1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
33 #: convertrules.py:2395
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
37 #: convertrules.py:2398
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
41 #: convertrules.py:2401
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
46 #: convertrules.py:2404
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
58 msgstr "%s ausgepackt"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
68 msgstr "Rufe `%s' auf"
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
88 msgid "set output filename to FILE"
89 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
92 msgid "be strict about succes"
96 msgid "preserve ABC's notion of beams"
102 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
103 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
107 " convert-ly -e old.ly\n"
108 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
110 "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n"
111 "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
113 #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81
114 #, c-format, python-format
118 #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95
119 #, c-format, python-format
123 #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114
124 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
125 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
127 #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115
128 msgid "It comes with NO WARRANTY."
129 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
131 #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118
136 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
140 msgid "edit in place"
144 msgid "do not add \\version command if missing"
148 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
152 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
156 msgid "Applying conversion: "
157 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
161 msgid "error while converting"
162 msgstr "%s: Fehler beim Umwandeln"
164 #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73
170 msgid "Processing `%s'... "
171 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
173 #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56
174 #, c-format, python-format
175 msgid "can't open file: `%s'"
176 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
179 #, fuzzy, python-format
180 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
181 msgstr "%s Version für »%s« kann nicht erkannt werden"
185 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
186 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
187 "ready-to-use lilypond file."
190 #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901
191 msgid "write output to FILE"
192 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
194 #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178
198 #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915
200 msgid "show warranty"
201 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
203 #: lilypond-book.py:88
206 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
210 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
211 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
212 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
214 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
216 "Beispiel-Aufrufe:\n"
218 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
219 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
220 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
222 #: lilypond-book.py:104
224 msgid "Exiting (%d)..."
225 msgstr "Beende (%d)..."
227 #: lilypond-book.py:136
229 msgid "Copyright (c) %s by"
230 msgstr "Copyright (c) %s bei"
232 #: lilypond-book.py:147
236 #: lilypond-book.py:150
237 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
238 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
240 #: lilypond-book.py:152
242 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
244 "Ausgabeformat FMT (texi [Vorgabe], texi-html,\n"
245 "\t\tlatex, html) verwenden"
247 #: lilypond-book.py:154
248 msgid "add DIR to include path"
249 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
251 #: lilypond-book.py:159
252 msgid "write output to DIR"
253 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
255 #: lilypond-book.py:162
259 #: lilypond-book.py:163
260 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
261 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
263 #: lilypond-book.py:168
266 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
267 "dvips -h INPUT.psfonts"
269 "alle PostScript-Schriftarten in DATEI für LaTeX herausziehen\n"
270 "\t dies muss mit dvips -h DATEI verwendet werden"
272 #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182
274 msgstr "wortreich sein"
276 #: lilypond-book.py:177 main.cc:183
277 msgid "show warranty and copyright"
278 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
280 #: lilypond-book.py:734
282 msgid "file not found: %s"
283 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
285 #: lilypond-book.py:963
287 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
288 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
290 #: lilypond-book.py:966
292 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
293 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
295 #: lilypond-book.py:970
297 msgid "deprecated ly-option used: %s"
298 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
300 #: lilypond-book.py:973
302 msgid "compatibility mode translation: %s"
303 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
305 #: lilypond-book.py:992
307 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
308 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
310 #: lilypond-book.py:1327
312 msgid "Opening filter `%s'"
313 msgstr "Öffne Filter `%s'"
315 #: lilypond-book.py:1344
317 msgid "`%s' failed (%d)"
318 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
320 #: lilypond-book.py:1345
321 msgid "The error log is as follows:"
322 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
324 #: lilypond-book.py:1512
325 msgid "Writing snippets..."
326 msgstr "Schreibe Auszüge..."
328 #: lilypond-book.py:1517
329 msgid "Processing..."
330 msgstr "Verarbeiten..."
332 #: lilypond-book.py:1521
333 msgid "All snippets are up to date..."
334 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
336 #: lilypond-book.py:1531
338 msgid "can't determine format for: %s"
339 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
341 #: lilypond-book.py:1542
343 msgid "%s is up to date."
344 msgstr "%s ist aktuell."
346 #: lilypond-book.py:1548
348 msgid "Writing `%s'..."
349 msgstr "Schreibe `%s'..."
351 #: lilypond-book.py:1595
352 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
353 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
355 #: lilypond-book.py:1599
357 msgid "Reading %s..."
360 #: lilypond-book.py:1618
361 msgid "Dissecting..."
364 #: lilypond-book.py:1634
366 msgid "Compiling %s..."
367 msgstr "%s kompilieren..."
369 #: lilypond-book.py:1643
371 msgid "Processing include: %s"
372 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
374 #: lilypond-book.py:1657
376 msgid "Removing `%s'"
377 msgstr "»%s« wird gelöscht"
379 #: lilypond-book.py:1717
381 msgid "Writing fonts to %s..."
