1 # Translation of debhelper manpages to French
2 # Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
5 "Project-Id-Version: debhelper manpages\n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-11-04 17:02-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
9 "Language-Team: Français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
20 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
21 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
22 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
23 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
24 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
25 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
26 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
27 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
28 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
29 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
30 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
31 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
39 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
40 msgstr "debhelper - ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper"
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
66 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
67 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
69 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquet>] "
70 "[B<-N>I<paquet>] [B<-P>I<tmpdir>]"
74 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
75 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
76 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
77 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
78 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
79 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
80 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
81 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
82 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
83 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
84 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
85 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
86 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
87 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
88 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
96 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
97 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
98 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
99 "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
100 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
101 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
104 "Debhelper facilite la construction des paquets Debian. La philosophie qui "
105 "sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples "
106 "et facilement compréhensibles qui seront exploités dans F<debian/rules> pour "
107 "automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où "
108 "un travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela "
109 "signifie également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications "
110 "éventuelles de la Charte Debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne "
111 "nécessiteront qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles "
118 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
119 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
120 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
123 "Un fichier F<debian/rules> typique, exploitant debhelper, appellera "
124 "séquentiellement plusieurs des commandes de debhelper ou bien utilisera L<dh"
125 "(1)> pour automatiser ce processus. Des exemples de fichiers debian/rules "
126 "qui exploitent debhelper se trouvent dans F</usr/share/doc/debhelper/"
133 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
134 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
135 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
136 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
137 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
140 "Pour créer un nouveau paquet Debian en utilisant debhelper, il suffit de "
141 "copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est "
142 "possible également d'essayer le paquet B<dh-make> qui contient une commande "
143 "L<dh_make|dh_make(1)> automatisant partiellement le processus. Pour se "
144 "familiariser avec ces concepts, le paquet Debian B<maint-guide> contient un "
145 "cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper."
150 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
151 msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"
157 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
158 "additional documentation."
160 "Voici la liste des commandes debhelper disponibles. Consulter leurs pages de "
161 "manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires."
171 msgid "Deprecated Commands"
172 msgstr "Commandes obsolètes"
176 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
178 "Quelques commandes debhelper sont obsolètes et ne devraient plus être "
183 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
184 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
189 msgid "Other Commands"
190 msgstr "Autres commandes"
196 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
197 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
198 "work like the other programs described on this page."
200 "Si le nom d'un programme commence par B<dh_> et qu'il n'est pas dans les "
201 "listes ci-dessus, cela signifie qu'il ne fait pas partie de la suite "
202 "debhelper. Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres "
203 "programmes décrits dans cette page."
208 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
209 msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER"
215 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
216 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
217 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
218 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
219 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
220 "is replaced with the package that is being acted on)."
222 "Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire "
223 "F<debian/> pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F<debian/"
224 "changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et "
225 "pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent "
226 "servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. "
227 "Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/I<paquet>.toto (où I<paquet> "
228 "est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)."
234 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
235 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
236 "individual commands for details about the names and formats of the files "
237 "they use. Generally, these files will list files to act on, one file per "
238 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
239 "slightly more complicated formats."
241 "Par exemple, B<dh_installdocs> utilise un fichier appelé F<debian/package."
242 "docs> pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. "
243 "Consulter les pages de manuel des différentes commandes pour connaître le "
244 "détail des noms et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, "
245 "ces fichiers de configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra "
246 "porter l'action, à raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de "
247 "debhelper emploient des paires fichier/destination voire des formats "
248 "légèrement plus compliqués."
254 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
255 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
256 "foo> file can be found."
258 "Nota : Lorsqu'un paquet est le premier (ou le seul) paquet binaire énuméré "
259 "dans le fichier F<debian/control>, debhelper exploitera F<debian/toto> si "
260 "aucun fichier F<debian/paquet.toto> n'est présent."
266 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
267 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
268 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
269 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
270 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
271 "preference to other, more general files."
273 "Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions "
274 "de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation "
275 "différents. S'il existe des fichiers appelés debian/I<paquet>.toto.I<ARCH> "
276 "ou debian/I<paquet>.toto.I<OS>, dans lesquels I<ARCH> et I<OS> correspondent "
277 "respectivement au résultat de « B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH> » ou de "
278 "« B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS> », alors ils seront utilisés de "
279 "préférence aux autres fichiers plus généraux."
285 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
286 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
287 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
288 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
290 "Dans beaucoup de cas, ces fichiers de configuration sont employés pour "
291 "indiquer divers types de fichiers. Documentation, fichiers d'exemples à "
292 "installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, "
293 "dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer, dans ces fichiers, "
294 "les jokers (wildcard) standard de l'interpréteur de commandes (shell) (B<?> "
295 "et B<*> et B<[>I<..>B<]>)."
301 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
304 "Il est également possible de placer des commentaires dans ces fichiers. Les "
305 "lignes débutant par B<#> sont ignorées."
310 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
311 msgstr "OPTIONS PARTAGÉES DE DEBHELPER"
317 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
318 msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options suivantes :"
323 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
324 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
330 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
332 "Mode verbeux : affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de "
333 "construction du paquet."
337 #: debhelper.pod:101 dh:64
345 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
346 "will output what it would have done."
348 "Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est "
349 "utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait "
355 msgid "B<-a>, B<--arch>"
356 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
362 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
364 msgstr "Construit tous les paquets dépendants de l'architecture."
369 msgid "B<-i>, B<--indep>"
370 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
375 msgid "Act on all architecture independent packages."
376 msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture."
381 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
382 msgstr "B<-p>I<paquet>, B<--package=>I<paquet>"
388 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
389 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
391 "Construit le paquet nommé « paquet ». Cette option peut être répétée afin de "
392 "faire agir debhelper sur plusieurs paquets."
397 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
398 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
404 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
407 "Cette option était plus intelligente de l'option B<-a>, mais l'option B<-a> "
408 "est maintenant tout aussi intelligente."
413 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
414 msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>"
420 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
421 "lists the package as one that should be acted on."
423 "Exclut le paquet spécifié du processus de construction, même si l'option B<-"
424 "a>, B<-i> ou B<-p> l'impliquait."
429 msgid "B<--remaining-packages>"
430 msgstr "B<--remaining-packages>"
435 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
436 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
437 "debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
438 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
439 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
441 "Exclut du processus de construction les paquets qui ont déjà été construit "
442 "préalablement par cette commande debhelper (c'est-à-dire, si la commande est "
443 "présente dans le journal de debhelper du paquet). Par exemple, si vous avez "
444 "besoin d'invoquer la commande avec des options spéciales seulement pour "
445 "certains paquets binaires, utilisez cette option lors de la dernière "
446 "invocation de la commande pour construire le reste des paquets avec les "
447 "options par défaut."
452 msgid "B<--ignore=>I<file>"
453 msgstr "B<--ignore=>I<fichier>"
459 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
460 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
461 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
462 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
464 "Ignore le fichier spécifié. Ceci peut être utilisé si F<debian/> contient un "
465 "fichier de configuration debhelper avec une commande qui ne doit pas être "
466 "pris en compte. Nota : F<debian/compat>, F<debian/control>, et F<debian/"
467 "changelog> ne peuvent pas être ignorés, mais il n'existe aucune raison "
468 "valable de les ignorer."
474 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
475 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
477 "Par exemple, si vous récupérez en amont un fichier F<debian/init> que vous "
478 "ne voulez pas que B<dh_installinit> installe, utilisez B<--ignore=debian/"
484 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
485 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
491 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
493 "Utilise le répertoire I<tmpdir> pour construire les paquets. Sinon, par "
494 "défaut, le répertoire utilisé est « debian/I<paquet> »"
499 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
500 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>"
506 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
507 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
508 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
509 "F<debian/package.foo> files."
511 "Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du « paquet principal "
512 "» pour lequel les fichiers F<debian/toto> peuvent être utilisés à la place "
513 "des fichiers habituels F<debian/paquet.toto>. Par défaut, debhelper "
514 "considère que le « paquet principal » est le premier paquet énuméré dans le "
515 "fichier F<debian/control>."
519 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
520 msgstr "B<-O=>I<option>|I<ensemble>"
525 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
526 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
527 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
528 "any part of an option bundle), it will be ignored."
530 "Cette option est utilisée par L <dh(1)> pour passer une ou plusieurs "
531 "options, spécifiées par l'utilisateur, à toutes les commandes exécutées. Si "
532 "la commande prend en charge l'option ou l'ensemble d'options, elle prendra "
533 "effet. Si la commande n'accepte pas l'option (ou une partie de l'ensemble "
534 "d'options), elle sera ignorée."
539 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
540 msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER"
546 "The following command line options are supported by some debhelper "
547 "programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
548 "what each option does."
550 "Certains programmes de debhelper acceptent les options ci-dessous. Consulter "
551 "la page de manuel de chaque programme pour une explication complète du rôle "
563 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
565 "Ne pas modifier les scripts de maintenance du paquet (F<postinst>, "
570 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
571 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
572 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
573 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
574 msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude=>I<élément>"
580 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
581 "exclude more than one thing."
583 "Permet d'exclure un élément du traitement. Cette option peut être employée "
584 "plusieurs fois afin d'exclure plusieurs éléments."
588 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
589 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
591 msgid "B<-A>, B<--all>"
592 msgstr "B<-A>, B<--all>"
598 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
599 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
601 "Précise que les fichiers (ou autres éléments) indiqués dans la ligne de "
602 "commande concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier."
606 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
607 msgstr "OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION"
613 #| "The following command line options are supported by all of the "
614 #| "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
615 #| "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how "
616 #| "to use them. You can use these command line options to override the "
617 #| "default behavior."
