1 # Czech translation of GNU LilyPond
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kopecek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>, 2002.
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-08 16:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 10:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomá¹ Kopeèek <xkopec14@stud.fit.vutbr.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cz@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
28 msgid "%s has been replaced by %s"
31 #: convertrules.py:2398
32 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 #: convertrules.py:2401
36 msgid "Try the texstrings backend"
39 #: convertrules.py:2404
41 msgid "Do something like: %s"
44 #: convertrules.py:2407
45 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
49 #, fuzzy, python-format
51 msgstr "varování: %s\n"
59 #, fuzzy, python-format
60 msgid "Writing fonts to %s"
61 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
63 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
66 msgstr "Vyvolávám `%s'"
68 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
80 "This program converts ABC music files (see\n"
81 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
86 msgid "set output filename to FILE"
87 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
90 msgid "be strict about succes"
94 msgid "preserve ABC's notion of beams"
99 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
100 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
104 " convert-ly -e old.ly\n"
105 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
108 #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:97 warn.cc:48 input.cc:90
109 #, fuzzy, c-format, python-format
111 msgstr "varování: %s\n"
113 #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:100 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
114 #, fuzzy, c-format, python-format
118 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:120 midi2ly.py:98
120 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
122 "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
123 "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
125 #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:99
126 msgid "It comes with NO WARRANTY."
129 #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108
134 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
138 msgid "edit in place"
142 msgid "do not add \\version command if missing"
146 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
150 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
154 msgid "Applying conversion: "
158 msgid "error while converting"
161 #: convert-ly.py:168 score-engraver.cc:74
166 #, fuzzy, python-format
167 msgid "Processing `%s'... "
168 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
170 #: convert-ly.py:279 source-file.cc:54
171 #, c-format, python-format
172 msgid "can't open file: `%s'"
173 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
176 #, fuzzy, python-format
177 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
178 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
182 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
183 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
184 "ready-to-use lilypond file."
187 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885
188 msgid "write output to FILE"
189 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
191 #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:173 main.cc:179
195 #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899
197 msgid "show warranty"
198 msgstr "vypisuje záruku a copyright"
200 #: lilypond-book.py:70
202 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
206 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
207 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
208 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
211 #: lilypond-book.py:86
212 #, fuzzy, python-format
213 msgid "Exiting (%d)..."
216 #: lilypond-book.py:118
218 msgid "Copyright (c) %s by"
219 msgstr "Copyright (c) %s by"
221 #: lilypond-book.py:129
226 #: lilypond-book.py:132
227 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
230 #: lilypond-book.py:135
231 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
234 #: lilypond-book.py:138
236 msgid "add DIR to include path"
237 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
239 #: lilypond-book.py:143
241 msgid "write output to DIR"
242 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
244 #: lilypond-book.py:147
248 #: lilypond-book.py:148
249 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
252 #: lilypond-book.py:159
254 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
255 "dvips -h INPUT.psfonts"
258 #: lilypond-book.py:162 midi2ly.py:896 main.cc:183
260 msgstr "vypisuje více informací"
262 #: lilypond-book.py:168 main.cc:184
263 msgid "show warranty and copyright"
264 msgstr "vypisuje záruku a copyright"
266 #: lilypond-book.py:721
267 #, fuzzy, python-format
268 msgid "file not found: %s"
269 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
271 #: lilypond-book.py:952
273 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
276 #: lilypond-book.py:955
278 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
281 #: lilypond-book.py:959
283 msgid "deprecated ly-option used: %s"
286 #: lilypond-book.py:962
288 msgid "compatibility mode translation: %s"
291 #: lilypond-book.py:981
293 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
296 #: lilypond-book.py:1318
297 #, fuzzy, python-format
298 msgid "Opening filter `%s'"
299 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
301 #: lilypond-book.py:1335
303 msgid "`%s' failed (%d)"
306 #: lilypond-book.py:1336
307 msgid "The error log is as follows:"
308 msgstr "Hlá¹ení chyby je takovéto:"
310 #: lilypond-book.py:1405
311 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document"
314 #: lilypond-book.py:1513
316 msgid "Writing snippets..."
317 msgstr "Zapisuji `%s'..."
319 #: lilypond-book.py:1518
321 msgid "Processing..."
322 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
324 #: lilypond-book.py:1522
326 msgid "All snippets are up to date..."
327 msgstr "uvolnìte se, %s je aktuální"
329 #: lilypond-book.py:1532
330 #, fuzzy, python-format
331 msgid "can't determine format for: %s"
332 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
334 #: lilypond-book.py:1543
335 #, fuzzy, python-format
336 msgid "%s is up to date."
337 msgstr "uvolnìte se, %s je aktuální"
339 #: lilypond-book.py:1549
341 msgid "Writing `%s'..."
342 msgstr "Zapisuji `%s'..."
344 #: lilypond-book.py:1604
345 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
348 #: lilypond-book.py:1608
349 #, fuzzy, python-format
350 msgid "Reading %s..."
351 msgstr "Odstraòuji %s..."
353 #: lilypond-book.py:1627
355 msgid "Dissecting..."
356 msgstr "Prohledávám `%s'..."
358 #: lilypond-book.py:1643
359 #, fuzzy, python-format
360 msgid "Compiling %s..."
361 msgstr "Odstraòuji %s..."
363 #: lilypond-book.py:1652
364 #, fuzzy, python-format
365 msgid "Processing include: %s"
366 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
368 #: lilypond-book.py:1666
369 #, fuzzy, python-format
370 msgid "Removing `%s'"
371 msgstr "Vyvolávám `%s'"
373 #: lilypond-book.py:1743
374 #, fuzzy, python-format
375 msgid "Writing fonts to %s..."
376 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
378 #: lilypond-book.py:1758
379 msgid "option --psfonts not used"
382 #: lilypond-book.py:1759
383 msgid "processing with dvips will have no fonts"
386 #: lilypond-book.py:1762
390 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:541 lily-library.scm:549
394 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925
404 msgid "%s output to `%s'..."
405 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
408 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
409 msgstr "Pøevádí MIDI na zdrojový text pro LilyPond."
412 msgid "print absolute pitches"
413 msgstr "vypisuje absolutní vý¹ky"
415 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
420 msgid "quantise note durations on DUR"
421 msgstr "zarovnává délky not na násobky DÉLKY"
424 msgid "print explicit durations"
425 msgstr "vypí¹e explicitní délky"
428 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
429 msgstr "nastaví stupnici: ZMÌNA=+køí¾ky|-béèka; MOLL=1"
433 msgstr "ZMÌNA[:MOLL]"
436 msgid "quantise note starts on DUR"
437 msgstr "zarovnaná nota zaèíná na DÉLCE"
441 msgstr "DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
444 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
445 msgstr "povolí triolové (kvartolové, ...) délky DÉLKA*ÈÍSLO/DÌLITEL"
448 msgid "treat every text as a lyric"
449 msgstr "zpracuje ka¾dý text jako slova písnì"
457 msgid "no files specified on command line."
458 msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory."
