 #.
678 #: main.cc:136
679 #, c-format
680 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
681 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
682
683 #: main.cc:138
684 #, fuzzy
685 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
686 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
687
688 #: main.cc:142
689 msgid ""
690 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
691 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
692 "the GNU Project.\n"
693 msgstr ""
694 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
695 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
696 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
697
698 #: main.cc:152
699 msgid "This binary was compiled with the following options:"
700 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
701
702 #: main.cc:56 main.cc:179
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
706 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
707 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
708 msgstr ""
709 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
710 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
711 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
712 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
713 "Sie mehr Informationen.\n"
714
715 #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198
716 #, c-format
717 msgid "Copyright (c) %s by"
718 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
719
720 #: main.cc:196
721 #, fuzzy
722 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
723 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
724
725 #: main.cc:72 main.cc:204
726 msgid ""
727 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
728 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
729 "as published by the Free Software Foundation.\n"
730 "\n"
731 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
732 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
733 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
734 "General Public License for more details.\n"
735 "\n"
736 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
737 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
738 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
739 "USA.\n"
740 msgstr ""
741 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
742 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
743 "as published by the Free Software Foundation.\n"
744 "\n"
745 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
746 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
747 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
748 "General Public License for more details.\n"
749 "\n"
750 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
751 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
752 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
753 "USA.\n"
754
755 #: midi-item.cc:139
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "no such instrument: `%s'"
758 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
759
760 #: midi-item.cc:228
761 msgid "silly duration"
762 msgstr "Unsinnige Dauer"
763
764 #: midi-item.cc:241
765 msgid "silly pitch"
766 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
767
768 #: musical-request.cc:29
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
771 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
772
773 #: music.cc:232
774 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
775 msgstr ""
776
777 #: music.cc:246
778 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
779 msgstr ""
780
781 #: music.cc:258
782 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
783 msgstr ""
784
785 #: music.cc:272
786 msgid "ly_make_music (): Not a string"
787 msgstr ""
788
789 #: music.cc:292
790 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
791 msgstr ""
792
793 #: music-output-def.cc:115
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "can't find `%s' context"
796 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
797
798 #: my-lily-lexer.cc:139
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
801 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
802
803 #: my-lily-lexer.cc:159
804 #, c-format
805 msgid "error at EOF: %s"
806 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
807
808 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
809 msgid "Parsing..."
810 msgstr "Verarbeite..."
811
812 #: my-lily-parser.cc:57
813 #, fuzzy
814 msgid "Braces don't match"
815 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
816
817 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Junking request: `%s'"
820 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
821
822 #: paper-def.cc:109
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "paper output to `%s'..."
825 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
826
827 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
828 msgid ", at "
829 msgstr ", bei "
830
831 #: paper-outputter.cc:232
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
834 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
835
836 #: paper-score.cc:80
837 msgid "Preprocessing elements..."
838 msgstr "Verarbeite Element vor..."
839
840 #: paper-score.cc:114
841 #, fuzzy
842 msgid "Outputting Score, defined at: "
843 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
844
845 #: paper-stream.cc:41
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "can't create directory: `%s'"
848 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
849
850 #: paper-stream.cc:55
851 #, fuzzy
852 msgid "Error syncing file (disk full?)"
853 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
854
855 #.
856 #. We could change the current translator's id, but that would make
857 #. errors hard to catch
858 #.
859 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
860 #.
861 #: part-combine-music-iterator.cc:116
862 #, c-format
863 msgid "I'm one myself: `%s'"
864 msgstr ""
865
866 #: part-combine-music-iterator.cc:119
867 #, c-format
868 msgid "none of these in my family: `%s'"
869 msgstr ""
870
871 #: percent-repeat-engraver.cc:118
872 #, fuzzy
873 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
874 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
875
876 #: percent-repeat-iterator.cc:53
877 #, fuzzy
878 msgid "no one to print a percent"
879 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
880
881 #: performance.cc:51
882 msgid "Track ... "
883 msgstr "Stück ... "
884
885 #: performance.cc:83
886 msgid "Creator: "
887 msgstr "Erstellt von: "
888
889 #: performance.cc:113
890 #, c-format
891 msgid "from musical definition: %s"
892 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
893
894 #: performance.cc:168
895 #, c-format
896 msgid "MIDI output to `%s'..."