619 "The following command line options are supported by all of the "
620 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
621 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
622 "use them. You can use these command line options to override the default "
623 "behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
624 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
626 "Les programmes debhelper B<dh_auto_>I<*> comportent plusieurs processus de "
627 "construction et déterminent, de manière heuristique, lequel utiliser et "
628 "comment. Il peut être utile de modifier ce comportement par défaut. Tous ces "
629 "programmes B<dh_auto_>I<*> acceptent les options suivantes :"
634 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
636 "B<-S>I<processus de construction>, B<--buildsystem=>I<processus de "
642 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
643 "one which might be applicable for the package."
645 "Oblige à utiliser le processus de construction spécifié au lieu de tenter de "
646 "déterminer automatiquement celui qui pourrait être utilisable pour le paquet."
651 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
652 msgstr "B<-D>I<répertoire>, B<--sourcedirectory=>I<répertoire>"
657 "Assume that the original package source tree is at the specified "
658 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
661 "Considère que les sources du paquet sont situées dans le I<répertoire> "
662 "spécifié plutôt qu'au plus haut niveau de l'arborescence du paquet source."
667 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
668 msgstr "B<-B>[I<répertoire>], B<--builddirectory=>[I<répertoire>]"
673 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
674 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
675 "directory will chosen."
677 "Permet de construire le paquet en dehors de la structure source en utilisant "
678 "le I<répertoire> spécifié comme répertoire de construction. Si le paramètre "
679 "I<répertoire> n'est pas spécifié, un répertoire de construction par défaut "
685 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
686 "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
687 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
688 "builddirectory> is not specified."
690 "Si cette option n'est pas spécifiée, la construction se fera dans "
691 "l'arborescence source à moins que le processus exige ou préfère le faire en "
692 "dehors de cette structure. Dans ce cas, le répertoire par défaut sera "
693 "utilisé même si B<--builddirectory> n'est pas spécifié."
698 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
699 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
700 "path that is the same as the source directory path."
702 "Même si le système préfère utiliser, pour la construction, un répertoire "
703 "situé en dehors de l'arborescence source, il autorise quand même la "
704 "construction dans l'arborescence source. Pour cela, il suffit d'utiliser un "
705 "chemin d'accès au répertoire de construction identique au chemin d'accès au "
711 msgid "B<--parallel>"
712 msgstr "B<--parallel>"
717 "Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number "
718 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
719 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
720 "subject to a build system specific limit."
722 "Cette option active la construction parallèle si le système sous-jacent le "
723 "permet. Le nombre de tâches parallèles est contrôlé, lors de la "
724 "construction, par la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Charte "
725 "Debian, section 4.9.1>). Ce nombre peut également être soumis aux limites "
726 "spécifiques du système."
731 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
732 "allowing parallel package builds."
734 "Si cette option n'est pas spécifiée, debhelper n'activera pas, par défaut, "
735 "le parallélisme lors de la construction."
739 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
740 msgstr "B<--max-parallel=>I<maximum>"
745 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
746 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
747 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
748 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
750 "Cette option implique B<--parallel> et permet de limiter le nombre de tâches "
751 "qui pourront être lancées lors d'une compilation parallèle. Si la "
752 "construction du paquet est connu pour ne fonctionner qu'avec un certain "
753 "niveau de parallélisme, il est possible de le régler à la valeur maximum "
754 "censée fonctionner, ou que vous souhaitez mettre en oeuvre."
758 #: debhelper.pod:246 dh:60
759 msgid "B<--list>, B<-l>"
760 msgstr "B<--list>, B<-l>"
765 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
766 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
767 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
768 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
770 "Liste tous les processus de construction supporté par le système. Cette "
771 "liste inclut à la fois les processus par défaut et les processus tiers "
772 "(marqués comme tels). Cette option montre également le processus de "
773 "construction automatiquement sélectionné ou celui spécifié manuellement avec "
774 "l'option B<--buildsystem>."
778 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
785 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
786 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
787 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
788 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
789 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
790 "behavior in various ways."
792 "Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont "
793 "briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour "
794 "conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les "
795 "besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que "
796 "de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau "
797 "de compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le "
798 "niveau de compatibilité qu'il doit employer ce qui modifiera son "
799 "comportement de diverses manières."
805 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
806 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
808 "Pour indiquer à debhelper le niveau de compatibilité à utiliser il faut "
809 "placer un nombre dans F<debian/compat>. Par exemple, pour exploiter la "
817 " % echo 8 > debian/compat\n"
820 " % echo 8 > debian/compat\n"
827 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
828 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
829 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
830 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
831 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
833 "Sauf indication contraire, toute la documentation de debhelper suppose "
834 "l'utilisation du niveau de compatibilité le plus récent, et, dans la plupart "
835 "des cas ne précise pas si le comportement est différent avec les niveaux de "
836 "compatibilité antérieurs. De ce fait, si le niveau de compatibilité le plus "
837 "récent n'est pas celui utilisé, il est fortement conseillé de lire les "
838 "indications ci-dessous qui exposent les différences dans les niveaux de "
839 "compatibilité antérieurs."
844 msgid "These are the available compatibility levels:"
845 msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les suivants :"
856 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
857 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
858 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
859 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
861 "C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper d'où son numéro 1. "
862 "Dans ce mode, debhelper emploiera F<debian/tmp> comme répertoire de "
863 "l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier F<control> "
864 "et « debian/I<paquet> » pour tous les autres."
868 #: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346
869 msgid "This mode is deprecated."
870 msgstr "Ce mode est déconseillé."
881 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
882 "package tree directory for every package that is built."
884 "Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément « debian/I<paquet> » comme "
885 "répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit."
895 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
896 msgstr "Ce mode fonctionne comme v2 mais avec les ajouts suivants :"
900 #: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325
901 #: debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354
902 #: debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379
903 #: debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409
904 #: debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439
905 #: debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470
906 #: debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:491
915 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
916 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
918 "Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers B<*> et B<?> "
919 "lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces "
920 "caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec une barre contre-"
921 "oblique (backslash)."
927 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
930 "Les scripts de maintenance du paquet (F<postinst> et F<postrm>) feront appel "
931 "à B<ldconfig> quand B<dh_makeshlibs> sera lancé."
937 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
940 "Chaque fichier de F<etc/> est automatiquement marqué par B<dh_installdeb> "
941 "comme un fichier de configuration."
951 msgid "Changes from v3 are:"
952 msgstr "Les changements par rapport à la version 3 sont :"
958 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
959 "in the generated dependency line in the shlibs file."
961 "B<dh_makeshlibs -V> n'inclura pas la partie Debian du numéro de version dans "
962 "la ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs."
968 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
969 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
971 "Il est fortement conseillé de mettre le nouveau B<${misc:Depends}> dans "
972 "F<debian/control> pour compléter le champs B<${shlibs:Depends}>."
978 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
981 "B<dh_fixperms> rendra exécutables tous les fichiers des répertoires F<bin/> "
987 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
989 "B<dh_link> corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la "
1000 msgid "Changes from v4 are:"
1001 msgstr "Les changements par rapport à la version 4 sont :"
1005 #: debhelper.pod:356
1006 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1008 "Les commentaires sont ignorés dans les fichiers de configuration de "
1013 #: debhelper.pod:360
1015 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1016 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1018 "B<dh_strip --dbg-package> indique maintenant le nom du paquet qui doit "
1019 "recevoir les symboles de mise au point et non plus les paquets d'où "
1020 "proviennent ces symboles."
1024 #: debhelper.pod:365
1025 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1026 msgstr "B<dh_installdocs> saute l'installation des fichiers vides."
1030 #: debhelper.pod:369
1031 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1033 "B<dh_install> génère des erreurs si les jokers (wildcards) ne correspondent "
1037 #: debhelper.pod:373
1043 #: debhelper.pod:375
1044 msgid "Changes from v5 are:"
1045 msgstr "Les changements par rapport à la version 5 sont :"
1049 #: debhelper.pod:381
1051 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1052 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1054 "Les commandes qui génèrent des lignes de codes de maintenance les mettront "
1055 "dans l'ordre inverse dans les scripts F<prerm> et F<postrm>."
1059 #: debhelper.pod:386
1061 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1062 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1065 "B<dh_installwm> installera un lien vers une page de manuel esclave pour F<x-"
1066 "window-manager.1.gz> s'il voit la page de manuel dans le répertoire F<usr/"
1067 "share/man/man1> du répertoire de construction du paquet."
1071 #: debhelper.pod:392
1073 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1074 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1075 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1077 "B<dh_builddeb>, préalablement, ne supprimait pas les associations crées avec "
1078 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> s'il était configuré sur une liste d'éléments tels que "
1079 "B<CVS:.svn:.git>. Maintenant il le fait."
1083 #: debhelper.pod:398
1085 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1086 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1088 "B<Dh_installman> permet d'écraser les pages de man existantes dans le "
1089 "répertoire de construction du paquet. Préalablement, il refusait en silence "
1093 #: debhelper.pod:403
1099 #: debhelper.pod:405
1100 msgid "Changes from v6 are:"
1101 msgstr "Les changements par rapport à la version 6 sont :"
1105 #: debhelper.pod:411
1107 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1108 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1109 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1110 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1111 "special parameters."
1113 "B<dh_install> cherchera récursivement les fichiers dans F<debian/tmp> s'il "
1114 "ne les trouve pas dans le répertoire courant (ou dans le répertoire spécifié "
1115 "par B<--sourcedir>). Cela permet à B<dh_install> d'interopérer avec "
1116 "B<dh_auto_install>, qui place les fichiers dans F<debian/tmp>, sans "
1117 "nécessiter de paramètres particuliers."
1121 #: debhelper.pod:418
1122 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1124 "B<dh_clean> lit le répertoire F<debian/clean> et supprime les fichiers qui y "
1129 #: debhelper.pod:422
1130 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1131 msgstr "B<dh_clean> supprime les fichiers F<*-stamp>."
1135 #: debhelper.pod:426
1137 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1138 "none is specified."