460 #: getopt-long.cc:141
462 msgid "option `%s' requires an argument"
463 msgstr "volba `%s' vy¾aduje argument"
465 #: getopt-long.cc:145
467 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
468 msgstr "volba `%s' nemá argumenty"
470 #: getopt-long.cc:149
472 msgid "unrecognized option: `%s'"
473 msgstr "neznámá volba: `%s'"
475 #: getopt-long.cc:155
477 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
478 msgstr "neplatný argument `%s' pro volbu `%s'"
480 #: warn.cc:68 grob.cc:552 input.cc:82
482 msgid "programming error: %s"
483 msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
485 #: warn.cc:69 input.cc:83
486 msgid "continuing, cross fingers"
489 #: accidental-engraver.cc:238
491 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
492 msgstr "Sazba posuvek musí zaèínat jménem kontextu: %s"
494 #: accidental-engraver.cc:266
496 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
499 #: accidental-engraver.cc:282
501 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
504 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:124
506 msgid "accidental `%s' not found"
507 msgstr "Posuvka `%s' nebyla nalezena"
509 #: align-interface.cc:164
511 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
512 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
515 #: align-interface.cc:314
516 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child"
519 #: all-font-metrics.cc:164
521 msgid "can't find font: `%s'"
522 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
524 #: all-font-metrics.cc:165
526 msgid "loading default font"
527 msgstr "Nahrávám implicitní font"
529 #: all-font-metrics.cc:172
531 msgid "can't find default font: `%s'"
532 msgstr "nelze nalézt implicitní font: `%s'"
534 #: all-font-metrics.cc:173 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:108
536 msgid "(search path: `%s')"
537 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
539 #: all-font-metrics.cc:174 volta-engraver.cc:158
544 #: apply-context-iterator.cc:31
545 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
548 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
550 msgid "can't change, already in translator: %s"
551 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
553 #: axis-group-engraver.cc:82
554 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
557 #: axis-group-engraver.cc:83
558 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
561 #: axis-group-engraver.cc:84
562 msgid "removing this vertical group"
565 #: axis-group-interface.cc:94
566 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
569 #: bar-check-iterator.cc:73
571 msgid "barcheck failed at: %s"
572 msgstr "kontrola taktových èar selhala na: %s"
574 #: beam-engraver.cc:128
575 msgid "already have a beam"
576 msgstr "trámec ji¾ existuje"
578 #: beam-engraver.cc:196
579 msgid "unterminated beam"
580 msgstr "neukonèený trámec"
582 #: beam-engraver.cc:237 chord-tremolo-engraver.cc:134
583 msgid "stem must have Rhythmic structure"
584 msgstr "no¾ka musí mít strukturu Rhythmic"
586 #: beam-engraver.cc:245
587 msgid "stem doesn't fit in beam"
588 msgstr "no¾ka se nevejde pod trámec"
590 #: beam-engraver.cc:246
591 msgid "beam was started here"
592 msgstr "trámec byl zaèat zde"
594 #: beam-quanting.cc:306
596 msgid "no feasible beam position"
597 msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro øádkový zlom"
601 msgid "removing beam with no stems"
602 msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
605 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
608 #: break-align-interface.cc:208
610 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
611 msgstr "Není záznam pro rozestup %s a `%s'"
613 #: change-iterator.cc:23
615 msgid "can't change `%s' to `%s'"
616 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
618 #. FIXME: constant error message.
619 #: change-iterator.cc:82
621 msgid "can't find context to switch to"
622 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
624 #. We could change the current translator's id, but that would make
625 #. errors hard to catch.
627 #. last->translator_id_string () = get_change
628 #. ()->change_to_id_string ();
629 #: change-iterator.cc:91
631 msgid "not changing to same context type: %s"
632 msgstr "neexistující kontext: %s"
634 #. FIXME: uncomprehensable message
635 #: change-iterator.cc:95
636 msgid "none of these in my family"
637 msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
639 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
641 msgid "No tremolo to end"
642 msgstr "zde není repetice k ukonèení"
644 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
645 msgid "unterminated chord tremolo"
646 msgstr "neukonèené akordové tremolo"
648 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
650 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
655 msgid "clef `%s' not found"
656 msgstr "klíè `%s' nebyl nalezen"
660 msgid "unknown cluster style `%s'"
661 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
665 msgid "junking empty cluster"
666 msgstr "matoucí osamocený porrectus"
668 #: coherent-ligature-engraver.cc:106
670 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
673 #. if we get to here, just put everything on one line
674 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
676 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
677 msgstr "nelze nalézt ¾ádný vhodný font"
679 #: context-def.cc:128
681 msgid "program has no such type: `%s'"
682 msgstr "Program nemá takový typ"
684 #: context-property.cc:77
685 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
690 msgid "can't find or create new `%s'"
691 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
695 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
696 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit `%s' nazvaný `%s'"
700 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
705 msgid "can't find or create: `%s'"
706 msgstr "nelze nalézt nebo vytvoøit: `%s'"
710 msgid "custos `%s' not found"
711 msgstr "kustod `%s' nebyl nalezen"
714 msgid "Event class should be a symbol"
719 msgid "Unknown event class %s"
720 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
722 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
723 msgid "can't find start of (de)crescendo"
724 msgstr "nelze nalézt zaèátek (de)crescenda"
726 #: dynamic-engraver.cc:195
727 msgid "already have a decrescendo"
728 msgstr "ji¾ má decrescendo"
730 #: dynamic-engraver.cc:197
731 msgid "already have a crescendo"
732 msgstr "ji¾ má crescendo"
734 #: dynamic-engraver.cc:200
736 msgid "cresc starts here"
737 msgstr "Crescendo zaèalo zde"
739 #: dynamic-engraver.cc:323
740 msgid "unterminated (de)crescendo"
741 msgstr "neukonèené (de)crescendo"
744 msgid "not setting creation callback: not a procedure"
747 #: extender-engraver.cc:130 extender-engraver.cc:139
748 msgid "unterminated extender"
749 msgstr "neukonené prodlou¾ení"
752 msgid "Initializing FontConfig..."
757 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
762 msgid "failed adding font directory: %s"
763 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
767 msgid "adding font directory: %s"
768 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
770 #: general-scheme.cc:161
771 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
774 #: general-scheme.cc:162
775 msgid "setting to zero"
778 #: glissando-engraver.cc:91
780 msgid "unterminated glissando"
781 msgstr "neukonèená ligatura"
783 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
785 msgid "no music found in score"
786 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
788 #: global-context-scheme.cc:97
790 msgid "Interpreting music... "
791 msgstr "Interpretuji hudbu..."
793 #: global-context-scheme.cc:120
795 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
796 msgstr "uplynulý èas: %.2f sekund"
798 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
801 msgstr "(ignorováno)"
803 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
805 msgid "implied \\%s added"
808 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
809 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
811 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
812 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
814 #. (pitch == prev_pitch)
815 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
816 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
819 #: grob-interface.cc:48
821 msgid "Unknown interface `%s'"
822 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
824 #: grob-interface.cc:59
826 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
829 #: grob-property.cc:36
830 msgid "not setting modification callback: not a procedure"
834 msgid "Infinity or NaN encountered"
839 msgid "decrescendo too small"
840 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
844 msgid "crescendo too small"
845 msgstr "Text_spanner je pøíli¹ malý"
847 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
848 msgid "don't have that many brackets"
851 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
853 msgid "conflicting note group events"
854 msgstr "Nalezeny konfliktní tóniny."