897 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
898
899 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
900 #, fuzzy
901 msgid "unterminated phrasing slur"
902 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
903
904 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
905 #, fuzzy
906 msgid "can't find start of phrasing slur"
907 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
908
909 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
910 #: piano-pedal-performer.cc:87
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
913 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
914
915 #: pitch.cc:25
916 msgid "Pitch arguments out of range"
917 msgstr ""
918
919 #: property-engraver.cc:121
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "`%s' is deprecated.  Use\n"
923 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
924 msgstr ""
925
926 #: property-engraver.cc:145
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
929 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
930
931 #: rest-collision.cc:194
932 #, fuzzy
933 msgid "too many colliding rests"
934 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
935
936 #: rest-collision.cc:198
937 #, fuzzy
938 msgid "too many notes for rest collision"
939 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
940
941 #: scm-option.cc:59
942 #, fuzzy
943 msgid "Scheme options:"
944 msgstr "Optionen:"
945
946 #: score.cc:78
947 msgid "Interpreting music..."
948 msgstr "Interpretiere die Noten..."
949
950 #: score.cc:92
951 #, fuzzy
952 msgid "Need music in a score"
953 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
954
955 #. should we? hampers debugging.
956 #: score.cc:105
957 #, fuzzy
958 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
959 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
960
961 #: score.cc:112
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
964 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
965
966 #: score-engraver.cc:188
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "unbound spanner `%s'"
969 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
970
971 #: scores.cc:106
972 #, fuzzy
973 msgid "Score contains errors; will not process it"
974 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
975
976 #: scores.cc:152
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Now processing: `%s'"
979 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
980
981 #: script-engraver.cc:67
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
984 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
985
986 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
987 #: separation-item.cc:47
988 #, fuzzy
989 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
990 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
991
992 #: slur.cc:49
993 #, fuzzy
994 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
995 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
996
997 #: slur.cc:379
998 msgid "Slur over rest?"
999 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
1000
1001 #: slur-engraver.cc:127
1002 msgid "unterminated slur"
1003 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1004
1005 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1006 #. eaten start request?
1007 #: slur-engraver.cc:144
1008 #, fuzzy
1009 msgid "can't find start of slur"
1010 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1011
1012 #: stem.cc:116
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1015 msgstr ""
1016 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1017
1018 #: stem-engraver.cc:115
1019 #, c-format
1020 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1021 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1022
1023 #: text-spanner.cc:121
1024 msgid "Text_spanner too small"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: text-spanner-engraver.cc:94
1028 #, fuzzy
1029 msgid "can't find start of text spanner"
1030 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1031
1032 #: text-spanner-engraver.cc:114
1033 #, fuzzy
1034 msgid "already have a text spanner"
1035 msgstr "Habe schon einen Balken"
1036
1037 #: text-spanner-engraver.cc:169
1038 #, fuzzy
1039 msgid "unterminated text spanner"
1040 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1041
1042 #: tfm.cc:77
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "can't find ascii character: %d"
1045 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1046
1047 #: tfm-reader.cc:106
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1050 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1051
1052 #: tfm-reader.cc:140
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1055 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1056
1057 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1058 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1059 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1060 msgid "No ties were created!"
1061 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1062
1063 #: tie-engraver.cc:240
1064 msgid "lonely tie"
1065 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1066
1067 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1068 #, fuzzy
1069 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1070 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1071
1072 #: timing-translator.cc:38
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "barcheck failed at: %s"
1075 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
1076
1077 #: translator-ctors.cc:40
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "unknown translator: `%s'"
1080 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1081
1082 #: translator-def.cc:99
1083 msgid "Program has no such type"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: translator-def.cc:105
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Already contains: `%s'"
1089 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1090
1091 #: translator-def.cc:106
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Not adding translator: `%s'"
1094 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1095
1096 #: translator-def.cc:224
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "can't find: `%s'"
1099 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1100
1101 #: translator-group.cc:146
1102 #, c-format
1103 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1104 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1105
1106 #: translator-group.cc:231
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "can't find or create: `%s'"
1109 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1110
1111 #: translator-group.cc:414
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error? "
1115 "Doing assignment anyway."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: translator-group.cc:428
1119 #, c-format
1120 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. programming_error?