1140 "B<dh_installchangelogs> déterminera à quel fichier correspond le changelog "
1141 "amont si rien n'est spécifié."
1144 #: debhelper.pod:431
1150 #: debhelper.pod:433
1151 msgid "This is the recommended mode of operation."
1152 msgstr "C'est la version dont l'usage est recommandé."
1156 #: debhelper.pod:435
1157 msgid "Changes from v7 are:"
1158 msgstr "Les changements par rapport à la version 7 sont :"
1161 #: debhelper.pod:441
1163 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1165 "Les commandes échoueront plutôt que de produire une alerte lorsqu'elles "
1166 "recevront des options inconnues."
1169 #: debhelper.pod:445
1171 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1172 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. "
1173 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1174 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1175 "packages to fail to build."
1177 "B<dh_makeshlibs> va exécuter le programme B<dpkg-gensymbols> sur toutes les "
1178 "bibliothèques partagées qu'il génère pour les fichiers shlibs. B<-X> peut "
1179 "alors être utilisé pour exclure certaines bibliothèques. En outre, les "
1180 "bibliothèques rangées à des emplacements inhabituels que B<pkg-gensymbols> "
1181 "n'aurait pas traitées avant qu'elles ne lui soient transmises, induisent un "
1182 "changement de comportement qui peut causer l'échec de la construction de "
1186 #: debhelper.pod:453
1188 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1189 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1192 "B<dh> exige que la séquence à exécuter soit spécifiée en tant que premier "
1193 "paramètre. Tous les commutateurs doivent venir après. C'est à dire qu'il "
1194 "faut écrire « B<dh $@ --toto> », et non « B<dh --toto $@> »"
1197 #: debhelper.pod:458
1199 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1202 "B<Dh_auto_*> utilise préférentiellement B<Module::Build> de Perl au lieu de "
1206 #: debhelper.pod:462
1211 #: debhelper.pod:464
1213 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1218 #: debhelper.pod:466
1220 #| msgid "Changes from v3 are:"
1221 msgid "Changes from v8 are:"
1222 msgstr "Les changements par rapport à la version 3 sont :"
1225 #: debhelper.pod:472
1227 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1228 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1232 #: debhelper.pod:477
1234 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, "
1235 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1236 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1237 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1241 #: debhelper.pod:484
1243 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1244 "libexecdir when using autoconf."
1248 #: debhelper.pod:489
1249 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1253 #: debhelper.pod:493
1255 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1256 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1257 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1261 #: debhelper.pod:499
1263 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1268 #: debhelper.pod:506 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1269 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1270 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1271 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1278 #: debhelper.pod:508
1279 msgid "Multiple binary package support"
1280 msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires"
1284 #: debhelper.pod:510
1286 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1287 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1288 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1289 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1290 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1291 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1292 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1294 "Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de "
1295 "debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit "
1296 "construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant "
1297 "de l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient "
1298 "de construire les paquets dépendants de l'architecture dans « binary-arch » "
1299 "de F<debian/rules>, et les paquets indépendants de l'architecture dans « "
1304 #: debhelper.pod:518
1306 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1307 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1308 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
1309 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1312 "Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction "
1313 "des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les "
1314 "options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
1315 "aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les "
1316 "paquets énumérés dans le fichier de contrôle."
1320 #: debhelper.pod:524
1321 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1322 msgstr "Génération automatique des scripts Debian de maintenance du paquet"
1326 #: debhelper.pod:526
1328 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1329 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1330 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1331 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. "
1332 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1335 "Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des lignes de "
1336 "code de maintenance du paquet. Pour les inclure dans vos propres scripts de "
1337 "maintenance du paquet, il convient d'ajouter B<#DEBHELPER#> à l'endroit où "
1338 "les lignes de code générées devront être insérées. B<#DEBHELPER#> sera "
1339 "remplacé, par les lignes de code générées automatiquement, lors de "
1340 "l'exécution de B<dh_installdeb>."
1344 #: debhelper.pod:533
1346 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1347 "it, then debhelper will create the complete script."
1349 "Si un script de maintenance n'existe pas et que debhelper doit y inclure "
1350 "quelque chose, alors debhelper créera le script de maintenance complètement."
1354 #: debhelper.pod:536
1356 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1357 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1359 "Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement des lignes "
1360 "de code de cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n "
1365 #: debhelper.pod:539
1367 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1368 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1369 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1372 "Nota : Les lignes de code insérées seront écrites dans le langage de "
1373 "l'interpréteur de commandes (shell). De ce fait, il est impossible de les "
1374 "placer directement dans un script Perl. Pour les insérer dans un script "
1375 "Perl, voici une solution. (S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par "
1376 "la commande set.) :"
1380 #: debhelper.pod:544
1383 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1386 " system ($temp) / 256 == 0\n"
1387 " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1390 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1393 " system ($temp) / 256 == 0\n"
1394 " \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n"
1399 #: debhelper.pod:550
1400 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1401 msgstr "Génération automatique des diverses dépendances."
1405 #: debhelper.pod:552
1408 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1409 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1410 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1411 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1412 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1413 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1414 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1416 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1417 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1418 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1419 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1420 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1421 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1422 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1424 "Certaines commandes de debhelper peuvent nécessiter des dépendances entre le "
1425 "paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si L<dh_installdebconf(1)"
1426 "> est employé, le paquet devra dépendre de debconf. Si L<dh_installxfonts(1)"
1427 "> est employé, le paquet deviendra dépendant d'une version particulière de "
1428 "xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être pénible puisqu'elles "
1429 "découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est pourquoi debhelper "
1430 "offre une solution d'automatisation."
1434 #: debhelper.pod:560
1436 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1437 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1438 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1439 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1441 "Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page "
1442 "de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une "
1443 "variable de substitution nommée B<${misc:depends}>. Si cette variable est "
1444 "exploitée dans le dossier F<debian/control>, il sera automatiquement enrichi "
1445 "des dépendances induites par debhelper."
1449 #: debhelper.pod:565
1451 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1452 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1453 ">. You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1456 "Ce processus est entièrement indépendant de B<${shlibs:Depends}> standard, "
1457 "produite par L<dh_makeshlibs(1)>, et de B<${perl:Depends}> produite par "
1458 "L<dh_perl(1)>. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser "
1459 "si les conjectures de debhelper ne correspondent pas à la réalité."
1463 #: debhelper.pod:570
1464 msgid "Package build directories"
1465 msgstr "Répertoires de construction du paquet"
1469 #: debhelper.pod:572
1471 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1472 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1474 "Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire "
1475 "temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet "
1476 "est debian/I<paquet>."
1480 #: debhelper.pod:575
1482 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1483 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1484 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1485 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1486 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1487 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1488 "debhelper program will act on."
1490 "Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. "
1491 "Ceci est obtenu grâce au paramètre -P. Par exemple, B<dh_installdocs -"
1492 "Pdebian/tmp> utilisera B<debian/tmp> comme répertoire temporaire. Nota : "
1493 "L'usage de B<-P> implique que les programmes de debhelper ne construisent "
1494 "qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source génère "
1495 "plusieurs paquets binaires, il faudra employer également le paramètre B<-p> "
1496 "pour préciser l'unique paquet binaire à construire."
1500 #: debhelper.pod:583
1506 #: debhelper.pod:585
1508 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1509 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1510 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1511 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1512 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1513 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1515 "Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec "
1516 "debhelper, il faut ajouter « B<Package-Type: udeb> » aux lignes de paquet "
1517 "dans F<debian/control>, ainsi qu'une dépendance vers debhelper (>= 4.2) dans "
1518 "la ligne B<build-depend>. Debhelper essayera de construire des udebs, "
1519 "conformément aux règles de l'installateur Debian, en suffixant les fichiers "
1520 "de paquets générés avec F<.udeb>, en n'installant aucune documentation dans "
1521 "un udeb, en omettant les scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm> et "
1525 #: debhelper.pod:592
1526 msgid "Build depends"
1531 #: debhelper.pod:594
1533 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1534 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1535 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1536 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1538 "Dès qu'un paquet emploie debhelper pour sa construction, il faut vérifier "
1539 "que debhelper a bien été ajouté à la ligne Build-Depends dans le fichier "
1540 "F<debian/control>. Il convient également de s'assurer que la version de "
1541 "debhelper indiquée dans build-depend est au moins égale au niveau de "
1542 "compatibilité de debhelper utilisée pour la construction du paquet. Ainsi si "
1543 "le paquet emploie le niveau 7 de compatibilité :"
1547 #: debhelper.pod:600
1550 " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1553 " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1558 #: debhelper.pod:602
1560 msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
1564 #: debhelper.pod:606
1565 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1566 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1570 #: debhelper.pod:608
1572 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1573 "runs that modifies files on the build system."
1575 "Mettre cette variable à B<1> valide le mode verbeux. Debhelper affichera "
1576 "chaque commande exécutée qui modifie des fichiers."
1580 #: debhelper.pod:611
1581 msgid "B<DH_COMPAT>"
1582 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1586 #: debhelper.pod:613
1588 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1589 "overriding any value in F<debian/compat>."
1591 "Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit "
1592 "fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans F<debian/compat>."
1596 #: debhelper.pod:616
1597 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1598 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1602 #: debhelper.pod:618
1603 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1604 msgstr "Mettre cette variable à B<1> pour activer le mode simulation (no-act)."
1608 #: debhelper.pod:620
1609 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1610 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1614 #: debhelper.pod:622
1617 #| "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments "
1618 #| "of all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by "
1619 #| "commands that do not support them."
1621 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1622 "all debhelper commands."
1624 "Tout ce qui est indiqué dans cette variable sera passé en argument à toutes "
1625 "les commandes debhelper. Les options spécifiques à une commande seront "
1626 "ignorées par les commandes qui n'exploitent pas cette option."