856 #: hyphen-engraver.cc:93
858 msgid "removing unterminated hyphen"
859 msgstr "neukonèený spojovník"
861 #: hyphen-engraver.cc:107
863 msgid "unterminated hyphen; removing"
864 msgstr "neukonèený spojovník"
866 #: includable-lexer.cc:53
867 msgid "include files are not allowed in safe mode"
870 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:115
872 msgid "can't find file: `%s'"
873 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
875 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
876 msgid "position unknown"
877 msgstr "neznámá pozice"
879 #: ligature-engraver.cc:95
881 msgid "can't find start of ligature"
882 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
884 #: ligature-engraver.cc:100
885 msgid "no right bound"
886 msgstr "chybí pravá hranice"
888 #: ligature-engraver.cc:122
890 msgid "already have a ligature"
891 msgstr "ligatura ji¾ existuje"
893 #: ligature-engraver.cc:131
894 msgid "no left bound"
895 msgstr "chybí levá hranice"
897 #: ligature-engraver.cc:175
899 msgid "unterminated ligature"
900 msgstr "neukonèená ligatura"
902 #: ligature-engraver.cc:204
904 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
905 msgstr "ligatura by nemìla obsahovat pomlku; ignoruji pomlku"
907 #: ligature-engraver.cc:205
909 msgid "ligature was started here"
910 msgstr "ligatura byla zaèata zde"
914 msgid "(load path: `%s')"
915 msgstr "(nahrávací cesta: `%s')"
919 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
920 msgstr "Nelze nalézt kontrolu typu vlastnosti pro `%s' (%s)."
924 msgid "perhaps a typing error?"
925 msgstr "Mo¾ná se stal pøeklep?"
929 msgid "doing assignment anyway"
930 msgstr "Pøesto pøiøazuji."
934 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
935 msgstr "Kontrola typu `%s' selhala; hodnota `%s' musí být typu `%s'"
939 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
940 msgstr "Název identifikátoru je klíèové slovo: `%s'"
944 msgid "error at EOF: %s"
945 msgstr "chyba na konci souboru: %s"
947 #: lily-parser-scheme.cc:30
949 msgid "deprecated function called: %s"
950 msgstr "nelze nalézt znak nazvaný: `%s'"
952 #: lily-parser-scheme.cc:89
954 msgid "Changing working directory to `%s'"
955 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
957 #: lily-parser-scheme.cc:107
959 msgid "can't find init file: `%s'"
960 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
962 #: lily-parser-scheme.cc:125
964 msgid "Processing `%s'"
965 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
969 msgstr "Analyzuji..."
971 #: lily-parser.cc:126
973 msgid "braces don't match"
974 msgstr "Poèet závorek nesouhlasí"
976 #: lyric-combine-music-iterator.cc:286
978 msgid "cannot find Voice `%s'"
979 msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
984 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
985 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
986 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
989 "Toto je svobodný software. Je chránìn GNU General Public License \n"
990 "a vy jste vítáni k jeho zmìnì a (nebo) ¹íøení jeho kopií za dodr¾ení\n"
991 "urèitých podmínek. Pro více informací spus»te program takto: `%s --"
997 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
998 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
999 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1001 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1002 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1003 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1004 "General Public License for more details.\n"
1006 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1007 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1008 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1009 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1011 " Tento program je svobodný software; mù¾ete jej distribuovat a (nebo)\n"
1012 "modifikovat za dodr¾ení podmínek daných GNU General Public License verze 2\n"
1013 "jak je zveøejnìna nadací Free Software Foundation.\n"
1014 " Tento program je distribuován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
1015 "nicménì BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY nebo VHODNOSTI PRO URÈITÉ POU®ITÍ.Ohlednì "
1016 "dal¹ích detailù ètìte GNU General Public License\n"
1018 " S tímto programem byste mìli obdr¾et kopii (viz soubor COPYING)\n"
1019 "GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napi¹te Free Software\n"
1020 "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139. USA\n"
1028 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1029 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1040 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1041 "Try -dhelp for help."
1050 msgid "evaluate scheme code"
1051 msgstr "Nelze vvyhodnotit Scheme v bezpeèném módu"
1053 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1054 #. for --output-format.
1060 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1065 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1066 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1069 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1074 msgid "generate PDF (default)"
1075 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1079 msgid "generate PNG"
1080 msgstr "vytváøí PDF výstup"
1084 msgid "generate PostScript"
1085 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1088 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1092 msgid "print this help"
1093 msgstr "tato nápovìda"
1101 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1102 msgstr "zapísuje pole hlavièky do BASENAME.POLE"
1109 msgid "add DIR to search path"
1110 msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty"
1113 msgid "use FILE as init file"
1114 msgstr "pou¾ívá SOUBOR jako inicializaèní soubor"
1117 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1122 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1128 msgid "do not generate printed output"
1129 msgstr "vytváøí PostScriptový výstup"
1133 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1134 msgstr "zapisuje výstup do SOUBORu"
1138 msgid "generate a preview of the first system"
1139 msgstr "vytvoøí obrázek prvního systému"
1142 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1146 msgid "print version number"
1147 msgstr "vypisuje èíslo verze"
1152 "Copyright (c) %s by\n"
1154 msgstr "Copyright (c) %s by"
1156 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1159 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1160 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
1164 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1165 msgstr "Sází hudbu a/nebo pøehrává MIDI ze SOUBORu."
1169 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1174 msgid "For more information, see %s"
1184 msgid "Report bugs via %s"
1186 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
1187 "pøipomínky k pøekladu zasílejte na <cs@li.org> (èesky)."
1191 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1196 msgid "no such user: %s"
1197 msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
1201 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1206 msgid "no such group: %s"
1207 msgstr "neexistující kontext: %s"
1211 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1212 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1216 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1217 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1221 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1222 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1226 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1227 msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
1231 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1232 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1236 msgid "Evaluating %s"
1241 msgid "exception caught: %s"
1244 #. FIXME: constant error message.