1124 #: translator-group.cc:447
1125 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: volta-engraver.cc:87
1129 msgid "No volta spanner to end"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: volta-engraver.cc:104
1133 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: volta-engraver.cc:108
1137 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: parser.yy:121
1141 #, c-format
1142 msgid "Expecting %d arguments"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: parser.yy:423
1146 msgid "Identifier should have  alphabetic characters only"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: parser.yy:697
1150 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: parser.yy:761
1154 msgid "Second argument must be a symbol"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: parser.yy:766
1158 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: parser.yy:1263
1162 msgid "Expecting string as script definition"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: parser.yy:1273
1166 msgid "Can't specify direction for this request"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: parser.yy:1398
1170 msgid "Expecting musical-pitch value"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: parser.yy:1409
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Must have duration object"
1176 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1177
1178 #: parser.yy:1418 parser.yy:1426
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1181 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1182
1183 #: parser.yy:1579 parser.yy:1636
1184 #, c-format
1185 msgid "not a duration: %d"
1186 msgstr "Keine Dauer: %d"
1187
1188 #: parser.yy:1645
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1191 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1192
1193 #: parser.yy:1731
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1196 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1197
1198 #: parser.yy:1910
1199 msgid "need integer number arg"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: lexer.ll:172
1203 msgid "EOF found inside a comment"
1204 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1205
1206 #: lexer.ll:186
1207 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: lexer.ll:210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1213 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1214
1215 #. backup rule
1216 #: lexer.ll:219
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Missing end quote"
1219 msgstr "Endnote fehlt"
1220
1221 #. backup rule
1222 #: lexer.ll:241 lexer.ll:245
1223 msgid "white expected"
1224 msgstr "Erwarte Weiß"
1225
1226 #: lexer.ll:254
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1229 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1230
1231 #: lexer.ll:347
1232 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: lexer.ll:455
1236 #, c-format
1237 msgid "invalid character: `%c'"
1238 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1239
1240 #: lexer.ll:536
1241 #, c-format
1242 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1243 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1244
1245 #: lexer.ll:615
1246 #, c-format
1247 msgid "Oldest supported input version: %s"
1248 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1249
1250 #: lexer.ll:627
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1253 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1254
1255 #: lexer.ll:628
1256 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: lilypond-item.cc:161
1260 #, c-format
1261 msgid "#32 in quarter: %d"
1262 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1263
1264 #: lilypond-score.cc:108
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "LY output to `%s'..."
1267 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1268
1269 #: lilypond-score.cc:119
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "track %d:"
1272 msgstr "Spur "
1273
1274 #: lilypond-score.cc:155
1275 msgid "Processing..."
1276 msgstr "Verarbeite..."
1277
1278 #: lilypond-score.cc:164
1279 msgid "Creating voices..."
1280 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1281
1282 #: lilypond-score.cc:168
1283 msgid "track "
1284 msgstr "Spur "
1285
1286 #: lilypond-score.cc:177
1287 msgid "NOT Filtering tempo..."
1288 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1289
1290 #: lilypond-score.cc:186
1291 msgid "NOT Quantifying columns..."
1292 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1293
1294 #: lilypond-score.cc:190
1295 msgid "Quantifying columns..."
1296 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1297
1298 #: lilypond-score.cc:223
1299 msgid "Settling columns..."
1300 msgstr "Erledige Spalten..."
1301
1302 #: lilypond-staff.cc:209
1303 #, fuzzy
1304 msgid "% MIDI copyright:"
1305 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1306
1307 #: lilypond-staff.cc:210
1308 #, fuzzy
1309 msgid "% MIDI instrument:"
1310 msgstr "% Instrument:"
1311
1312 #: lilypond-stream.cc:37
1313 #, c-format
1314 msgid "lily indent level: %d"
1315 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1316
1317 #. Maybe better not to translate these?