1629 #: debhelper.pod:625
1631 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1632 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1637 #: debhelper.pod:628
1638 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1639 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1643 #: debhelper.pod:630
1645 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1646 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1647 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1649 "Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option B<-X> de "
1650 "toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, B<dh_builddeb> "
1651 "fera un B<rm -rf> quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de "
1652 "construction de paquet."
1656 #: debhelper.pod:634
1658 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1659 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1660 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1661 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1662 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1663 "your package is built."
1665 "Ceci peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence "
1666 "CVS. Dans ce cas, le réglage de B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> empêchera les "
1667 "répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. "
1668 "Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente "
1669 "dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter "
1670 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> dans F<debian/rules>, pour que cette variable soit "
1671 "prise en compte quel que soit l'endroit où le paquet est construit."
1675 #: debhelper.pod:641
1677 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1678 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1680 "Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des caractères deux "
1681 "points, comme dans F<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1685 #: debhelper.pod:646 dh:883 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1686 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1687 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1688 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1689 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1690 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1691 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1692 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1693 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1694 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1695 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1696 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1697 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1698 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1699 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1700 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1706 #: debhelper.pod:650
1707 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1708 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1712 #: debhelper.pod:652
1713 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1715 "Un ensemble d'exemples de fichiers F<debian/rules> qui utilisent debhelper."
1719 #: debhelper.pod:654
1720 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1721 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1725 #: debhelper.pod:656
1726 msgid "Debhelper web site."
1727 msgstr "Le site internet de debhelper."
1731 #: debhelper.pod:660 dh:889 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1732 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1733 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1734 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1735 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1736 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1737 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1738 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1739 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1740 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1741 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1742 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1743 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1744 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1745 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1751 #: debhelper.pod:662 dh:891 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1752 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1753 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1754 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1755 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1756 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1757 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1758 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1759 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1760 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1761 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1762 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1763 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1764 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1765 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1770 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1771 msgstr "dh - automate de commandes debhelper"
1778 #| "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1779 #| "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1780 #| "[S<I<debhelper options>>]"
1782 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1783 "[S<I<debhelper options>>]"
1785 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]] [B<--list>] [B<--"
1786 "until> I<commande>] [B<--before> I<commande>] [B<--after> I<commande>] [B<--"
1787 "remaining>] [S<I<options de debhelper>>]"
1793 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1794 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1795 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1796 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1798 "B<dh> exécute une suite de commandes debhelper. Les I<suite>s acceptées "
1799 "correspondent aux blocs d'un fichier F<debian/rules> : B<build-arch>, "
1800 "B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, "
1801 "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> et B<binary>."
1805 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1811 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1812 "any step in a sequence, by defining an override target."
1820 #| "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1821 #| "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1822 #| "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1823 #| "command with additional options, or run entirely different commands "
1824 #| "instead. See examples below. (Note that to use this feature, you should "
1825 #| "Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
1827 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1828 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1829 "call that target. The override target can then run the command with "
1830 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1831 "below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1834 "Si le fichier F<debian/rules> comporte un bloc avec un nom comme "
1835 "B<override_>I<dh_command>, alors B<dh> exécutera ce bloc au lieu d'exécuter "
1836 "I<dh_command>, comme il l'aurait fait sinon. La commande exécutée peut être "
1837 "la même commande avec des options additionnelles ou une commande entièrement "
1838 "différente. Nota : pour utiliser cette possibilité, il est nécessaire d'être "
1839 "dépendant (Build-Depend) de la version 7.0.50 ou supérieure de debhelper."
1844 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1845 "dependent or architecture independent packages. Use targets with names like "
1846 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. "
1847 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1853 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1854 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1855 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1856 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1857 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1858 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1859 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1860 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1861 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1862 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1863 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1864 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1871 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1872 msgstr "B<--with> I<rajout>[B<,>I<rajout> ...]"
1878 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1879 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1880 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
1881 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1882 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1885 "Ajoute les commandes debhelper indiquées par les rajouts au bon endroit dans "
1886 "la séquence exécutée. Cette option peut être présente plusieurs fois ou bien "
1887 "plusieurs rajouts peuvent être indiqués en les séparant par des virgules. "
1888 "Cela est utile lorsqu'un paquet tiers fournit des commandes debhelper. "
1889 "Consulter le fichier F<PROGRAMMING> pour obtenir des informations à propos "
1890 "de l'interface de ces rajouts."
1895 msgid "B<--without> I<addon>"
1896 msgstr "B<--without> I<rajout>"
1901 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1903 "Le contraire de B<--with>. Désactive l'utilisation des rajouts indiqués."
1908 msgid "List all available addons."
1909 msgstr "Liste tous les rajouts disponibles."
1914 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1916 "Affiche les commandes qui seraient utilisées pour une séquence donnée, sans "
1924 #| "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1925 #| "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well "
1926 #| "as for more specialised options."
1928 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1929 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1930 "more specialised options."
1932 "Toute autre option fournie à B<dh> est passée en paramètre à chaque commande "
1933 "exécutée. Cela est utile tant pour les options comme B<-v>, B<-X> ou B<-N> "
1934 "que pour des options plus spécialisées. "
1938 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1946 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1949 "Pour voir quelles commandes sont présentes dans une séquence, sans rien "
1957 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1960 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1967 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1968 "of commands work with no additional options."
1970 "C'est un fichier rules très simple, pour les paquets où les séquences de "
1971 "commandes par défaut fonctionnent sans aucune option particulière."
1975 #: dh:84 dh:105 dh:118
1978 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1983 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1993 #| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1994 #| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1997 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1998 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
2000 "Il est fréquent de vouloir passer une option à une commande debhelper.\n"
2001 "Le moyen le plus simple de le faire consiste à surcharger la commande\n"
2002 "par défaut par celle que vous désirez.\t\n"
2006 #: dh:91 dh:176 dh:187
2009 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2014 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2024 #| "\toverride_dh_strip:\n"
2025 #| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2028 "\toverride_dh_strip:\n"
2029 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2032 "\toverride_dh_strip:\n"
2033 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2041 #| " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2044 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2045 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2048 " dh_auto_configure -- --with-toto --enable-titi\n"
2055 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2056 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2057 "either and instead run your own commands."
2059 "Parfois les automatismes de L<dh_auto_configure(1)> et de L<dh_auto_build(1)"
2060 "> n'arrivent pas à deviner ce qu'il faut faire pour certains paquets tordus. "
2061 "Voici comment indiquer vos propres commandes plutôt que de laisser faire "
2069 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2070 "\t\t./mondoconfig\n"
2073 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2074 "\t\t./mondoconfig\n"
2082 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2083 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2086 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2087 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2094 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2095 "particular debhelper command is run."
2097 "Un autre cas habituel consiste à vouloir faire quelque chose avant ou après "
2098 "l'exécution d'une certaine commande debhelper."
2105 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2107 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2110 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2112 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2118 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2119 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2120 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2121 "automate it, like this."
2123 "Si le paquet utilise « autotools » et que vous voulez rafraîchir les "
2124 "F<config.sub> et les F<config.guess> avec les nouvelles versions du paquet "
2125 "B<autotools-dev> lors de la compilation, il est possible d'utiliser "
2126 "certaines commandes fournies dans B<autotools-dev> afin d'automatiser cette "
2127 "tâche, comme ci-dessous :"
2134 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2136 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2139 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2141 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2147 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2148 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) "
2149 "Here is how to use B<dh_python2>."
2157 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2159 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2162 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2164 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2167 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2169 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2176 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2177 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2179 "Voici comment forcer l'utilisation du processus de construction B<Module::"
2180 "Build>, propre à Perl, qui pourra être indispensable si debhelper détectait, "
2181 "à tort, que le paquet utilise MakeMaker."
2188 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2190 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2193 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2195 "\t\tdh --buildsystem=perl_build $@\n"
2202 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2203 "package's source, for a package where the source is located in a "
2206 "Voici un exemple de remplacement où les commandes B<dh_auto_>I<*> cherchent "
2207 "la source du paquet car elle est située dans un sous-répertoire."
2214 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2216 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2219 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2221 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2227 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2228 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2230 "Voici un exemple d'utilisation des commandes B<dh_auto_>I<*> pour réaliser "
2231 "la construction dans un sous-répertoire, qui sera ensuite supprimé lors du "
2239 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2241 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2244 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2246 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2252 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2253 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2255 "Si le paquet peut être construit en parallèle, vous pouvez activer le "
2256 "parallélisme comme ci-dessous. Alors B<dpkg-buildpackage -j> fonctionnera."
2263 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2265 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2268 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2270 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2276 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2277 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2279 "Voici un moyen d'empêcher B<dh> d'exécuter plusieurs commandes, en "
2280 "définissant des blocs de substitution vides pour chaque commande que vous ne "
2281 "voulez pas lancer."
2287 "\t# Commands not to run:\n"
2288 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2291 "\t# Commandes que l'on ne veut pas exécuter :\n"
2292 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2298 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2299 "out using architecture independent overrides. These will be skipped when "
2300 "running build-arch and binary-arch sequences."
2308 #| "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2309 #| "\t\t./mondoconfig\n"
2312 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2313 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2316 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2317 "\t\t./mondoconfig\n"
2324 "\t# No tests needed for docs\n"
2325 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2334 #| "\toverride_dh_installdocs:\n"
2335 #| "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2338 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2339 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2342 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2343 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2349 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2350 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2351 "building only documentation."
2359 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2360 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2361 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2364 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2366 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2369 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2371 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2377 msgstr "FONCTIONNEMENT INTERNE"
2382 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2385 "Si vous êtes curieux de connaître le fonctionnement interne de B<dh>, voici "
2386 "ce qu'il y a sous le capot."
2392 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2393 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2394 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2397 "Chaque commande debhelper, qui s'accomplit correctement, est journalisée "
2398 "dans F<debian/package.debhelper.log> (que B<dh_clean> supprimera). Ainsi "
2399 "B<dh> peut déterminer quelles commandes ont déjà été exécutées et pour quels "
2400 "paquets. De cette manière il pourra passer outre l'exécution de ces "
2401 "commandes ultérieurement."