1245 #: mark-engraver.cc:154
1246 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1249 #: mark-engraver.cc:160
1250 msgid "mark label must be a markup object"
1253 #: mensural-ligature-engraver.cc:88
1254 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1255 msgstr "ligatura s ménì ne¾ dvìma hlavièkami -> vynechávám"
1257 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1259 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1260 msgstr "nelze urèit vý¹ku poèátku ligatury -> vynechávám"
1262 #: mensural-ligature-engraver.cc:129
1264 msgid "single note ligature - skipping"
1265 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:141
1268 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1269 msgstr "interval ligatury je prima -> vynechávám"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:153
1273 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1274 msgstr "menzurální ligatura: délka není ani jedna z L, B, S -> vynechávám"
1276 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1277 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1280 #: mensural-ligature-engraver.cc:212
1282 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1283 "and there may be only zero or two of them"
1286 #: mensural-ligature-engraver.cc:239
1288 "invalid ligatura ending:\n"
1289 "when the last note is a descending brevis,\n"
1290 "the penultimate note must be another one,\n"
1291 "or the ligatura must be LB or SSB"
1294 #: mensural-ligature-engraver.cc:359
1295 msgid "unexpected case fall-through"
1296 msgstr "neznámý pøípad"
1298 #: mensural-ligature.cc:141
1300 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1301 msgstr "Mensural_ligature: neznámý pøípad"
1303 #: mensural-ligature.cc:192
1305 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1306 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1310 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1311 msgstr "takový nástroj neexistuje: `%s'"
1315 msgstr "podivná vý¹ka"
1319 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1322 #: midi-stream.cc:28
1324 msgid "can't open for write: %s: %s"
1325 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1327 #: midi-stream.cc:44
1329 msgid "can't write to file: `%s'"
1330 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1332 #: music-iterator.cc:172
1333 msgid "Sending non-event to context"
1338 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s"
1343 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1344 msgstr "Transpozice o %s vytváøí více posuvek ne¾ dvì"
1346 #: new-fingering-engraver.cc:87
1347 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1350 #: new-fingering-engraver.cc:246
1351 msgid "no placement found for fingerings"
1354 #: new-fingering-engraver.cc:247
1355 msgid "placing below"
1358 #: note-collision.cc:415
1360 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1361 msgstr "Pøíli¹ mnoho kolizí notových sloupcù. Ignoruji je."
1363 #: note-column.cc:123
1364 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1369 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1370 msgstr "notová hlavièka `%s' nebyla nalezena"
1372 #: note-heads-engraver.cc:63
1373 msgid "NoteEvent without pitch"
1376 #: open-type-font.cc:33
1378 msgid "can't allocate %lu bytes"
1379 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1381 #: open-type-font.cc:37
1383 msgid "can't load font table: %s"
1384 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
1386 #: open-type-font.cc:96
1388 msgid "unsupported font format: %s"
1391 #: open-type-font.cc:98
1393 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1396 #: open-type-font.cc:171 open-type-font.cc:295
1398 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1401 #: page-turn-page-breaking.cc:227
1403 "couldn't fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1404 "page-number to an even number."
1407 #: page-turn-page-breaking.cc:240
1409 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1412 #: page-turn-page-breaking.cc:258 paper-score.cc:154
1413 msgid "Drawing systems..."
1416 #: pango-font.cc:215
1418 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1419 msgstr "`%s' není PostScriptovým souborem"
1421 #: pango-font.cc:263
1422 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1425 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1427 msgid "Layout output to `%s'..."
1428 msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
1430 #: paper-score.cc:105
1432 msgid "Calculating line breaks..."
1433 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
1435 #: paper-score.cc:118
1437 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1438 msgstr "Poèet prvkù je %d (pøeklenutí %d) "
1440 #: paper-score.cc:122
1442 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1443 msgstr "Pøedzpracovávám prvky..."
1447 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1448 msgstr "GUILE hlásí chybu ve výrazu, který zaèíná zde"
1450 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1452 msgid "unterminated percent repeat"
1453 msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
1455 #: performance.cc:45
1460 #: performance.cc:66
1461 msgid "MIDI channel wrapped around"
1464 #: performance.cc:67
1465 msgid "remapping modulo 16"
1468 #: performance.cc:95
1470 msgid "MIDI output to `%s'..."
1471 msgstr "MIDI výstup do `%s'..."
1473 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1474 msgid "unterminated phrasing slur"
1475 msgstr "neukonèené frázovací legato"
1477 #: piano-pedal-engraver.cc:304
1479 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1482 #: piano-pedal-engraver.cc:319 piano-pedal-engraver.cc:330
1483 #: piano-pedal-performer.cc:93
1485 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1486 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1488 #: piano-pedal-engraver.cc:377
1490 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1491 msgstr "nelze nalézt zaèátek pedálu piana: `%s'"
1493 #: program-option.cc:195
1495 msgid "no such internal option: %s"
1496 msgstr "Neznámá interní volba!"
1498 #: property-iterator.cc:74
1500 msgid "not a grob name, `%s'"
1501 msgstr "Není jménem grobu, `%s'."
1503 #: relative-octave-check.cc:39
1504 msgid "Failed octave check, got: "
1509 msgid "Setting %s to %s\n"
1510 msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
1514 msgid "no such file: %s for %s"
1515 msgstr "neexistující kontext: %s"
1517 #: relocate.cc:68 relocate.cc:86
1519 msgid "no such directory: %s for %s"
1520 msgstr "neexistující kontext: %s"
1524 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1529 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1534 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1539 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1544 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1550 "Relocation: from PATH=%s\n"
1556 msgid "Relocation file %s\n"
1557 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1561 msgid "can't open file %s"
1562 msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
1566 msgid "Unknown relocation command %s"
1569 #: rest-collision.cc:150
1570 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1573 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:209
1574 msgid "too many colliding rests"
1575 msgstr "pøíli¹ mnoho kolidujících pomlk"
1579 msgid "rest `%s' not found"
1580 msgstr "pomlka `%s' nebyla nalezena, "
1582 #: score-engraver.cc:68
1584 msgid "cannot find `%s'"
1585 msgstr "nelze nalézt `%s'"
1587 #: score-engraver.cc:70
1589 msgid "Music font has not been installed properly."
1590 msgstr "Písma nebyla správnì nainstalována. Konèím"
1592 #: score-engraver.cc:72
1594 msgid "Search path `%s'"
1595 msgstr "(vyhledávací cesta: `%s')"
1599 msgid "already have music in score"
1600 msgstr "V partituøe je tøeba hudby"
1604 msgid "this is the previous music"
1605 msgstr "Toto je záznam chyb:\n"
1609 msgid "errors found, ignoring music expression"
1610 msgstr "Nalezeny chyby/*, nezpracovávám partituru*/"
1613 #: script-engraver.cc:102
1615 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1616 msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulaèní znaménko `%s'"
1618 #: script-engraver.cc:103
1619 msgid "scheme encoding: "
1622 #: simple-spacer.cc:375
1624 msgid "No spring between column %d and next one"
1625 msgstr "Chybí pru¾ný výplnìk mezi sloupcem %d a následujícím"
1627 #: slur-engraver.cc:83
1628 msgid "Invalid direction of slur-event"
1631 #: slur-engraver.cc:156
1632 msgid "unterminated slur"
1633 msgstr "neukonèená ligatura"
1635 #: slur-engraver.cc:165
1637 msgid "can't end slur"
1638 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
1640 #: source-file.cc:74
1642 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1645 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1646 msgid "staff-span event has no direction"
1649 #: stem-engraver.cc:95
1650 msgid "tremolo duration is too long"
1651 msgstr "délka tremola je pøíli¹ velká"
1654 #: stem-engraver.cc:132
1656 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1657 msgstr "Pøidávám hlavièku k nekompatibilní no¾ce (typ = %d)"
1659 #: stem-engraver.cc:134
1660 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1665 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1666 msgstr "Podivná velikost no¾ky; zkontrolujte úzké trámce"
1670 msgid "flag `%s' not found"
1671 msgstr "praporek `%s' nebyl nalezen"
1675 msgid "flag stroke `%s' not found"
1676 msgstr "symbol praporku `%s' nebyl nalezen"
1680 msgid "Element count %d."