382 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
384 #: lilypond-book.py:1729
386 msgid "option --psfonts not used"
387 msgstr "Option --psfonts=DATEI nicht verwendet"
389 #: lilypond-book.py:1730
390 msgid "processing with dvips will have no fonts"
391 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
393 #: lilypond-book.py:1736
395 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
397 #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497
401 #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941
407 msgstr "Beenden ... "
411 msgid "%s output to `%s'..."
412 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
415 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
416 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
419 msgid "print absolute pitches"
420 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
422 #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905
427 msgid "quantise note durations on DUR"
428 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
431 msgid "print explicit durations"
432 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
435 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
436 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
443 msgid "quantise note starts on DUR"
444 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
448 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
450 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
452 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
453 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
456 msgid "treat every text as a lyric"
457 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
465 msgid "no files specified on command line."
466 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
468 #: getopt-long.cc:141
470 msgid "option `%s' requires an argument"
471 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
473 #: getopt-long.cc:145
475 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
476 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
478 #: getopt-long.cc:149
480 msgid "unrecognized option: `%s'"
481 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
483 #: getopt-long.cc:155
485 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
486 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
488 #: warn.cc:68 grob.cc:462
490 msgid "programming error: %s"
491 msgstr "Programmierfehler: %s"
494 msgid "continuing, cross fingers"
495 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
497 #: accidental-engraver.cc:238
499 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
500 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
502 #: accidental-engraver.cc:266
504 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
505 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
507 #: accidental-engraver.cc:282
509 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
510 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
512 #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124
514 msgid "accidental `%s' not found"
515 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
517 #: align-interface.cc:160
519 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
520 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
523 #: all-font-metrics.cc:213
525 msgid "can't find font: `%s'"
526 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
528 #: all-font-metrics.cc:214
529 msgid "loading default font"
530 msgstr "Standardschriftart wird geladen"
532 #: all-font-metrics.cc:224
534 msgid "can't find default font: `%s'"
535 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
537 #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97
539 msgid "(search path: `%s')"
540 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
542 #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157
546 #: apply-context-iterator.cc:34
547 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
548 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
550 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
552 msgid "can't change, already in translator: %s"
553 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
555 #: axis-group-engraver.cc:82
556 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
557 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
559 #: axis-group-engraver.cc:83
560 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
561 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
563 #: axis-group-engraver.cc:84
564 msgid "removing this vertical group"
565 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
567 #: bar-check-iterator.cc:73
569 msgid "barcheck failed at: %s"
570 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
572 #: beam-engraver.cc:136
573 msgid "already have a beam"
574 msgstr "Balken bereits vorhanden"
576 #: beam-engraver.cc:205
577 msgid "unterminated beam"
578 msgstr "unbegrenzter Balken"
580 #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162
581 msgid "stem must have Rhythmic structure"
582 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
584 #: beam-engraver.cc:259
585 msgid "stem doesn't fit in beam"
586 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
588 #: beam-engraver.cc:260
589 msgid "beam was started here"
590 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
592 #: beam-quanting.cc:306
594 msgid "no feasible beam position"
595 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
598 msgid "removing beam with less than two stems"
599 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
602 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
604 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
605 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
607 #: break-align-interface.cc:194
609 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
610 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
612 #: change-iterator.cc:23
614 msgid "can't change `%s' to `%s'"
615 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
617 #. FIXME: constant error message.
618 #: change-iterator.cc:82
619 msgid "can't find context to switch to"
620 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
622 #. We could change the current translator's id, but that would make
623 #. errors hard to catch.
625 #. last->translator_id_string () = get_change
626 #. ()->change_to_id_string ();
627 #: change-iterator.cc:91
629 msgid "not changing to same context type: %s"
630 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
632 #. FIXME: uncomprehensable message
633 #: change-iterator.cc:95
634 msgid "none of these in my family"
635 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
637 #: chord-tremolo-engraver.cc:96
639 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
640 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
642 #: chord-tremolo-engraver.cc:132
643 msgid "unterminated chord tremolo"
644 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
646 #: chord-tremolo-iterator.cc:60
647 msgid "no one to print a tremolos"
648 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
652 msgid "clef `%s' not found"
653 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
657 msgid "unknown cluster style `%s'"
658 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
661 msgid "junking empty cluster"
662 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
664 #: coherent-ligature-engraver.cc:86
666 msgid "gotcha: ptr=%ul"
667 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
669 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
670 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
671 msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
673 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
678 #: coherent-ligature-engraver.cc:136
680 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
681 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
683 #: constrained-breaking.cc:124
684 msgid "no system number set in constrained-breaking"
687 #. if we get to here, just put everything on one line
688 #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241
690 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
692 "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
694 #: context-def.cc:123
696 msgid "program has no such type: `%s'"
697 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
699 #: context-def.cc:311
701 msgid "can't find: `%s'"
702 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
704 #: context-property.cc:77
705 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
706 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
710 msgid "can't find or create new `%s'"
711 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
715 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
716 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
720 msgid "can't find or create: `%s'"
721 msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden"
725 msgid "custos `%s' not found"
726 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
728 #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84
729 msgid "can't find start of (de)crescendo"
730 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
732 #: dynamic-engraver.cc:190
733 msgid "already have a decrescendo"
734 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
736 #: dynamic-engraver.cc:192
737 msgid "already have a crescendo"
738 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
740 #: dynamic-engraver.cc:195
741 msgid "cresc starts here"
742 msgstr "Crescendo beginnt hier"
744 #: dynamic-engraver.cc:318
745 msgid "unterminated (de)crescendo"
746 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
748 #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31
750 msgid "junking event: `%s'"
751 msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
753 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
754 msgid "unterminated extender"
755 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
757 #: folded-repeat-iterator.cc:63
758 msgid "no one to print a repeat brace"
759 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
762 msgid "Initializing FontConfig..."