2407 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2408 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2409 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2410 "remaining> options can override this behavior."
2412 "Chaque fois que B<dh> est exécuté, il examine le journal et recherche la "
2413 "dernière commande exécutée dans la séquence spécifiée. Puis il exécute la "
2414 "commande suivante dans cette séquence. Les options B<--until>, B<--before>, "
2415 "B<--after> et B<--remaining> permettent de modifier ce comportement."
2420 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the "
2421 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2427 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2428 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2429 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2430 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2432 "B<dh> utilise la variable d'environnement B<DH_INTERNAL_OPTIONS> pour "
2433 "transmettre des informations aux commandes debhelper exécutées au sein des "
2434 "blocs surchargés. Le contenu (et l'existence même) de cette variable "
2435 "d'environnement, comme son nom l'indique, est sujet à des modifications "
2442 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2443 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2444 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2445 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2446 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2448 "Les commandes des séquences B<build-indep>, B<install-indep> et B<binary-"
2449 "indep> sont appelées avec l'option B<-i> pour être certain qu'elles ne "
2450 "s'accompliront que sur des paquets indépendants de l'architecture. "
2451 "Symétriquement les commandes des séquences B<build-arch>, B<install-arch> et "
2452 "B<binary-arch> sont appelées avec l'option B<-a> pour être certain qu'elles "
2453 "ne s'accompliront que sur des paquets dépendants de l'architecture."
2457 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2463 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2470 msgid "B<--until> I<cmd>"
2471 msgstr "B<--until> I<commande>"
2477 #| msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2478 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2480 "Exécute les commandes de la séquence jusqu'à la I<commande> spécifiée, "
2481 "l'exécute puis s'arrête."
2486 msgid "B<--before> I<cmd>"
2487 msgstr "B<--before> I<commande>"
2493 #| msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2494 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2496 "Exécute les commandes de la séquence situées avant la I<commande> spécifiée "
2502 msgid "B<--after> I<cmd>"
2503 msgstr "B<--after> I<commande>"
2509 #| msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2510 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2512 "Exécute les commandes de la séquence situées après la I<commande> spécifiée."
2517 msgid "B<--remaining>"
2518 msgstr "B<--remaining>"
2524 #| msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2525 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2527 "Exécute toutes les commandes de la séquence qui n'ont pas encore été "
2534 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2535 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2536 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2537 "the last one in the sequence will be used."
2539 "Dans les options ci-dessus, I<commande> peut être soit le nom complet de la "
2540 "commande debhelper, soit une sous-chaîne de ce nom. dh cherchera d'abord, "
2541 "dans la séquence, une commande portant le nom exact pour éviter toute "
2542 "ambiguïté. Si plusieurs commandes correspondent à la sous-chaîne la dernière "
2543 "de la séquence sera prise en compte."
2547 #: dh:885 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2548 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2549 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2550 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2551 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2552 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2553 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2554 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2555 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2556 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2557 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2558 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2559 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2560 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2561 msgid "L<debhelper(7)>"
2562 msgstr "L<debhelper(7)>"
2566 #: dh:887 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2567 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2568 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2569 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2570 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2571 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2572 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2573 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2574 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2575 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2576 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2577 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2578 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2579 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2580 msgid "This program is a part of debhelper."
2581 msgstr "Ce programme fait partie de debhelper."
2586 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2587 msgstr "dh_auto_build - construit automatiquement un paquet"
2593 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2594 "[S<B<--> I<params>>]"
2596 "B<dh_auto_build> [I<options du processus de construction>] "
2597 "[I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
2603 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2604 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2605 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2606 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2607 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2609 "B<dh_auto_build> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
2610 "construire automatiquement un paquet. Il le fait en lançant les commandes "
2611 "appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par "
2612 "exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile>, il construit le paquet avec "
2613 "B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement sont définies). S'il y "
2614 "a un fichier F<setup.py> ou F<Built.PL> il les lance pour réaliser la "
2615 "construction du paquet."
2621 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2622 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2623 "build process manually."
2625 "B<dh_auto_build> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
2626 "fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_build> et d'exécuter le "
2627 "processus manuellement."
2631 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2634 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2635 "system selection and control options."
2637 "Consulter B<OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION> dans L<debhelper(7)> pour "
2638 "obtenir la liste des processus de construction courants et celle des options "
2643 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2644 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2645 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2646 msgid "B<--> I<params>"
2647 msgstr "B<--> I<paramètres>"
2654 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2655 #| "supplement or override any standard parameters that B<dh_auto_build> "
2658 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2659 "B<dh_auto_build> usually passes."
2661 "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté. Ceci peut être utilisé en "
2662 "complément ou en remplacement de tous les paramètres standard que "
2663 "b<dh_auto_build> transmet."
2668 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2670 "dh_auto_clean - fait le ménage automatiquement après une construction de "
2677 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2678 "[S<B<--> I<params>>]"
2680 "B<dh_auto_clean> [I<options du processus de construction>] "
2681 "[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
2687 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2688 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2689 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2690 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2691 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2692 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2693 "clean the package."
2695 "B<dh_auto_clean> est un programme de la suite debhelper qui tente de faire "
2696 "le ménage après une construction de paquet. Il le fait en lançant les "
2697 "commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
2698 "paquet. Par exemple, s'il trouve un fichier F<Makefile> et qu'il contient "
2699 "une instruction B<distclean>, B<realclean>, B<clean>, il fait le ménage en "
2700 "exécutant B<make> (ou B<MAKE> si cette variable d'environnement est "
2701 "définie). S'il y a un fichier F<setup.py> ou F<Built.PL> il les lance pour "
2702 "réaliser le ménage du paquet."
2708 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2709 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2710 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2712 "B<dh_auto_clean> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
2713 "fonctionne pas ou que B<dh_auto_clean> tente d'utiliser une mauvaise "
2714 "instruction de ménage, il suffit de sauter B<dh_auto_clean> et de lancer "
2715 "manuellement B<make clean>."
2722 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2723 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> "
2726 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2727 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2729 "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté. Ceci peut être utilisé en "
2730 "complément ou en remplacement de tous les paramètres standard que "
2731 "B<dh_auto_clean> transmet."
2735 #: dh_auto_configure:5
2736 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2738 "dh_auto_configure - configure automatiquement un paquet préalablement à sa "
2743 #: dh_auto_configure:14
2745 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2746 "[S<B<--> I<params>>]"
2748 "B<dh_auto_configure> [I<options du processus de construction>] "
2749 "[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
2753 #: dh_auto_configure:18
2755 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2756 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2757 "command for the build system it detects the package uses. For example, it "
2758 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2759 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2760 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2761 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2764 "B<dh_auto_configure> est un programme de la suite debhelper qui tente de "
2765 "configurer automatiquement un paquet préalablement à sa construction. Il le "
2766 "fait en lançant les commandes appropriées du processus de construction "
2767 "d'après le type du paquet. Par exemple, il cherche puis exécute un script "
2768 "F<./configure>, un fichier F<Makefile.PL>, F<Build.PL> ou F<cmake>. Un jeu "
2769 "de paramètres standard est déterminé et passé en argument au programme "
2770 "lancé. Certains processus de construction, tels que B<make>, n'ont pas "
2771 "besoin de configuration préalable. Dans ce cas B<dh_auto_configure> s'arrête "
2776 #: dh_auto_configure:27
2778 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2779 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2780 "F<./configure> or its equivalent manually."
2782 "B<dh_auto_configure> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
2783 "fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_configure> et de lancer "
2784 "manuellement F<./configure> ou son équivalent."
2788 #: dh_auto_configure:40
2791 #| "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2792 #| "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or "
2793 #| "override those parameters. For example:"
2795 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2796 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2798 "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté. Ceci peut être utilisé en "
2799 "complément ou en remplacement de tous les paramètres standard que "
2800 "B<dh_auto_configure> transmet. par exemple :"
2804 #: dh_auto_configure:43
2807 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2810 " dh_auto_configure -- --with-toto --enable-titi\n"
2815 #: dh_auto_install:5
2816 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2817 msgstr "dh_auto_install - lance automatiquement make install ou équivalent"
2821 #: dh_auto_install:17
2823 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2824 "[S<B<--> I<params>>]"
2826 "B<dh_auto_install> [I<options du processus de construction>] "
2827 "[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
2831 #: dh_auto_install:21
2833 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2834 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2835 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2836 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2837 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2838 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2839 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2842 "B<dh_auto_install> est un programme de la suite debhelper qui tente "
2843 "d'installer automatiquement les fichiers construits. Il le fait en lançant "
2844 "les commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
2845 "paquet. Par exemple, s'il y a un F<Makefile> et qu'il contient un bloc "
2846 "B<install> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si les variables d'environnement "
2847 "sont définies). S'il y a un F<setup.py> ou un F<Build.PL>, il l'utilisera. "
2848 "Nota : le processus de construction B<Ant> ne comporte pas de processus "
2849 "d'installation. De ce fait b<dh_auto_install> n'installera pas les fichiers "
2850 "construits avec B<Ant>."
2854 #: dh_auto_install:29
2856 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2857 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2858 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2859 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2862 "À moins que l'option B<--destdir> soit spécifiée; les fichiers sont "
2863 "installés dans debian/I<Paquet>/ s'il n'y a qu'un seul paquet binaire. Dans "
2864 "le cas de paquets binaires multiples, les fichiers seront installés dans "
2865 "F<debian/tmp> et pourront être déplacés vers le répertoire de construction "
2866 "approprié du paquet en utilisant L<dh_install(1)>."