1681 msgstr "Poèet prvkù je %d."
1685 msgid "Grob count %d"
1686 msgstr "Poèet grobù je %d "
1688 #: text-spanner-engraver.cc:60
1689 msgid "can't find start of text spanner"
1690 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1692 #: text-spanner-engraver.cc:72
1693 msgid "already have a text spanner"
1694 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1696 #: text-spanner-engraver.cc:132
1697 msgid "unterminated text spanner"
1698 msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
1700 #: tie-engraver.cc:257
1702 msgstr "osamocená ligatura"
1705 #. Todo: should make typecheck?
1707 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1709 #: time-signature-engraver.cc:63
1711 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1714 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1715 #. (Here really with a warning!)
1716 #: time-signature.cc:82
1718 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1720 "symbol pro znaèení taktu `%s' nebyl nalezen; mìním na znaèení èíslicemi"
1722 #: translator-ctors.cc:52
1724 msgid "unknown translator: `%s'"
1725 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
1727 #: translator-group.cc:152
1729 msgid "can't find: `%s'"
1730 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
1732 #: translator.cc:310
1734 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1737 #: translator.cc:311
1739 msgid "Previous %s event here"
1742 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1744 msgid "can't find start of trill spanner"
1745 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1747 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1749 msgid "already have a trill spanner"
1750 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1752 #: tuplet-engraver.cc:72
1753 msgid "invalid direction of tuplet-span-event"
1756 #: vaticana-ligature-engraver.cc:364
1759 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1760 "selected ligature style"
1763 #: vaticana-ligature-engraver.cc:601
1765 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1768 #: vaticana-ligature.cc:84
1770 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1772 "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %d; "
1775 #: vaticana-ligature.cc:89
1777 msgid "ascending vaticana style flexa"
1778 msgstr "vzestupný porrectus ve stylu vaticana "
1780 #: vaticana-ligature.cc:177
1782 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1783 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1785 #. fixme: be more verbose.
1786 #: volta-engraver.cc:143
1788 msgid "can't end volta spanner"
1789 msgstr "nelze nalézt zaèátek textového pøeklenutí"
1791 #: volta-engraver.cc:153
1793 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1794 msgstr "Ji¾ má repetici. Pøedèasnì ji ukonèuji."
1796 #: volta-engraver.cc:157
1798 msgid "also already have an ended spanner"
1799 msgstr "ji¾ obsahuje textové pøeklenutí"
1802 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1806 msgid "need \\paper for paper block"
1810 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1815 msgid "second argument must be pitch list"
1816 msgstr "Druhý argument musí být symbol"
1818 #: parser.yy:1508 parser.yy:1513 parser.yy:1988
1820 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1821 msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
1825 msgid "expecting string as script definition"
1826 msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
1828 #: parser.yy:1770 parser.yy:1820
1830 msgid "not a duration: %d"
1831 msgstr "není délkou: %d"
1835 msgid "have to be in Note mode for notes"
1836 msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
1840 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1841 msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
1844 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1848 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1853 msgid "Renaming input to: `%s'"
1854 msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
1857 msgid "quoted string expected after \\version"
1861 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1865 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1869 msgid "EOF found inside a comment"
1870 msgstr "uvnitø poznámky nalezen konec souboru"
1874 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1875 msgstr "\\maininput není povolen mimo inicializaèní soubory"
1879 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1880 msgstr "¹patný nebo nedefinovaný identifikátor: `%s'"
1884 msgid "end quote missing"
1889 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1890 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1894 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1895 msgstr "Na konci textu byla nalezena závorka. Zapomnìl jste na mezeru?"
1899 msgid "invalid character: `%c'"
1900 msgstr "neplatný znak: `%c'"
1904 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1905 msgstr "neznámá escape sekvence: `\\%s'"
1909 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1910 msgstr "Nesprávná verze lilypondu: %s (%s, %s)"
1914 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1915 msgstr "Zva¾te konverzi zdrojového textu pomocí skriptu convert-ly"
1917 #: backend-library.scm:19 lily.scm:479 ps-to-png.scm:88
1918 #, fuzzy, lisp-format
1919 msgid "Invoking `~a'..."
1920 msgstr "Vyvolávám `%s'"
1922 #: backend-library.scm:24
1924 msgid "`~a' failed (~a)"
1927 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1928 #, fuzzy, lisp-format
1929 msgid "Converting to `~a'..."
1930 msgstr "Zapisuji `%s'..."
1932 #: backend-library.scm:110
1933 #, fuzzy, lisp-format
1934 msgid "Converting to ~a..."
1935 msgstr "Zapisuji `%s'..."
1937 #: backend-library.scm:156
1939 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1942 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1943 #: define-music-properties.scm:10
1945 msgid "symbol ~S redefined"
1948 #: define-event-classes.scm:116
1950 msgid "event class ~A seems to be unused"
1953 #. should be programming-error
1954 #: define-event-classes.scm:122
1956 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1959 #: define-markup-commands.scm:256
1960 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1963 #: define-markup-commands.scm:1249
1964 #, fuzzy, lisp-format
1965 msgid "not a valid duration string: ~a"
1966 msgstr "není délkou: %d"
1968 #: define-music-types.scm:734
1970 msgid "symbol expected: ~S"
1973 #: define-music-types.scm:737
1974 #, fuzzy, lisp-format
1975 msgid "can't find music object: ~S"
1976 msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
1978 #: define-music-types.scm:757
1979 #, fuzzy, lisp-format
1980 msgid "unknown repeat type `~S'"
1981 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
1983 #: define-music-types.scm:758
1984 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1987 #: document-backend.scm:91
1989 msgid "pair expected in doc ~s"
1992 #: document-backend.scm:135
1993 #, fuzzy, lisp-format
1994 msgid "can't find interface for property: ~S"
1995 msgstr "nelze nalézt znak èíslo: %d"
1997 #: document-backend.scm:145
1998 #, fuzzy, lisp-format
1999 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2000 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2002 #: documentation-lib.scm:45
2003 #, fuzzy, lisp-format
2004 msgid "Processing ~S..."
2005 msgstr "Zpracovávám `%s'..."
2007 #: documentation-lib.scm:150
2008 #, fuzzy, lisp-format
2009 msgid "Writing ~S..."
2010 msgstr "Zapisuji `%s'..."
2012 #: documentation-lib.scm:172
2013 #, fuzzy, lisp-format
2014 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
2015 msgstr "nelze nalézt znak èíslo: %d"
2017 #: framework-eps.scm:77 framework-eps.scm:78
2018 #, fuzzy, lisp-format
2019 msgid "Writing ~a..."
2020 msgstr "Zapisuji `%s'..."