763 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
767 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..."
770 #: font-config.cc:49 font-config.cc:51
772 msgid "adding font directory: %s"
773 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
775 #: general-scheme.cc:161
776 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
777 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
779 #: general-scheme.cc:162
780 msgid "setting to zero"
781 msgstr "auf NUll gesetzt"
783 #: glissando-engraver.cc:91
784 msgid "unterminated glissando"
785 msgstr "unbegrenztes Glissando."
787 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
788 msgid "no music found in score"
789 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
791 #: global-context-scheme.cc:68
792 msgid "Interpreting music... "
793 msgstr "Interpretation der Musik..."
795 #: global-context-scheme.cc:88
797 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
798 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
800 #: global-context.cc:159
802 msgid "can't find `%s' context"
803 msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
805 #: gourlay-breaking.cc:202
807 msgid "Optimal demerits: %f"
808 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
810 #: gourlay-breaking.cc:207
811 msgid "no feasible line breaking found"
812 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
814 #: gourlay-breaking.cc:215
815 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
817 "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
819 #: gregorian-ligature-engraver.cc:61
822 msgstr "\\%s ignoriert"
824 #: gregorian-ligature-engraver.cc:66
826 msgid "implied \\%s added"
827 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
829 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
830 #: gregorian-ligature-engraver.cc:214
832 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
834 "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden; »\\~« "
837 #. (pitch == prev_pitch)
838 #: gregorian-ligature-engraver.cc:226
840 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
842 "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden; »\\~« "
845 #: grob-interface.cc:48
847 msgid "Unknown interface `%s'"
848 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
850 #: grob-interface.cc:59
852 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
853 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
857 msgid "Infinity or NaN encountered"
858 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
861 msgid "decrescendo too small"
862 msgstr "Decrescendo zu kurz"
865 msgid "crescendo too small"
866 msgstr "Crescendo zu kurz"
868 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
869 msgid "don't have that many brackets"
870 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
872 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
873 msgid "conflicting note group events"
874 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
876 #: hyphen-engraver.cc:93
877 msgid "removing unterminated hyphen"
878 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
880 #: hyphen-engraver.cc:107
881 msgid "unterminated hyphen; removing"
882 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
884 #: includable-lexer.cc:53
885 msgid "include files are not allowed in safe mode"
886 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
888 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104
890 msgid "can't find file: `%s'"
891 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
893 #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168
894 msgid "position unknown"
895 msgstr "Position unbekannt"
897 #: ligature-engraver.cc:100
898 msgid "can't find start of ligature"
899 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
901 #: ligature-engraver.cc:105
902 msgid "no right bound"
903 msgstr "keine rechte Begrenzung"
905 #: ligature-engraver.cc:127
906 msgid "already have a ligature"
907 msgstr "habe bereits eine Bindung"
909 #: ligature-engraver.cc:136
910 msgid "no left bound"
911 msgstr "keine linke Begrenzung"
913 #: ligature-engraver.cc:180
914 msgid "unterminated ligature"
915 msgstr "unbegrenzte Bindung"
917 #: ligature-engraver.cc:209
918 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
919 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
921 #: ligature-engraver.cc:210
922 msgid "ligature was started here"
923 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
927 msgid "(load path: `%s')"
928 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
932 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
933 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden."
936 msgid "perhaps a typing error?"
937 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
940 msgid "doing assignment anyway"
941 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
945 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
946 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
950 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
951 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
955 msgid "error at EOF: %s"
956 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
958 #: lily-parser-scheme.cc:29
960 msgid "deprecated function called: %s"
961 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
963 #: lily-parser-scheme.cc:76
965 msgid "Changing working directory to `%s'"
966 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
968 #: lily-parser-scheme.cc:96
970 msgid "can't find init file: `%s'"
971 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'"
973 #: lily-parser-scheme.cc:114
975 msgid "Processing `%s'"
976 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
980 msgstr "Analysieren..."
982 #: lily-parser.cc:126
983 msgid "braces don't match"
984 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
986 #: lyric-combine-music-iterator.cc:256
988 msgid "cannot find Voice `%s'"
989 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
994 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
995 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
996 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
999 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
1001 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1002 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `%s --warranty' für weitere\n"
1003 "Informationen auf.\n"
1007 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1008 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1009 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1011 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1012 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1013 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1014 "General Public License for more details.\n"
1016 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1017 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1018 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1019 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1021 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1022 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1023 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1025 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1026 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1027 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1028 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1029 "License für weitere Details.\n"
1031 " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1032 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1033 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1035 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1044 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1045 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1048 "Backend BACK verwenden (gnome, ps [Standard],\n"
1049 " scm, svg, tex, texstr)"
1058 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1059 "Try -dhelp for help."