2870 #: dh_auto_install:35
2872 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
2873 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2874 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2876 "B<DESTDIR> est utilisé pour indiquer à make où installer les fichiers. Si le "
2877 "Makefile a été produit par MakeMaker à partir d'un F<Makefile.PL>, cette "
2878 "variable sera automatiquement définie à B<PREFIX=/usr> car ces Makefiles en "
2883 #: dh_auto_install:39
2885 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2886 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2887 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2889 "B<dh_auto_install> fonctionne avec 90% des paquets environ. Si ça ne "
2890 "fonctionne pas ou si B<dh_auto_install> tente d'utiliser une mauvaise "
2891 "méthode d'installation, il suffit de sauter B<dh_auto_install> et de lancer "
2892 "manuellement make install."
2896 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2897 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2898 msgstr "B<--destdir=>I<répertoire>"
2902 #: dh_auto_install:52
2904 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2905 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2906 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2908 "Installe les fichiers dans le I<répertoire> indiqué. Si cette option est "
2909 "absente, le répertoire de destination est défini automatiquement, comme cela "
2910 "est décrit dans la section L</B<DESCRIPTION>>."
2914 #: dh_auto_install:58
2917 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2918 #| "supplement or override the any standard parameters that "
2919 #| "B<dh_auto_install> passes."
2921 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2922 "B<dh_auto_install> usually passes."
2924 "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté. Ceci peut être utilisé en "
2925 "complément ou en remplacement de tous les paramètres standard que "
2926 "B<dh_auto_install> transmet."
2931 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2932 msgstr "dh_auto_test - Exécute automatiquement le jeu d'essai d'un paquet"
2938 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2939 "[S<B<--> I<params>>]"
2941 "B<dh_auto_test> [I<options du processus de construction>] "
2942 "[I<options de debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
2948 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2949 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2950 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2951 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2952 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2953 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2954 "zero without doing anything."
2956 "B<dh_auto_test> est un programme de la suite debhelper qui tente d'exécuter "
2957 "automatiquement le jeu d'essai d'un paquet. Il le fait en lançant les "
2958 "commandes appropriées du processus de construction d'après le type du "
2959 "paquet. Par exemple, s'il y a un Makefile et qu'il contient un bloc B<test> "
2960 "ou B<check> il exécutera B<make> (ou B<MAKE> si cette variable "
2961 "d'environnement est définie). Si les tests produisent une erreur, la "
2962 "commande retourne une valeur non nulle. S'il n'y a pas de jeu d'essai, la "
2963 "commande retourne zéro sans rien faire."
2969 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2970 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2971 "just run the test suite manually."
2973 "B<dh_auto_test> fonctionne avec 90% des paquets environ comportant un jeu "
2974 "d'essai. Si ça ne fonctionne pas, il suffit de sauter B<dh_auto_test> et de "
2975 "lancer le jeu d'essai manuellement."
2982 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2983 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> "
2986 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2987 "B<dh_auto_test> usually passes."
2989 "Transmet les I<paramètres> au programme exécuté. Ceci peut être utilisé en "
2990 "complément ou en remplacement de tous les paramètres standard que "
2991 "B<dh_auto_test> transmet."
2997 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2998 "tests will be performed."
3000 "Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nocheck>, "
3001 "aucun test ne sera exécuté."
3007 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
3010 "dh_bugfiles - installe les fichiers de personnalisation de rapports de bogue "
3011 "dans les répertoires des paquets construits"
3016 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
3017 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [I<options de debhelper>]"
3023 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
3024 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
3025 "presubj files) into package build directories."
3027 "B<dh_bugfiles> est le programme de la suite debhelper chargé de "
3028 "l'installation des fichiers personnalisés de production de rapports de bogue "
3029 "(scripts de bogue et/ou fichiers de contrôle de bogue et/ou fichiers de "
3030 "préparation des rapports de bogues (presubj)), dans le répertoire de "
3031 "construction du paquet."
3035 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
3036 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
3037 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
3038 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
3039 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
3040 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
3041 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
3042 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
3049 msgid "debian/I<package>.bug-script"
3050 msgstr "debian/I<paquet>.bug-script"
3056 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
3057 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
3058 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
3059 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
3060 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
3061 "script is given execute permissions."
3063 "C'est le script à exécuter par le programme de rapports de bogues pour la "
3064 "production d'un rapport de bogue modèle. Ce fichier est installé sous F<usr/"
3065 "share/bug/paquet> dans le répertoire de construction du paquet si aucun "
3066 "autres types de fichiers de personnalisation des rapports de bogue n'est "
3067 "installé pour le paquet en question. Sinon, ce fichier est installé sous "
3068 "F<usr/share/bug/paquet/script>. Une fois le script installé, les "
3069 "autorisations d'exécution lui sont données."
3074 msgid "debian/I<package>.bug-control"
3075 msgstr "debian/I<paquet>.bug-control"
3081 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
3082 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
3083 "package build directory."
3085 "C'est le fichier de contrôle des bogues contenant certaines directives pour "
3086 "l'outil de génération des rapport de bogue. Ce fichier est installé sous "
3087 "F<usr/share/bug/paquet/control> dans le répertoire de construction du paquet."
3092 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
3093 msgstr "debian/I<paquet>.bug-presubj"
3099 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
3100 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
3101 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
3102 "package/presubj> in the package build directory."
3104 "Le contenu de ce fichier est affiché à l'utilisateur par l'outil de rapport "
3105 "de bogue afin de lui permettre de rédiger un rapport de bogue contre le "
3106 "paquet dans le système de suivi des bogues Debian. Ce fichier est installé "
3107 "sous F<usr/share/bug/paquet/presubj> dans le répertoire de construction du "
3114 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3115 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3116 "be installed to the first package only."
3118 "Installe les fichiers F<debian/bug-*> dans TOUS les paquets construits pour "
3119 "lesquels des fichiers F<debian/package.bug-*> propres n'existent pas. Sans "
3120 "cette option, F<debian/bug-*> sera installé pour le premier paquet construit "
3126 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3127 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3131 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3132 msgid "L<debhelper(1)>"
3133 msgstr "L<debhelper(1)>"
3138 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3139 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3144 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3145 msgstr "dh_builddeb - Construit des paquets binaires Debian"
3151 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3152 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3154 "B<dh_builddeb> [I<options de debhelper>] [B<--destdir=>I<répertoire>] [B<--"
3155 "filename=>I<nom de fichier>] [B<--> I<paramètres>]"
3161 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3164 "B<dh_builddeb> fait simplement appel à L<dpkg-deb(1)> pour construire un ou "
3165 "plusieurs paquet(s) Debian."
3171 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3172 "other than the default of \"F<..>\"."
3174 "Permet de stocker les fichiers F<.deb> produits, dans un répertoire autre "
3175 "que le répertoire par défaut « F<..> »."
3180 msgid "B<--filename=>I<name>"
3181 msgstr "B<--filename=>I<nom>"
3187 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3188 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3190 "Permet que le fichier .deb produit porte un nom particulier. Cet argument ne "
3191 "fonctionne pas correctement si plus d'un fichier .deb est produit !"
3196 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3198 "Fournit les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)> lors de la construction du paquet."
3203 msgid "B<-u>I<params>"
3204 msgstr "B<-u> I<paramètres>"
3209 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
3210 "use B<--> instead."
3212 "Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-deb(1)>, préférer "
3218 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3219 msgstr "dh_clean - nettoie les répertoires de construction du paquet"
3225 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3228 "B<dh_clean> [S<I<options de debhelper>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<élément>] "
3229 "[S<I<fichier> ...>]"
3236 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3237 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3238 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3239 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3241 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3244 "B<dh_clean> est le programme de la suite debhelper chargé du nettoyage, après\n"
3245 "la construction du paquet. Il supprime les répertoires de construction, ainsi que\n"
3246 "d'autres fichiers y compris F<debian/files>. Il supprime aussi tous les résidus laissés\n"
3247 "par les autres commandes de debhelper, ainsi que les dossiers communs qui ne\n"
3248 "doivent pas apparaître dans un diff Debian :\n"
3249 "#*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3255 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3256 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3258 "Il n'exécute pas un « make clean » pour faire le ménage après la "
3259 "construction du paquet. Il faut utiliser L<dh_auto_clean(1)> pour le faire."
3265 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3266 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3268 "B<dh_clean> (ou « B<dh clean> ») doit être la dernière commande debhelper "
3269 "exécutée dans le bloc B<clean> du fichier F<debian/rules>."
3274 msgid "F<debian/clean>"
3275 msgstr "F<debian/clean>"
3280 msgid "Can list other files to be removed."
3281 msgstr "Permet d'indiquer d'autres fichiers à supprimer."
3285 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3286 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3287 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3292 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3293 msgstr "Ce paramètre est déconseillé. Utiliser L<dh_prep(1)> à la place."
3298 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3299 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3305 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3308 "Ne nettoie que les répertoires de construction du paquet. Ne supprime aucun "
3313 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3314 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3315 msgstr "B<-X>I<élément> B<--exclude=>I<élément>"
3321 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3322 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3323 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3325 "Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
3326 "même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
3327 "employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
3332 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3333 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3335 msgstr "I<fichier> ..."
3340 msgid "Delete these I<file>s too."
3341 msgstr "Supprime également les I<fichier>s listés."
3347 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3349 "dh_compress - comprime les fichiers dans le répertoire de construction du "
3350 "paquet et modifie les liens symboliques en conséquence"
3356 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3359 "B<dh_compress> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<-A>] "
3360 "[S<I<fichier> ...>]"
3366 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3367 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3368 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3371 "B<dh_compress> est un programme de la suite debhelper chargé de comprimer "
3372 "les fichiers dans le répertoire de construction du paquet. Il est également "
3373 "chargé de s'assurer que tous les liens symboliques qui pointaient sur les "
3374 "fichiers avant leur compression sont actualisés pour pointer sur les "
3375 "fichiers comprimés."