2022 #: framework-ps.scm:278
2024 msgid "can't embed ~S=~S"
2027 #: framework-ps.scm:331
2029 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2032 #: framework-ps.scm:348
2034 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2037 #: framework-ps.scm:379
2038 #, fuzzy, lisp-format
2039 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2040 msgstr "Nevím, jak interpretovat artikulaèní znaménko `%s'"
2042 #: framework-ps.scm:610
2044 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2047 #: framework-ps.scm:629 framework-ps.scm:632
2049 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2052 #: framework-ps.scm:639
2054 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2055 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2057 " lilypond -b eps <file>\n"
2059 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2062 #: framework-tex.scm:360
2063 #, fuzzy, lisp-format
2064 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2065 msgstr "jméno souboru by nemìlo obsahovat mezery: `%s'"
2067 #: layout-beam.scm:29
2069 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2072 #: layout-beam.scm:46
2074 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2077 #: layout-page-layout.scm:353
2079 msgid "Calculating page breaks..."
2080 msgstr "Poèítám pozice sloupcù..."
2082 #: lily-library.scm:510
2083 #, fuzzy, lisp-format
2084 msgid "unknown unit: ~S"
2085 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2087 #: lily-library.scm:543
2089 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2092 #: lily-library.scm:550
2093 msgid "old relative compatibility not used"
2097 #, fuzzy, lisp-format
2098 msgid "Can't find ~A"
2099 msgstr "nelze nalézt: `%s'"
2103 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2106 #: lily.scm:409 lily.scm:469
2108 msgid "failed files: ~S"
2112 #, fuzzy, lisp-format
2113 msgid "Redirecting output to ~a..."
2114 msgstr "závislosti se zapisují do `%s'..."
2116 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2117 msgid "Music head function must return Music object"
2120 #: ly-syntax-constructors.scm:132
2122 msgid "Invalid property operation ~a"
2127 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2132 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2135 #: music-functions.scm:210
2137 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2138 msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
2140 #: music-functions.scm:229
2142 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2145 #: music-functions.scm:535
2146 #, fuzzy, lisp-format
2147 msgid "music expected: ~S"
2148 msgstr "oèekávána mezera (whitespace)"
2150 #. FIXME: uncomprehensable message
2151 #: music-functions.scm:586
2153 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2156 #: music-functions.scm:745
2157 #, fuzzy, lisp-format
2158 msgid "can't find quoted music `~S'"
2159 msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
2161 #: music-functions.scm:953
2162 #, fuzzy, lisp-format
2163 msgid "unknown accidental style: ~S"
2164 msgstr "neznámá sazba posuvek: %s. Ignorováno"
2166 #: output-ps.scm:315
2167 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2170 #: output-svg.scm:42
2171 #, fuzzy, lisp-format
2172 msgid "undefined: ~S"
2173 msgstr "nedefinované left_head"
2175 #: output-svg.scm:132
2177 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2180 #: output-tex.scm:98
2181 #, fuzzy, lisp-format
2182 msgid "can't find ~a in ~a"
2183 msgstr "nelze nalézt zaèátek ligatury"
2186 msgid "Not in toplevel scope"
2191 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2196 msgid "Unknown papersize: ~a"
2199 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2200 #. that in parse-scm.cc
2202 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2205 #: parser-clef.scm:126
2206 #, fuzzy, lisp-format
2207 msgid "unknown clef type `~a'"
2208 msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2210 #: parser-clef.scm:127
2211 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2215 #, fuzzy, lisp-format
2216 msgid "~a exited with status: ~S"
2217 msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
2221 msgid "assertion failed"
2222 msgstr "Spu¹tìní LaTeXu selhalo"
2224 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2225 #~ msgstr "není nikdo, kdo by tiskl tremola"
2228 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2230 #~ "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %"
2231 #~ "d; pøedpokládám 2.0"
2234 #~ msgid "junking event: `%s'"
2235 #~ msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
2237 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2238 #~ msgstr "není nikdo, kdo by tiskl repetièní svorku"
2240 #~ msgid "can't find `%s' context"
2241 #~ msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
2243 #~ msgid "Optimal demerits: %f"
2244 #~ msgstr "Optimální penalty: %f"
2247 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2248 #~ msgstr "Nebylo nalezeno vhodné místo pro øádkový zlom"
2250 #~ msgid "no one to print a percent"
2251 #~ msgstr "není nikdo, kdo by tiskl procento"
2253 #~ msgid "Creator: "
2254 #~ msgstr "Vytvoøil: "
2260 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2261 #~ msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
2264 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2265 #~ msgstr "Celkovì nejkrat¹í délka je %s\n"
2267 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2268 #~ msgstr "TFM hlavièka `%s' má pouze %u slov"
2271 #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2273 #~ "%s: TFM soubor má %u parametrù, co¾ je více ne¾ %u, které lze obslou¾it"
2275 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2276 #~ msgstr "nelze nalézt ascii znak: %d"
2278 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2279 #~ msgstr "není kdo by vytiskl otevírací závorku pro triolu (kvartolu, ...)"
2282 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2283 #~ msgstr "neukonèené textové pøeklenutí"
2286 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2287 #~ msgstr "Identifikátor by mìl obsahovat pouze písmena"
2290 #~ msgid "more alternatives than repeats"
2291 #~ msgstr "Více alternativ ne¾ opakování. Zahazuji nadbyteèné alternativy."
2294 #~ msgid "can't find signature for music function"
2295 #~ msgstr "nelze nalézt kontext `%s'"
2297 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2298 #~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR"
2300 #~ msgid "(ignored)"
2301 #~ msgstr "(ignorováno)"
2303 #~ msgid "Cleaning %s..."
2304 #~ msgstr "Odstraòuji %s..."
2307 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2308 #~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR..."
2311 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2312 #~ msgstr "takové nastavení neexistuje: `%s'"
2315 #~ msgid "print version information"
2316 #~ msgstr "vypisuje èíslo verze"
2318 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2319 #~ msgstr "getopt øíká: `%s'"
2322 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2323 #~ msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
2325 #~ msgid "command exited with value %d"
2326 #~ msgstr "pøíkaz skonèil s návratovou hodnotou %d"
2329 #~ msgstr "Pøíklad:"
2331 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2332 #~ msgstr "Pøevede soubor mup na zdrojový text LilyPondu."
2337 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2338 #~ msgstr "definuje makro JMÉNO [volitelná pøípona PØÍP]"
2340 #~ msgid "only pre-process"
2341 #~ msgstr "pouze pøedzpracuje (pre-process)"
2343 #~ msgid "no such context: %s"
2344 #~ msgstr "neexistující kontext: %s"
2346 #~ msgid "Processing `%s'..."
2347 #~ msgstr "Zpracovávám `%s'..."
2349 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2350 #~ msgstr "nastavuje rozli¹ení náhledu na RES"
2353 #~ msgid "Wrote `%s'"
2354 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2357 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2358 #~ msgstr "nelze otevøít soubor: `%s'"
2361 #~ msgid "install package: %s or %s"
2362 #~ msgstr "nelze zmìnit `%s' na `%s'"
2365 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2366 #~ msgstr "Chyba pøi zpracování AFM souboru: `%s'"
2368 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2369 #~ msgstr "Chyba kontrolního souètu pro soubor fontu: `%s'"
2371 #~ msgid "does not match: `%s'"
2372 #~ msgstr "nesouhlasí: `%s'"
2375 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2377 #~ " Znovu sestavte v¹echny .afm soubory a odstraòte v¹echny .pk a .tfm "
2378 #~ "soubory. Spus»te znovu s parametrem -V k výpisu cest k souborùm fontù."