1068 msgid "evaluate scheme code"
1069 msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
1071 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1072 #. for --output-format.
1078 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1079 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1082 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1083 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1086 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1090 msgid "generate PDF (default)"
1091 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1094 msgid "generate PNG"
1095 msgstr "PNG erzeugen"
1098 msgid "generate PostScript"
1099 msgstr "PostScript erzeugen"
1102 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1103 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1106 msgid "print this help"
1107 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
1115 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1116 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1123 msgid "add DIR to search path"
1124 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1127 msgid "use FILE as init file"
1128 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1131 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1132 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1137 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1140 "chroot in KERKER, wird USER:GROUP\n"
1144 msgid "do not generate printed output"
1145 msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
1148 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1149 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1152 msgid "generate a preview of the first system"
1153 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1156 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1160 msgid "print version number"
1161 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1166 "Copyright (c) %s by\n"
1169 "Copyright (c) %s bei\n"
1172 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1175 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1176 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1180 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1181 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1185 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1186 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1190 msgid "For more information, see %s"
1191 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1200 msgid "Report bugs via %s"
1201 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
1205 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1206 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %d gefunden"
1210 msgid "no such user: %s"
1211 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1215 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1216 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1220 msgid "no such group: %s"
1221 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1225 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1226 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s"
1230 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1231 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1235 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1236 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1240 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1241 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1245 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1246 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1250 msgid "Evaluating %s"
1255 msgid "exception caught: %s"
1258 #. FIXME: constant error message.
1259 #: mark-engraver.cc:131
1260 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1261 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1263 #: mark-engraver.cc:137
1264 msgid "mark label must be a markup object"
1265 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:77
1268 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1269 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:104
1272 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1273 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:118
1276 msgid "single note ligature - skipping"
1277 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1279 #: mensural-ligature-engraver.cc:130
1280 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1281 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:142
1284 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1285 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1287 #: mensural-ligature-engraver.cc:190
1288 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1289 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1293 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1294 "and there may be only zero or two of them"
1296 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1297 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1299 #: mensural-ligature-engraver.cc:228
1301 "invalid ligatura ending:\n"
1302 "when the last note is a descending brevis,\n"
1303 "the penultimate note must be another one,\n"
1304 "or the ligatura must be LB or SSB"
1306 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1307 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1308 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1309 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1311 #: mensural-ligature-engraver.cc:348
1312 msgid "unexpected case fall-through"
1313 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1315 #: mensural-ligature.cc:141
1316 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1317 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1319 #: mensural-ligature.cc:192
1320 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1321 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1325 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1326 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1330 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1334 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1336 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1338 #: midi-stream.cc:28
1340 msgid "can't open for write: %s: %s"
1341 msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1343 #: midi-stream.cc:44
1345 msgid "can't write to file: `%s'"
1346 msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1350 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1351 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1355 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1356 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1358 #: new-fingering-engraver.cc:84
1359 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1360 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1363 #. music for the softenon children?
1365 #: new-fingering-engraver.cc:153
1366 msgid "music for the martians."
1367 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1369 #: new-fingering-engraver.cc:261
1370 msgid "no placement found for fingerings"
1371 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1373 #: new-fingering-engraver.cc:262
1374 msgid "placing below"
1375 msgstr "Platzierung darunter"
1377 #: note-collision.cc:405
1378 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1379 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1381 #: note-column.cc:123
1382 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1383 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1387 msgid "note head `%s' not found"
1388 msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden"
1390 #: note-heads-engraver.cc:84
1391 msgid "NoteEvent without pitch"
1394 #: open-type-font.cc:33
1396 msgid "can't allocate %lu bytes"
1397 msgstr "es können keine %d Bytes angefordert werden"
1399 #: open-type-font.cc:37
1401 msgid "can't load font table: %s"
1402 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1404 #: open-type-font.cc:108
1406 msgid "unsupported font format: %s"
1407 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1409 #: open-type-font.cc:110
1411 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1412 msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s"
1414 #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307
1416 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1417 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d"
1419 #: pango-font.cc:157
1421 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1422 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1424 #: pango-font.cc:205
1425 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1426 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1428 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1430 msgid "Layout output to `%s'..."
1431 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1433 #: paper-score.cc:104
1435 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1436 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1438 #: paper-score.cc:108
1439 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1440 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1443 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1444 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1446 #: percent-repeat-engraver.cc:209
1447 msgid "unterminated percent repeat"
1448 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1450 #: percent-repeat-iterator.cc:52
1451 msgid "no one to print a percent"
1452 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1454 #: performance.cc:46
1458 #: performance.cc:70
1459 msgid "MIDI channel wrapped around"
1460 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1462 #: performance.cc:71
1463 msgid "remapping modulo 16"
1464 msgstr "Abbildung modulo 16"
1466 #: performance.cc:90
1470 #: performance.cc:110
1474 #: performance.cc:162
1476 msgid "MIDI output to `%s'..."