3381 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3382 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3383 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3384 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3385 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3386 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3388 "Par défaut, B<dh_compress> comprime les fichiers que la Charte Debian "
3389 "indique comme devant être comprimés. Cela concerne tous les fichiers de "
3390 "F<usr/share/info>, F<usr/share/man>, tous les fichiers F<changelog> ainsi "
3391 "que les polices PCF stockées dans F<usr/share/fonts/X11/>. Il comprimera "
3392 "également les fichiers de F<usr/share/doc> qui font plus de 4ko, à "
3393 "l'exception du fichier de F<copyright>, des fichiers suffixés par F<.html> "
3394 "et des autres fichiers Web, des fichiers d'images et des fichiers qui "
3395 "paraissent, de par leur extension, avoir déjà été comprimés."
3400 msgid "debian/I<package>.compress"
3401 msgstr "debian/I<paquet>.compress"
3406 msgid "These files are deprecated."
3407 msgstr "Ces fichiers sont obsolètes."
3413 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3414 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3415 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3416 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3417 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3420 "Si ce fichier existe, les fichiers par défaut ne seront pas compressés. et "
3421 "ce fichier sera exécuté comme un script par l'interpréteur de commandes "
3422 "(shell). Tous les fichiers dont les noms seront générés par ce script seront "
3423 "compressés. Ce script sera exécuté dans le répertoire de construction du "
3424 "paquet. Nota : L'utilisation de B<-X> est, généralement, une bien meilleure "
3425 "idée. Il ne faut utiliser un fichier F<debian/paquet.compress> que si c'est "
3426 "vraiment indispensable."
3432 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3433 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3434 "compression. You may use this option multiple times to build up a list of "
3435 "things to exclude."
3437 "Permet d'exclure de la compression les fichiers qui comportent F<élément> "
3438 "n'importe où dans leur nom. Par exemple, B<-X.tiff> exclura de la "
3439 "compression les fichiers d'extension .tiff. Cette option peut être employée "
3440 "plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."
3446 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3449 "Comprime tous les fichiers indiqués dans la ligne de commande et ce dans "
3450 "TOUS les paquets construits."
3455 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3456 msgstr "Ajoute ces fichiers à la liste des fichiers à comprimer."
3460 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3467 msgid "Debian policy, version 3.0"
3468 msgstr "Charte Debian, version 3.0"
3472 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3473 msgstr "dh_desktop - obsolète. Ne pas l'utiliser"
3478 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3479 msgstr "B<dh_desktop> [I<options de debhelper>]"
3484 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. "
3485 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3487 "B<dh_desktop> était un programme de la suite debhelper chargé de "
3488 "l'inscription des fichiers F<.desktop>. Toutefois, il n'est plus utilisé et "
3489 "est maintenant obsolète."
3495 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3496 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3497 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3499 "Si un paquet comporte des fichiers F<desktop>, ils ont seulement besoin "
3500 "d'être installés dans l'emplacement adéquat (F</usr/share/applications>) et "
3501 "ils seront inscrits, par les outils appropriés, pour les environnements de "
3502 "bureau correspondants."
3506 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3507 msgid "L<debhelper>"
3508 msgstr "L<debhelper(7)>"
3512 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3513 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3514 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3519 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3521 "dh_fixperms - ajuste les droits sur les fichiers du répertoire de "
3522 "construction du paquet"
3527 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3528 msgstr "B<dh_fixperms> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
3534 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3535 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3536 "state -- a state that complies with Debian policy."
3538 "B<dh_fixperms> est un programme de la suite debhelper chargé de configurer "
3539 "correctement (c'est-à-dire conformément à la Charte Debian) les droits sur "
3540 "les fichiers et les sous-répertoires du répertoire de construction du paquet."
3546 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3547 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3548 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3549 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3550 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3551 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3552 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3553 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3554 "all files in the package."
3556 "B<dh_fixperms> règle à 644 les droits sur tous les fichiers de F<usr/share/"
3557 "doc> à l'exclusion de ceux contenus dans le répertoire F<examples/>. Il "
3558 "règle également à 644 les droits de toutes les pages de manuel. Il donne la "
3559 "propriété de tous les fichiers au superutilisateur (root), et enlève "
3560 "l'autorisation d'écrire au groupe et aux autres utilisateurs sur tous les "
3561 "fichiers. Il retire le droit d'exécution sur toutes les bibliothèques, "
3562 "entête (header), modules Perl ou fichiers desktop. Il rend exécutables tous "
3563 "les fichiers de F<bin/>, F<sbin/>, F</usr/games/> et F<etc/init.d> (à partir "
3564 "de la version 4 seulement). Pour finir il annule les bits setuid et setgid "
3565 "de tous les fichiers du paquet."
3570 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3571 msgstr "B<-X>I<élément>, B<--exclude> I<élément>"
3577 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3578 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3579 "up a list of things to exclude."
3581 "Permet d'exclure de la modification des droits les fichiers qui comportent "
3582 "I<élément> n'importe où dans leur nom. Cette option peut être employée "
3583 "plusieurs fois afin d'exclure une liste d'éléments."
3588 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3590 "dh_gconf - Installe les fichiers par défaut de GConf et inscrit les schémas"
3595 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3596 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<options de debhelper>>] [B<--priority=>I<priorité>>]"
3602 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3603 "defaults files and registering GConf schemas."
3605 "B<dh_gconf> est un programme de la suite debhelper chargé de l'installation "
3606 "des fichiers par défaut de GConf et de l'inscription des schémas GConf."
3612 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3614 "Une dépendance appropriée envers gconf2 sera inscrite dans B<${misc:Depends}"
3620 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3621 msgstr "debian/I<paquet>.gconf-defaults"
3627 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3628 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3630 "Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet "
3631 "sous F<usr/share/gconf/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> sera remplacé "
3632 "par le nom du paquet."
3637 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3638 msgstr "debian/I<paquet>.gconf-mandatory"
3644 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3645 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3647 "Les fichiers seront installés dans le répertoire de construction du paquet "
3648 "sous F<usr/share/gconf/mandatory/defaults/10_paquet> où le mot I<paquet> "
3649 "sera remplacé par le nom du paquet."
3654 msgid "B<--priority> I<priority>"
3655 msgstr "B<--priority> I<priorité>"
3661 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3662 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3663 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3666 "Détermine la I<priorité> (sous forme d'un nombre à deux chiffres) en "
3667 "remplacement de la priorité par défaut B<10>. Des valeurs plus élevées "
3668 "peuvent être utilisées pour les distribution dérivées (B<20>), les "
3669 "distributions CDD (B<50>), ou les paquets spécifiques à un site (B<90>)."
3674 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3675 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3680 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3681 msgstr "dh_gencontrol - produit et installe le fichier de contrôle"
3686 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3687 msgstr "B<dh_gencontrol> [I<options debhelper>] [B<--> I<paramètres>]"
3693 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3694 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3695 "proper permissions."
3697 "B<dh_gencontrol> est un programme de la suite debhelper chargé de la "
3698 "production des fichiers de contrôle et de leur installation dans le "
3699 "répertoire I<DEBIAN> avec les droits appropriés."
3705 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3706 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3709 "Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3710 "dh_gencontrol l'invoque pour chacun des paquets construits, et lui transmet "
3711 "quelques options utiles."
3716 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3717 msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>."
3722 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3723 msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<paramètres>"
3728 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is "
3729 "deprecated; use B<--> instead."
3731 "Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-gencontrol(1)>, "
3737 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3738 msgstr "dh_icons - Met à jour les caches des icônes Freedesktop"
3743 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3744 msgstr "B<dh_icons> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
3750 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3751 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. "
3752 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3753 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3754 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3756 "B<dh_icons> est un programme de la suite debhelper qui met à jour les caches "
3757 "des icônes de Freedesktop si c'est nécessaire. Pour cela il utilise le "
3758 "programme B<update-icons-caches> fournit par GTK+2.12. Actuellement ce "
3759 "programme ne gère pas l'installation des fichiers, mais il pourrait bien le "
3760 "faire un jour. Il prend soin d'ajouter des lignes de code aux scripts de "
3761 "maintenance du paquet afin d'invoquer B<update-icon-caches>."
3765 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3766 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3767 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3769 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3770 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3775 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3776 msgstr "Empêche la modification des scripts de maintenance."
3782 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3783 "Mouette <joss@debian.org>"
3785 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3786 "Mouette <joss@debian.org>"
3791 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3793 "dh_install - installe les fichiers dans le répertoire de construction du "
3800 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3801 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3803 "B<dh_install> [B<-X>I<élément>] [B<--autodest>] [B<--"
3804 "sourcedir=>I<répertoire>] [S<I<options de debhelper>>] "
3805 "[S<I<fichier> ... I<destination>>]"
3811 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3812 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3813 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3814 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3815 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3816 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3817 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3819 "B<dh_install> est un programme de la suite debhelper chargé de "
3820 "l'installation des fichiers dans les répertoires de construction des "
3821 "paquets. Il existe plein de commandes B<dh_install>I<*> qui gèrent "
3822 "l'installation de types de fichiers particuliers tels que les "
3823 "documentations, les exemples, les pages de manuel, et ainsi de suite. Ces "
3824 "commandes spécifiques doivent être employées autant que possible car elles "
3825 "présentent souvent un savoir-faire supplémentaire pour ces tâches "
3826 "particulières. B<dh_install>, en revanche, est utile pour installer tout le "
3827 "reste, c'est-à-dire tous les fichiers pour lesquels aucun savoir-faire "
3828 "particulier n'est nécessaire. Ce programme vient en remplacement de l'ancien "
3829 "programme B<dh_movefiles>."
3835 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3836 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3837 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3838 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3839 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3840 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3841 "package build directories."
3843 "Ce programme peut être utilisé de deux façons différentes. S'il n'y a qu'un "
3844 "ou deux fichiers que Makefile n'installe pas de lui même, il suffit "
3845 "d'exécuter B<dh_install> en le configurant pour installer ces fichiers. Par "
3846 "contre, avec un paquet source qui construit plusieurs paquets binaires, il "
3847 "est préférable de demander à F<Makefile> de mettre tout dans F<debian/tmp> "
3848 "puis d'utiliser B<dh_install> pour déplacer les répertoires et les fichiers "
3849 "depuis cet emplacement temporaire vers les répertoires de construction "
3850 "appropriés de chaque paquet."