2380 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2381 #~ msgstr "trámec má ménì ne¾ dvì viditelné no¾ky"
2384 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2385 #~ msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
2388 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2389 #~ msgstr "Nevím, jak zpracovat procentové opakování této délky."
2391 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2392 #~ msgstr "lilypond -e VÝRAZ znamená:"
2394 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2395 #~ msgstr " Vyhodnotí VÝRAZ Scheme pøed zpracováním v¹ech souborù .ly."
2398 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2399 #~ msgstr " Voleb -e mù¾e být zadáno více, budou vyhodnoceny postupnì."
2403 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2405 #~ " Funkce ly-set-option dovoluje nastavovat nìkteré interní promìnné."
2408 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2409 #~ msgstr "Pou¾ití: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL HODN)\""
2411 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2412 #~ msgstr "Separation_item: Moc jsem pil"
2414 #~ msgid "need integer number arg"
2415 #~ msgstr "argument musí být celé èíslo"
2418 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2419 #~ msgstr "Byla oèekávána délka následující za tímto trámcem"
2422 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2423 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2426 #~ msgid "Reading a token: "
2427 #~ msgstr "Matoucí po¾adavek: `%s'"
2430 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2431 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2434 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2435 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2438 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2439 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2442 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2443 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2446 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2447 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2450 #~ msgid "syntax error"
2451 #~ msgstr "nepøíli¹ záva¾ná chyba: "
2454 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2455 #~ msgstr "nelze nalézt font: `%s'"
2458 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2459 #~ msgstr "neznámý pøekladaè: `%s':"
2462 #~ msgid "Extracting fonts to %s..."
2463 #~ msgstr "nelze vytvoøit adresáø: `%s'"
2466 #~ msgid "Writing %s..."
2467 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2470 #~ msgid "Writing output file."
2471 #~ msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
2474 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2475 #~ msgstr "Druhý argument musí být symbol"
2477 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2478 #~ msgstr "Pro zápis textu musíte být v módu Lyric"
2480 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2481 #~ msgstr "Oèekáván øetìzec jako definice skriptu"
2483 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2484 #~ msgstr "Pro zápis not musíte být v módu Note"
2486 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2487 #~ msgstr "Pro zápis akordù musíte být v módu Chord"
2490 #~ msgid "programming error: "
2491 #~ msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
2494 #~ msgid "Programming error: "
2495 #~ msgstr "chyba programrátora: %s (Pokraèuji: dr¾te mi palce)\n"
2497 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2498 #~ msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
2501 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2502 #~ msgstr "Sazba posuvek musí být pár nebo jméno kontextu: %s"
2504 #~ msgid "I'm one myself"
2505 #~ msgstr "Jsem pouze jediný"
2507 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2508 #~ msgstr "Joj! Obdr¾eno %d, oèekáváno %d znakù"
2510 #~ msgid "No volta spanner to end"
2511 #~ msgstr "zde není repetice k ukonèení"
2513 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2514 #~ msgstr "Také má právì ukonèenou repetici. Vzdávám."
2516 #~ msgid "Missing end quote"
2517 #~ msgstr "Chybìjící koncová uvozovka"
2522 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2523 #~ msgstr "FIXME: slouèení zmìn tóniny"
2526 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2527 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2530 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2531 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2534 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2535 #~ msgstr "nastaví volby, pou¾ijte -e '(ly-option-usage)' pro nápovìdu"
2542 #~ msgid "generate DVI"
2543 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2546 #~ msgid "generate TeX"
2547 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2550 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2551 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2554 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2555 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2558 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2559 #~ msgstr "Kpathsea nemù¾e nalézt TFM soubor `%s'"
2562 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2563 #~ msgstr "Nelze pøepnout pøekladaèe. Ji¾ jsem tam."
2566 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2567 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2570 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2571 #~ msgstr "Spou¹tí LilyPond a vypomáhá si LaTeXem pro titulky"
2573 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2574 #~ msgstr "vyhledává pfa fonty pou¾ívané v SOUBORu"
2576 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2577 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do vyhledávací cesty LilyPondu"
2580 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2581 #~ msgstr "ponechává ve¹keré výstupy, výstupní adresáø pojmenuje %s.dir"
2583 #~ msgid "don't run LilyPond"
2584 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
2586 #~ msgid "produce MIDI output only"
2587 #~ msgstr "vytváøí pouze MIDI výstup"
2590 #~ msgid "generate PDF output"
2591 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2594 #~ msgid "generate PS.GZ"
2595 #~ msgstr "vytváøí PDF výstup"
2597 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2598 #~ msgstr "zmìní globální nastavení KLÍÈe na HODN"
2600 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2601 #~ msgstr "LilyPond havaroval (signal %d)"
2603 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2604 #~ msgstr "Prosím, za¹lete hlá¹ení o chybì na adresu bug-lilypond@gnu.org"
2607 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2608 #~ msgstr "LilyPond selhal u vstupního souboru (návratová hodnota %d)."
2611 #~ msgid "Continuing..."
2612 #~ msgstr "Bì¾í %s..."
2614 #~ msgid "Analyzing %s..."
2615 #~ msgstr "Analyzuji %s..."
2618 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2619 #~ msgstr "nebyl nalezen výstup LilyPondu pro `%s'"
2621 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2622 #~ msgstr "LaTeX selhal u výstupního souboru."
2624 #~ msgid "pseudo filter"
2625 #~ msgstr "pseudofiltr"
2627 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2628 #~ msgstr "pseudofiltr pouze pro jeden vstupní soubor"
2631 #~ msgid "no files specified on command line"
2632 #~ msgstr "na pøíkazové øádce nebyly zadány ¾ádné soubory"
2635 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2636 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
2639 #~ msgid "%s output to %s..."
2640 #~ msgstr "výstup %s se zapisuje do `%s'..."
2643 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2644 #~ msgstr "nelze nalézt soubor: `%s'"
2651 #~ msgid "write dependencies"
2652 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2655 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2656 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2659 #~ msgid "don't run lilypond"
2660 #~ msgstr "nespou¹tí LilyPond"
2662 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2663 #~ msgstr "zapisuje závislosti Makefile pro v¹echny vstupní soubory "
2665 #~ msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
2666 #~ msgstr "pou¾ije pdflatex pro vygenerování PDF výstupu"
2669 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2670 #~ msgstr "neplatná hodnota: `%s'"
2673 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2674 #~ msgstr "Zapisuji `%s'..."
2679 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2682 #~ "Distribuováno ve znìní licence GNU General Public License. Program je "
2683 #~ "nabízen BEZ jakékoliv ZÁRUKY"
2685 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2686 #~ msgstr "Symbol není otcovským kontextem: %s. Ignorováno"
2688 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2689 #~ msgstr "Trámec má ménì ne¾ dvì no¾ky. Odstraòuji jej."