1318 #: lilypond-stream.cc:83
1319 msgid "% Creator: "
1320 msgstr "% erstellt von: "
1321
1322 #: lilypond-stream.cc:88
1323 msgid "% Automatically generated"
1324 msgstr "% Automatisch generiert"
1325
1326 #: lilypond-stream.cc:97
1327 #, c-format
1328 msgid "% from input file: "
1329 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1330
1331 #: main.cc:94
1332 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1333 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1334
1335 #: main.cc:95
1336 msgid "enable debugging output"
1337 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1338
1339 #: main.cc:97
1340 msgid "ACC[:MINOR]"
1341 msgstr "ACC[:MOLL]"
1342
1343 #: main.cc:97
1344 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1345 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1346
1347 #: main.cc:98
1348 #, fuzzy
1349 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1350 msgstr ""
1351 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1352 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1353
1354 #: main.cc:99
1355 msgid "set FILE as default output"
1356 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1357
1358 #: main.cc:100
1359 msgid "don't output tuplets"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: main.cc:101
1363 msgid "be quiet"
1364 msgstr "Sei ruhig"
1365
1366 #: main.cc:102
1367 msgid "don't output rests or skips"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: main.cc:103
1371 msgid "DUR"
1372 msgstr "DUR"
1373
1374 #: main.cc:103
1375 #, fuzzy
1376 msgid "set smallest duration"
1377 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1378
1379 #: main.cc:104
1380 msgid "don't timestamp the output"
1381 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1382
1383 #: main.cc:106
1384 msgid "be verbose"
1385 msgstr "Sei geschwätzig"
1386
1387 #: main.cc:108
1388 msgid "assume no double dotted notes"
1389 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1390
1391 #: main.cc:115
1392 #, c-format
1393 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1394 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1395
1396 #: main.cc:117
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1399 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1400
1401 #: main.cc:131
1402 #, c-format
1403 msgid "no_double_dots: %d\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: main.cc:133
1407 #, c-format
1408 msgid "no_rests: %d\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: main.cc:135
1412 #, c-format
1413 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: main.cc:137
1417 #, c-format
1418 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: main.cc:140
1422 #, c-format
1423 msgid "no_tuplets: %d\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: midi-parser.cc:64
1427 msgid "zero length string encountered"
1428 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1429
1430 #: midi-score-parser.cc:44
1431 msgid "MIDI header expected"
1432 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1433
1434 #: midi-score-parser.cc:49
1435 #, fuzzy
1436 msgid "invalid header length"
1437 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1438
1439 #: midi-score-parser.cc:52
1440 #, fuzzy
1441 msgid "invalid MIDI format"
1442 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1443
1444 #: midi-score-parser.cc:55
1445 #, fuzzy
1446 msgid "invalid number of tracks"
1447 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1448
1449 #: midi-score-parser.cc:58
1450 #, fuzzy
1451 msgid "can't handle non-metrical time"
1452 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1453
1454 #: midi-track-parser.cc:68
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1457 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1458
1459 #: midi-track-parser.cc:124
1460 msgid "invalid running status"
1461 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1462
1463 #: midi-track-parser.cc:328
1464 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1465 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1466
1467 #: midi-track-parser.cc:333
1468 msgid "invalid MIDI event"
1469 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1470
1471 #: midi-track-parser.cc:348
1472 msgid "MIDI track expected"
1473 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1474
1475 #: midi-track-parser.cc:353
1476 msgid "invalid track length"
1477 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "Lily output to %s..."