1477 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1479 #: phrasing-slur-engraver.cc:170
1480 msgid "unterminated phrasing slur"
1481 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1483 #: piano-pedal-engraver.cc:223
1485 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1486 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %d gefunden"
1488 #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249
1489 #: piano-pedal-performer.cc:82
1491 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1492 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1494 #: piano-pedal-engraver.cc:296
1496 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1497 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1499 #: program-option.cc:195
1501 msgid "no such internal option: %s"
1502 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1504 #: property-iterator.cc:81
1506 msgid "not a grob name, `%s'"
1507 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1509 #: quote-iterator.cc:255
1511 msgid "in quotation: junking event %s"
1512 msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
1514 #: relative-octave-check.cc:39
1515 msgid "Failed octave check, got: "
1516 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1520 msgid "no such file: %s for %s"
1521 msgstr "kein solches Symbol: %s: %s"
1523 #: relocate.cc:62 relocate.cc:80
1525 msgid "no such directory: %s for %s"
1526 msgstr "kein solches Symbol: %s: %s"
1530 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1535 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1540 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1545 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1550 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1556 "Relocation: from PATH=%s\n"
1560 #: rest-collision.cc:149
1561 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1564 #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208
1565 msgid "too many colliding rests"
1566 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1570 msgid "rest `%s' not found"
1571 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1573 #: score-engraver.cc:67
1575 msgid "cannot find `%s'"
1576 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1578 #: score-engraver.cc:69
1579 msgid "Music font has not been installed properly."
1580 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1582 #: score-engraver.cc:71
1584 msgid "Search path `%s'"
1585 msgstr "Suchpfad »%s«"
1588 msgid "already have music in score"
1589 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1592 msgid "this is the previous music"
1593 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1596 msgid "errors found, ignoring music expression"
1597 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1600 #: script-engraver.cc:105
1601 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1602 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1604 #: script-engraver.cc:106
1605 msgid "scheme encoding: "
1606 msgstr "Schemakodierung: "
1608 #: simple-spacer.cc:406
1610 msgid "No spring between column %d and next one"
1611 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1613 #: slur-engraver.cc:176
1614 msgid "unterminated slur"
1615 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1617 #: slur-engraver.cc:185
1618 msgid "can't end slur"
1619 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1621 #: source-file.cc:74
1623 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1624 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1626 #: spacing-spanner.cc:48
1628 msgid "Global shortest duration is %s"
1629 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1631 #: stem-engraver.cc:93
1632 msgid "tremolo duration is too long"
1633 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1636 #: stem-engraver.cc:130
1638 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1639 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1641 #: stem-engraver.cc:132
1642 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1643 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1646 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1647 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1651 msgid "flag `%s' not found"
1652 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1656 msgid "flag stroke `%s' not found"
1657 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1661 msgid "Element count %d."
1662 msgstr "Elementanzahl: %d."
1666 msgid "Grob count %d"
1667 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1670 msgid "Calculating line breaks..."
1671 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1673 #: text-spanner-engraver.cc:62
1674 msgid "can't find start of text spanner"
1675 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1677 #: text-spanner-engraver.cc:74
1678 msgid "already have a text spanner"
1679 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1681 #: text-spanner-engraver.cc:134
1682 msgid "unterminated text spanner"
1683 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1685 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1686 #. more of a programming error.
1687 #: tfm-reader.cc:107
1689 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1690 msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1692 #: tfm-reader.cc:140
1694 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1695 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1699 msgid "can't find ascii character: %d"
1700 msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
1702 #: tie-engraver.cc:181
1704 msgstr "einsamer Bindebogen"
1706 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1707 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1709 "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1712 #. Todo: should make typecheck?
1714 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1716 #: time-signature-engraver.cc:63
1718 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1719 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1721 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1722 #. (Here really with a warning!)
1723 #: time-signature.cc:82
1725 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1726 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1728 #: translator-ctors.cc:52
1730 msgid "unknown translator: `%s'"
1731 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1733 #: trill-spanner-engraver.cc:71
1734 msgid "can't find start of trill spanner"
1735 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1737 #: trill-spanner-engraver.cc:83
1738 msgid "already have a trill spanner"
1739 msgstr "Triller bereits aktiv"
1741 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1742 msgid "unterminated trill spanner"
1743 msgstr "unbegrenzter Triller"
1745 #: vaticana-ligature-engraver.cc:347
1748 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1749 "selected ligature style"
1751 "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1752 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1754 #: vaticana-ligature-engraver.cc:584
1756 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1757 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1759 #: vaticana-ligature.cc:84
1760 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1761 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1763 #: vaticana-ligature.cc:89
1764 msgid "ascending vaticana style flexa"
1765 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1767 #: vaticana-ligature.cc:177
1768 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1769 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1771 #. fixme: be more verbose.