2692 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2693 #~ "configuration found)."
2695 #~ "Nejsem si jistý, ¾e pùjde nalézt pìkný sklon trámce (nebyla nalezena "
2696 #~ "¾ádná ¾ivotaschopná konfigurace)."
2703 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2705 #~ "Prodlou¾ení není vlevo k èemu pøipojit. Ignoruji po¾adavek na prodlou¾ení"
2708 #~ "Skipped something?\n"
2709 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2711 #~ "Nìco je pøeskoèeno?\n"
2712 #~ "Grob %s skonèil døíve, ne¾ bylo oèekáváno."
2715 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2717 #~ "Vlevo není k èemu pøipojit spojovník. Ignoruji po¾adavek na spojovník."
2719 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2720 #~ msgstr "Partitura obsahuje chyby; nebude zpracována"
2722 #~ msgid "Now processing: `%s'"
2723 #~ msgstr "Nyní zpracovávám: `%s'"
2726 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2728 #~ "¹íøka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2729 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2731 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2733 #~ "vý¹ka boxu se zaokrouhlenými rohy je men¹í ne¾ prùmìr zaokrouhlení; "
2734 #~ "sni¾uji zaokrouhlení"
2736 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2737 #~ msgstr "nalezen text bez odpovídající notové hlavièky"
2739 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2740 #~ msgstr "Joj! Prodlu¾ovací nota má pøiøazen text."
2742 #~ msgid "use output format EXT"
2743 #~ msgstr "pou¾ije výstupní formát PØÍP"
2745 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2746 #~ msgstr "pøidává ADRESÁØ do závislostí"
2748 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2749 #~ msgstr "zakazuje pojmenovávání a export souborù"
2752 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2753 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2754 #~ "the GNU Project.\n"
2756 #~ "LilyPond je program pro sazbu hudby. Vytváøí krásnou archovou hudbu\n"
2757 #~ "za pou¾ití vysokoúrovòového popisovacího souboru jako vstupu.\n"
2758 #~ "LilyPond je souèástí projektu GNU.\n"
2760 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2761 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Sazeè hudby"
2764 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2766 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2769 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2771 #~ "Mensural_ligature: rozdíl tónù (delta-pitch) není definována pro flexu %"
2772 #~ "d; pøedpokládám 0"
2775 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2777 #~ "Mensural_ligature: ¹íøka flexy (flexa-width) není definována pro flexu %"
2778 #~ "d; pøedpokládám 2.0"
2780 #~ msgid "silly duration"
2781 #~ msgstr "podivná délka"
2783 #~ msgid "paper output to `%s'..."
2784 #~ msgstr "tiskový výstup do `%s'..."
2786 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2787 #~ msgstr "Vypisuji partituru, definovanou v: "
2789 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2790 #~ msgstr "Jsem pouze jediný"
2792 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2793 #~ msgstr "¾ádný z tìchto neznám"
2795 #~ msgid "from musical definition: %s"
2796 #~ msgstr "z hudební definice: %s"
2798 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2799 #~ msgstr "nelze nalézt zaèátek frázovacího legata"
2802 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2803 #~ msgstr "neuzavøená pedálová závorka"
2805 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2806 #~ msgstr "Kde je dvojice SYMBOL HODN jedna z:"
2808 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2809 #~ msgstr "nepøichycené pøeklenutí `%s'"
2811 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2812 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2814 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2815 #~ msgstr "Symbol osnovy: odsazení vyná¹í za konec øádku"
2817 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2818 #~ msgstr "Chyba pøi synchronizaci souboru (disk je plný?)"
2820 #~ msgid "No ties were created!"
2821 #~ msgstr "Nebyly vyvoøeny ¾ádné ligatury!"
2823 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2824 #~ msgstr "Ji¾ obsahuje: `%s'"
2826 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
2827 #~ msgstr "Nepøidávám pøekladaè: `%s'"
2830 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2832 #~ "Mensural_ligature: tlou¹»ka není definována pro flexu %d; pøedpokládám 1.4"
2835 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2836 #~ msgstr "První argument musí být procedura s jedním parametrem"
2838 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2839 #~ msgstr "Oèekávána hodnota musical-pitch"
2841 #~ msgid "Must have duration object"
2842 #~ msgstr "Musí mít objekt délka"
2844 #~ msgid "Trying to salvage the rest."
2845 #~ msgstr "Pokou¹ím se zachránit zbytek."
2847 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2848 #~ msgstr "Stáhuje a znovu sestavuje z nejnovìj¹ích zdrojových textù"
2850 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2851 #~ msgstr "rozbaluje a sestavuje v ADRESÁØi [%s]"
2853 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2854 #~ msgstr "vykonává PØÍKAZ, nahraï:"
2856 #~ msgid "%b: build root"
2857 #~ msgstr "%b: sestav koøenový adresáø"
2859 #~ msgid "%n: package name"
2860 #~ msgstr "%n: jméno balíèku"
2862 #~ msgid "%r: release directory"
2863 #~ msgstr "%r: adresáø pro výstupní verzi"
2865 #~ msgid "%t: tarball"
2866 #~ msgstr "%t: tarball (tar.gz)"
2868 #~ msgid "%v: package version"
2869 #~ msgstr "%v: verze balíèku"
2871 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2872 #~ msgstr "ponechá v¹echny výstupy a pojmenuje adresáø %s"
2874 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2875 #~ msgstr "pøi chybì informujte EMAIL[,EMAIL]"
2877 #~ msgid "remove previous build"
2878 #~ msgstr "odstraní soubory z pøedchozího sestavení"
2880 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2881 #~ msgstr "stáhne a sestaví URL [%s]"
2883 #~ msgid "latest is: %s"
2884 #~ msgstr "nejnovìj¹í je: %s"
2886 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2887 #~ msgstr "Stahuje se `%s'..."
2889 #~ msgid "Building `%s'..."
2890 #~ msgstr "Sestavuje se `%s'..."
2892 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2893 #~ msgstr "neplatný odeèet: není souèástí akordu: %s"
2895 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2896 #~ msgstr "neplatný inverzní tón: není souèástí akordu: %s"
2898 #~ msgid "This was the other key definition."
2899 #~ msgstr "Toto byla jiná definice tóniny."
2904 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2905 #~ msgstr "Vý¹kové argumenty jsou mimo rozsah"
2907 #~ msgid "(left_head == 0)"
2908 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2910 #~ msgid "(right_head == 0)"
2911 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2913 #~ msgid "undefined right_head"
2914 #~ msgstr "nedefinované right_head"
2916 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2917 #~ msgstr "syyl porrectu není definován; pou¾ívám mensural"
2920 #~ msgid "Putting slur over rest."
2921 #~ msgstr "Dávám ligaturu pøes pomlku."
2923 #~ msgid "Slur over rest?"
2924 #~ msgstr "Ligaturu pøes pomlku?"
2926 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2927 #~ msgstr "Nelze urèit smìr pro tento po¾adavek"