1481 #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1482
1483 #~ msgid "Wrong type for property value"
1484 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "NAME"
1488 #~ msgstr "BASENAME"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid "write output to NAME"
1492 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "write ouput to NAME"
1496 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1500 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "floating point exception"
1504 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1508 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1512 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1516 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1520 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1521
1522 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1523 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1529 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1533 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1534
1535 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1536 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1537
1538 #~ msgid "switch on experimental features"
1539 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1540
1541 #~ msgid "Automatically generated"
1542 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1543
1544 #, fuzzy
1545 #~ msgid "Wrong type for property"
1546 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1547
1548 #, fuzzy
1549 #~ msgid "unknown clef type"
1550 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1551
1552 #~ msgid "too small"
1553 #~ msgstr "zu klein"
1554
1555 #~ msgid "Aborting"
1556 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1560 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1561
1562 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1563 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1564
1565 #~ msgid "conflicting timing request"
1566 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1570 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1571
1572 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1573 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1574
1575 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1576 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1577
1578 #~ msgid "slur"
1579 #~ msgstr "Bindebogen"
1580
1581 #, fuzzy
1582 #~ msgid "lost in time:"
1583 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1584
1585 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1586 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1587
1588 #, fuzzy
1589 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1590 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1591
1592 #, fuzzy
1593 #~ msgid "out of tune:"
1594 #~ msgstr "Verstimmt"
1595
1596 #~ msgid "ignore mudela version"
1597 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1598
1599 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1600 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1601
1602 #~ msgid "not a real variable"
1603 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1604
1605 #~ msgid "no toplevel translator"
1606 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1607
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1610 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1611
1612 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1613 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1614
1615 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1616 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1617
1618 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1619 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1620
1621 #~ msgid "No Beam to end"
1622 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1623
1624 #~ msgid "No beam to end"
1625 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1626
1627 #~ msgid "Unfinished beam"
1628 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1629
1630 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1631 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1632
1633 #~ msgid "0 lines"
1634 #~ msgstr "0 Zeilen"
1635
1636 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1637 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1638
1639 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1640 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1641
1642 #~ msgid "score does not have any columns"
1643 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1644
1645 #~ msgid "approximated %s"
1646 #~ msgstr "ungefähr %s"
1647
1648 #~ msgid "calculated %s exactly"
1649 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1650
1651 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1652 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1653
1654 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1655 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1656
1657 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1658 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1659
1660 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1661 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1662
1663 #~ msgid "Too many crescendi here"
1664 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1665
1666 #~ msgid "%s expected"
1667 #~ msgstr "Erwarte %s"
1668
1669 #~ msgid "can't find"
1670 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1671
1672 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1673 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1674
1675 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1676 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1677
1678 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1681 #~ "zurück"
1682
1683 #~ msgid " elements. "
1684 #~ msgstr " Elemente. "
1685
1686 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1687 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1688
1689 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1690 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1691
1692 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1693 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1694
1695 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1696 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1697
1698 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1699 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1700
1701 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1702 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1703
1704 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1705 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1706
1707 #~ msgid "cadenza"
1708 #~ msgstr "Kadenz"
1709
1710 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1711 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1712
1713 #~ msgid "partial measure too large"
1714 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1715
1716 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1717 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1718
1719 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1720 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1721
1722 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1723 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1724
1725 #~ msgid "breakpoint: %d"
1726 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1727
1728 #~ msgid "generating stupido solution"
1729 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1730
1731 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1732 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1733
1734 #~ msgid "More than one music block"
1735 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1736
1737 #~ msgid "can't abbreviate"
1738 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1739
1740 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1741 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1742
1743 #~ msgid "assume no tuplets"
1744 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1745
1746 #~ msgid "Invalid midi format"
1747 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1748
1749 #~ msgid "can't handle %s"
1750 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1751
1752 #~ msgid "Parsing...\n"
1753 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1754
1755 #~ msgid "%c"
1756 #~ msgstr "%c"
1757
1758 #~ msgid "map_fd: "
1759 #~ msgstr "map_fd: "
1760
1761 #~ msgid "vm_deallocate: "
1762 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1763
1764 #~ msgid "search path = %s"
1765 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "\n"
1769 #~ "Search path is `%s'\n"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "\n"
1772 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1773
1774 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1775 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1776
1777 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1778 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1779
1780 #~ msgid "Search path %s\n"
1781 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1782
1783 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1784 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1785
1786 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1787 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1788
1789 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1790 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1791
1792 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1793 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1794
1795 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1796 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1797
1798 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1799 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1800
1801 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1802 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1803
1804 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1805 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1806
1807 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1808 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1809
1810 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1811 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1812
1813 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1814 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1815
1816 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1817 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1818
1819 #~ msgid "of"
1820 #~ msgstr "von"