1772 #: volta-engraver.cc:142
1773 msgid "can't end volta spanner"
1774 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1776 #: volta-engraver.cc:152
1777 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1778 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1780 #: volta-engraver.cc:156
1781 msgid "also already have an ended spanner"
1782 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1784 #. no longer valid with dashes in \paper{} block.
1786 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1787 msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1790 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1792 "\\paper kann nicht in \\score verwendet werden; stattdessen \\layout "
1796 msgid "need \\paper for paper block"
1797 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1800 msgid "more alternatives than repeats"
1801 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen"
1805 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1806 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
1809 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1810 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1813 msgid "second argument must be pitch list"
1814 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1816 #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235
1817 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1818 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1821 msgid "expecting string as script definition"
1822 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1824 #: parser.yy:1981 parser.yy:2031
1826 msgid "not a duration: %d"
1827 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1830 msgid "have to be in Note mode for notes"
1831 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1834 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1835 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1838 msgid "music head function must return Music object"
1839 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
1842 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1846 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1851 msgid "Renaming input to: `%s'"
1852 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1855 msgid "quoted string expected after \\version"
1856 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1859 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1860 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1863 msgid "EOF found inside a comment"
1864 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1867 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1868 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1872 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1873 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
1877 msgid "end quote missing"
1878 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1881 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1883 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1886 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1888 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1892 msgid "invalid character: `%c'"
1893 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
1897 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1898 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
1902 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1903 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
1906 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1907 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1909 #. TODO: print location
1911 msgid "can't find signature for music function"
1912 msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
1914 #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88
1916 msgid "Invoking `~a'..."
1917 msgstr "`~s' wird aufgerufen..."
1919 #: backend-library.scm:24
1921 msgid "`~a' failed (~a)"
1922 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1924 #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364
1926 msgid "Converting to `~a'..."
1927 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1929 #: backend-library.scm:100
1931 msgid "Converting to ~a..."
1932 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1934 #: backend-library.scm:145
1936 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1937 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1939 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
1940 #: define-music-properties.scm:10
1942 msgid "symbol ~S redefined"
1943 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1945 #: define-markup-commands.scm:251
1946 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1947 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1949 #: define-markup-commands.scm:1205
1951 msgid "not a valid duration string: ~a"
1952 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
1954 #: define-music-types.scm:738
1956 msgid "symbol expected: ~S"
1957 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
1959 #: define-music-types.scm:741
1961 msgid "can't find music object: ~S"
1962 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
1964 #: define-music-types.scm:761
1966 msgid "unknown repeat type `~S'"
1967 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
1969 #: define-music-types.scm:762
1970 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1971 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
1973 #: document-backend.scm:91
1975 msgid "pair expected in doc ~s"
1976 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
1978 #: document-backend.scm:135
1980 msgid "can't find interface for property: ~S"
1981 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
1983 #: document-backend.scm:145
1984 #, fuzzy, lisp-format
1985 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1986 msgstr "Unbekannte Schnittstelle: ~S"
1988 #: documentation-lib.scm:45
1990 msgid "Processing ~S..."
1991 msgstr "~S wird verarbeitet..."
1993 #: documentation-lib.scm:150
1995 msgid "Writing ~S..."
1996 msgstr "~S wird geschrieben..."
1998 #: documentation-lib.scm:172
1999 #, fuzzy, lisp-format
2000 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
2001 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2003 #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72
2005 msgid "Writing ~a..."
2006 msgstr "~a wird geschrieben..."
2008 #: framework-ps.scm:275
2010 msgid "can't embed ~S=~S"
2013 #: framework-ps.scm:326
2015 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2018 #: framework-ps.scm:343
2020 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2023 #: framework-ps.scm:373
2024 #, fuzzy, lisp-format
2025 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2026 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
2028 #: framework-ps.scm:579
2030 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2031 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2033 #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599
2035 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2036 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2038 #: framework-ps.scm:606
2040 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2041 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2043 " lilypond -b eps <file>\n"
2045 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2048 #: framework-tex.scm:356
2050 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2051 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2053 #: layout-beam.scm:29
2055 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2056 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2058 #: layout-beam.scm:46
2060 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2061 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2063 #: layout-page-layout.scm:439
2064 msgid "Calculating page breaks..."
2065 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2067 #: lily-library.scm:458
2069 msgid "unknown unit: ~S"
2070 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2072 #: lily-library.scm:491
2074 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2076 "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität "
2079 #: lily-library.scm:498
2080 msgid "old relative compatibility not used"
2081 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2085 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2086 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2088 #: lily.scm:377 lily.scm:429
2090 msgid "failed files: ~S"
2091 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2094 #, fuzzy, lisp-format
2095 msgid "Redirecting output to ~a..."
2096 msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
2100 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2101 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2105 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2106 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2108 #: music-functions.scm:533
2110 msgid "music expected: ~S"
2111 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2113 #. FIXME: uncomprehensable message
2114 #: music-functions.scm:584
2116 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2117 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2119 #: music-functions.scm:739
2121 msgid "can't find quoted music `~S'"
2122 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2124 #: music-functions.scm:947
2126 msgid "unknown accidental style: ~S"
2127 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2129 #: output-ps.scm:282
2131 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2132 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2134 #: output-svg.scm:41
2136 msgid "undefined: ~S"
2137 msgstr "nicht definiert: ~S"
2139 #: output-svg.scm:121
2141 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2142 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2144 #: output-tex.scm:98
2146 msgid "can't find ~a in ~a"
2147 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2150 msgid "Not in toplevel scope"
2151 msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2155 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2156 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2158 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2159 #. that in parse-scm.cc
2161 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2163 "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2165 #: parser-clef.scm:124
2167 msgid "unknown clef type `~a'"
2168 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2170 #: parser-clef.scm:125
2171 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2172 msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2175 #, fuzzy, lisp-format
2176 msgid "~a exited with status: ~S"
2177 msgstr "%s beendet mit Rückgabewert: %d"
2180 msgid "assertion failed"
2181 msgstr "Behauptung scheiterte"
2183 #~ msgid "lilylib module"
2184 #~ msgstr "Modul lilylib"
2186 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2187 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
2189 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2190 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2192 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2193 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2195 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2196 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2198 #~ msgid "(ignored)"
2199 #~ msgstr "(ignoriert)"
2201 #~ msgid "Cleaning %s..."
2202 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2204 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2205 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2208 #~ " -e, --edit edit in place\n"
2209 #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
2211 #~ " -h, --help print this help\n"
2212 #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
2213 #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
2214 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2215 #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: "
2216 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2217 #~ " -v, --version print program version"
2219 #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n"
2220 #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei "
2221 #~ "gefundene \\version]\n"
2222 #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
2223 #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2224 #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --"
2225 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2226 #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: "
2227 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2228 #~ " -v, --version Programmversion ausgeben"
2230 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2231 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2236 #~ msgid "print version information"
2237 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2239 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2240 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2242 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2243 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2245 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2246 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2248 #~ msgid "command exited with value %d"
2249 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2252 #~ msgstr "Beispiel:"
2254 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2255 #~ msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2258 #~ msgstr "Fehlersuche"
2260 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2261 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2263 #~ msgid "only pre-process"
2264 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2266 #~ msgid "no such context: %s"
2267 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2269 #~ msgid "Processing `%s'..."
2270 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2272 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2273 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2278 #~ msgid "use papersize PAPER"
2279 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2284 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2285 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2287 #~ msgid "Wrote `%s'"
2288 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2290 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2291 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2293 #~ msgid "install package: %s or %s"
2294 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2296 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2297 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2300 #~ msgstr "abbrechen"
2302 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2303 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2305 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2306 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2308 #~ msgid "does not match: `%s'"
2309 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2311 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2313 #~ "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-"
2316 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2317 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2319 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2321 #~ "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
2324 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2325 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2327 #~ msgid "initializing FontConfig"
2328 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2330 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2331 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2334 #~ "set scheme option, for help use\n"
2335 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2337 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2338 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2340 #~ msgid "run in safe mode"
2341 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2343 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2344 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2346 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2348 #~ "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2350 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2351 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2353 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2354 #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2357 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2359 #~ " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
2363 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2365 #~ " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2367 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2368 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2370 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2371 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2373 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2374 #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
2376 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2377 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2379 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2380 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2382 #~ msgid "need integer number arg"
2383 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2385 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2386 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2388 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2389 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2391 #~ msgid "Stack now"
2392 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2394 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2395 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2397 #~ msgid "parser stack overflow"
2398 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2400 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2401 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2403 #~ msgid "Entering state %d\n"
2404 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2406 #~ msgid "Reading a token: "
2407 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2409 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2410 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2412 #~ msgid "Next token is"
2413 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2416 #~ msgstr "Schieben"
2418 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2419 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2421 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2422 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2424 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2425 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2427 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2428 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2430 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2431 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2433 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2434 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2436 #~ msgid "syntax error"
2437 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2439 #~ msgid "Error: popping"
2440 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2442 #~ msgid "Error: discarding"
2443 #~ msgstr "Error: verworfen"
2445 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2446 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2448 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2449 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2451 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2452 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2454 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2455 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2457 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2458 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2460 #~ msgid "Writing output file."
2461 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2466 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2467 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2469 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2470 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2472 #~ msgid "print even more output"
2473 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2475 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2476 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2478 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2479 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2481 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2482 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2484 #~ msgid "don't run LilyPond"
2485 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2487 #~ msgid "produce MIDI output only"
2488 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2490 #~ msgid "generate PDF output"
2491 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2493 #~ msgid "generate PostScript output"
2494 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2496 #~ msgid "generate PNG page images"
2497 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2499 #~ msgid "generate PS.GZ"
2500 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2502 #~ msgid "run in safe-mode"
2503 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2505 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2506 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2508 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2509 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2511 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2512 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2514 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2515 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2517 #~ msgid "Continuing..."
2518 #~ msgstr "Setze fort..."
2520 #~ msgid "Analyzing %s..."
2521 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2523 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2524 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2526 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2527 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2530 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2531 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2533 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2534 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2536 #~ msgid "pseudo filter"
2537 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2539 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2540 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2542 #~ msgid "no files specified on command line"
2543 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2545 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2547 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
2548 #~ "ein Protokoll (Trace)."
2550 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2552 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
2553 #~ "für ein Protokoll."
2555 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2556 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2558 #~ msgid "%s output to %s..."
2559 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2561 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2562 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2564 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2565 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2567 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2568 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2570 #~ msgid "I'm one myself"
2571 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2573 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2574 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2579 #~ msgid "include files are not allowed"
2580 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2582 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2583 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2585 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2586 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2588 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2589 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2591 #~ msgid "Now processing `%s'"
2592 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2594 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2595 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2597 #~ msgid "select back-end to use"
2598 #~ msgstr "Back-end wählen"
2600 #~ msgid "generate a preview"
2601 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2603 #~ msgid "generate DVI"
2604 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2606 #~ msgid "generate TeX"
2607 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2609 #~ msgid "This option is for developers only."
2610 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2612 #~ msgid "Read the sources for more information."
2613 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2615 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2616 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2618 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2619 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2621 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2622 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2624 #~ msgid "No slur to end"
2625 #~ msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
2627 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2628 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2630 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2631 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2633 #~ msgid "No volta spanner to end"
2634 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2636 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2637 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2639 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2640 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2642 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2643 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2645 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2646 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2648 #~ msgid "Missing end quote"
2649 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2651 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2652 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2654 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2655 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2657 #~ msgid "do not generate PDF output"
2658 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2660 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2661 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2663 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2664 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2666 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2667 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2669 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2671 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2674 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2675 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2680 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2681 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2683 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2684 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2689 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2690 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2693 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2695 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2698 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2699 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2701 #~ msgid "include path"
2702 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2704 #~ msgid "write dependencies"
2705 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2710 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2711 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2713 #~ msgid "don't run lilypond"
2714 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2716 #~ msgid "don't generate pictures"
2717 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2719 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2720 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2722 #~ msgid "filename main output file"
2723 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2725 #~ msgid "where to place generated files"
2726 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2729 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2731 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2734 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2736 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2739 #~ msgid "use output format EXT"
2740 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2742 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2743 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2745 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2746 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2748 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2749 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2751 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2752 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2754 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2755 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2757 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2758 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2760 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2761 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2763 #~ msgid " 1998--2003"
2764 #~ msgstr "1998--2003"
2766 #~ msgid "write ouput to FILE"
2767 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2769 #~ msgid " 2001--2003"
2770 #~ msgstr " 2001--2003"
2774 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2778 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2779 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2781 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2782 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2784 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2785 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2787 #~ msgid "can't find character number: %d"
2788 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2790 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2791 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2793 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2794 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2797 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2798 #~ "configuration found)."
2800 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2801 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2804 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2806 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2807 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2809 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2810 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2813 #~ "Skipped something?\n"
2814 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2816 #~ "Etwas übersehen?\n"
2817 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2819 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2821 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2822 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2824 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2825 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2827 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2828 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2830 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2831 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2833 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2834 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2837 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2838 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2839 #~ "the GNU Project.\n"
2841 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2842 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2843 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2845 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2846 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2848 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2849 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2851 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2852 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2854 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2856 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2858 #~ msgid "silly duration"
2859 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2861 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2862 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2864 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2865 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2867 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2868 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2870 #~ msgid "from musical definition: %s"
2871 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2873 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2874 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2876 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2877 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2879 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2880 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2882 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2884 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2886 #~ msgid "No ties were created!"
2887 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2889 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2890 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2892 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2893 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2895 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2896 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2898 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2900 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2902 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2903 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
2905 #~ msgid "Must have duration object"
2906 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
2908 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2909 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
2911 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2912 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
2914 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2915 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
2917 #~ msgid "%b: build root"
2918 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
2920 #~ msgid "%n: package name"
2921 #~ msgstr "%n: Paketname"
2923 #~ msgid "%r: release directory"
2924 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
2926 #~ msgid "%t: tarball"
2927 #~ msgstr "%t: Tarball"
2929 #~ msgid "%v: package version"
2930 #~ msgstr "%v: Paketversion"
2932 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2933 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
2935 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2936 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
2938 #~ msgid "remove previous build"
2939 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
2941 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2942 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
2944 #~ msgid "latest is: %s"
2945 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
2947 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2948 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
2950 #~ msgid "Building `%s'..."
2951 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
2953 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2954 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
2956 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2957 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
2959 #~ msgid "This was the other key definition."
2960 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
2965 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2966 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
2968 #~ msgid "(left_head == 0)"
2969 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2971 #~ msgid "(right_head == 0)"
2972 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2974 #~ msgid "undefined right_head"
2975 #~ msgstr "undefinierter right_head"
2977 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2978 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
2980 #~ msgid "Putting slur over rest."
2981 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
2983 #~ msgid "Slur over rest?"
2984 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
2986 #~ msgid "Text_spanner too small"
2987 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
2989 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2990 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"