3856 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3857 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3858 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3860 "Depuis la version 7 de debhelper, B<dh_install> cherchera dans "
3861 "l'arborescence F<debian/tmp> pour trouver les fichiers s'il ne les trouve "
3862 "pas dans le répertoire courant (ou dans celui indiqué par l'utilisation de "
3868 msgid "debian/I<package>.install"
3869 msgstr "debian/I<paquet>.install"
3875 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3876 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3877 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3878 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3879 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3880 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3881 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3883 "Énumère les fichiers à installer dans chaque paquet ainsi que le répertoire "
3884 "où ils doivent être installés. Ce fichier est formé d'une suite de lignes. "
3885 "Chaque ligne indique un ou plusieurs fichiers à installer et se termine par "
3886 "le répertoire où doit être faite l'installation. Le nom des fichiers (ou des "
3887 "répertoires) à installer doit être fourni avec un chemin relatif au "
3888 "répertoire courant, alors que le répertoire de destination est indiqué "
3889 "relativement au répertoire de construction du paquet. Il est possible "
3890 "d'employer des jokers (wildcard) dans les noms des fichiers à installer (à "
3891 "partir de la version 3)."
3896 msgid "B<--list-missing>"
3897 msgstr "B<--list-missing>"
3903 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3904 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3905 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3906 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3908 "Cette option impose à B<dh_install> de garder la trace des fichiers qu'il "
3909 "installe et, à la fin, de comparer cette liste aux fichiers du répertoire "
3910 "source. Si un des fichiers (ou des liens symboliques) du répertoire source, "
3911 "n'était pas installé quelque part, il le signalerait par un message sur "
3918 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3919 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3921 "Cette option peut être utile dans le cas d'un gros paquet pour lequel on "
3922 "veut être certain de ne pas oublier l'installation d'un des nouveaux "
3923 "fichiers récemment ajoutés dans la version."
3929 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3932 "Nota : Les fichiers qui sont exclus par l'option B<-X> n'entraînent aucun "
3938 msgid "B<--fail-missing>"
3939 msgstr "B<--fail-missing>"
3945 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3946 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3948 "Cette option est similaire à B<--list-missing>, sauf que, si un fichier est "
3949 "oublié, cela produira non seulement un message sur stderr mais également un "
3950 "échec du programme avec une valeur de retour différente de zéro."
3954 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3956 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3959 "Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
3964 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3965 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3966 msgstr "B<--sourcedir=>I<répertoire>"
3970 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3971 msgstr "Cherche dans le répertoire spécifié les fichiers à installer."
3977 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3978 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3979 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3981 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3982 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3983 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3984 "compatibility level 7 and above."
3986 "Nota : Cette option ne fait pas la même chose que B<--sourcedirectory> "
3987 "utilisée par B<dh_auto_>I<*>. Il est rare d'avoir besoin d'utiliser cette "
3988 "option puisque B<dh_install> cherche automatiquement les fichiers dans "
3989 "F<debian/tmp> depuis la version 7 de debhelper."
3994 msgid "B<--autodest>"
3995 msgstr "B<--autodest>"
4001 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
4002 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
4003 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
4006 "Avec ce paramètre, B<dh_install> détermine de lui-même le répertoire de "
4007 "destination des éléments installés. Si cette option est spécifiée, il ne "
4008 "faut indiquer les répertoires de destination, ni dans les fichiers F<debian/"
4009 "paquet.install>, ni en ligne de commande. B<dh_install> détermine les "
4010 "répertoires de destination selon la règle suivante :"
4016 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
4017 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
4018 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
4019 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
4020 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
4022 "Il enlève F<debian/tmp> (ou le nom du répertoire source, s'il a été indiqué) "
4023 "du début du chemin du fichier, s'il est présent, et copie le fichier dans le "
4024 "répertoire de construction du paquet, sous l'arborescence indiquée pour le "
4025 "fichier source. Par exemple, si l'objet à installer est le répertoire "
4026 "F<debian/tmp/usr/bin>, alors il sera copié dans F<debian/paquet/usr/>. Si le "
4027 "fichier à installer est F<debian/tmp/etc/passwd>, il sera copié dans "
4028 "F<debian/paquet/etc/>."
4034 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
4035 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
4036 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
4039 "Nota : Si le nom du fichier (ou le motif d'un ensemble de fichiers) est "
4040 "indiqué sur une ligne du fichier F<debian/paquet.install>, sans que la "
4041 "destination soit précisée, alors B<dh_install> déterminera automatiquement "
4042 "la destination, même en l'absence de l'option B<--autodest>."
4047 msgid "I<file> ... I<dest>"
4048 msgstr "I<fichier> ... I<destination>"
4054 "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
4055 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
4057 "Permet d'énumérer les fichiers (ou les répertoires) à installer ainsi que "
4058 "leur destination. Les fichiers indiqués seront installés dans le premier "
4059 "paquet traité par B<dh_install>."
4071 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
4072 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
4073 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
4074 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
4075 "foo.install> contain:"
4077 "Par exemple : le F<Makefile> du paquet génère un fichier binaire, une page "
4078 "de manuel et une bibliothèque dans le répertoire adéquat de F<debian/tmp>. "
4079 "L'objectif est de mettre la bibliothèque dans le paquet binaire libtoto et "
4080 "le reste dans le paquet binaire toto. Le fichier rules exécutera "
4081 "« B<dh_install --sourcedir=debian/tmp> ». Dans ce cas, il faut créer un "
4082 "fichier F<debian/toto.install> qui contienne :"
4090 " usr/share/man/man1\n"
4094 " usr/share/man/man1\n"
4100 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
4101 msgstr "Tandis que F<debian/libtoto.install> devra contenir :"
4108 " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
4111 " usr/lib/libtoto*.so.*\n"
4118 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
4121 "S'il faut aussi créer le paquet libtoto-dev alors le fichier F<debian/"
4122 "libtoto-dev.install> devra contenir :"
4130 " usr/lib/libfoo*.so\n"
4131 " usr/share/man/man3\n"
4135 " usr/lib/libfoo*.so\n"
4136 " usr/share/man/man3\n"
4150 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4151 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4155 "B<dh_install> ne peut pas renommer les fichiers ou les répertoires, il peut seulement\n"
4156 "les implanter n'importe où dans l'arbre de construction du paquet mais avec le nom\n"
4157 "qu'ils possèdent déjà.\n"
4162 #: dh_installcatalogs:5
4163 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4164 msgstr "dh_installcatalogs - installe et inscrit les catalogues SGML"
4168 #: dh_installcatalogs:16
4169 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4170 msgstr "B<dh_installcatalogs> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
4174 #: dh_installcatalogs:20
4176 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4177 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4179 "B<dh_installcatalogs> est un programme de la suite debhelper chargé "
4180 "d'installer et d'inscrire les catalogues SGML conformément à la Charte XML/"
4185 #: dh_installcatalogs:23
4187 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4190 "Les catalogues seront inscrits dans le « supercatalogue » F</etc/sgml/"
4195 #: dh_installcatalogs:26
4197 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4198 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4199 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4200 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4203 "Ce programme ajoute automatiquement des lignes de code aux scripts de "
4204 "maintenance du paquet pour l'inscription et la radiation des catalogues et "
4205 "des supercatalogues (sauf si B<-n> est spécifié). Ces lignes de codes sont "
4206 "insérées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Voir "
4207 "L<dh_installdeb(1)> pour obtenir des explications sur ces lignes de code "
4208 "ajoutées aux scripts de maintenance du paquet."
4212 #: dh_installcatalogs:32
4214 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4215 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4217 "Une dépendance vers B<sgml-base> est ajoutée à B<${misc:Depends}>. De ce "
4218 "fait il faut s'assurer que le paquet utilise cette variable dans F<debian/"
4223 #: dh_installcatalogs:39
4224 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4225 msgstr "debian/I<paquet>.sgmlcatalogs"
4229 #: dh_installcatalogs:41
4231 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4232 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4233 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4234 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4235 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4237 "Énumère les catalogues à installer par paquet. Chaque ligne de ce fichier "
4238 "doit être sous la forme C<I<source> I<destination>>, où I<source> indique "
4239 "l'emplacement du catalogue dans l'arborescence source et où I<destination> "
4240 "indique son emplacement de destination au sein de l'arborescence de "
4241 "construction du paquet binaire. I<destination> doit commencer par F</usr/"
4246 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4247 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4249 "Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst>, F<postrm>, "
4254 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4255 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4256 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4258 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4259 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4260 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4262 "Nota : Ce programme n'est pas idempotent. Un L<dh_prep(1)> doit être réalisé "
4263 "entre chaque exécution de ce programme. Sinon, il risque d'y avoir plusieurs "
4264 "occurrences des mêmes lignes de code dans les scripts de maintenance du "
4269 #: dh_installcatalogs:120
4270 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4271 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4275 #: dh_installcatalogs:124
4276 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4277 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4281 #: dh_installchangelogs:5
4283 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4285 "dh_installchangelogs - installe les journaux de suivi des modifications "
4286 "(changelog) dans les répertoires de construction du paquet"
4290 #: dh_installchangelogs:14
4292 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4295 "B<dh_installchangelogs> [I<options de debhelper>] [B<-k>] [B<-X>I<élément>] "
4296 "[I<journal-amont>]"
4300 #: dh_installchangelogs:18
4302 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4303 "installing changelogs into package build directories."
4305 "B<dh_installchangelogs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
4306 "l'installation des journaux de suivi des modifications (changelog) dans le "
4307 "répertoire de construction du paquet."
4311 #: dh_installchangelogs:21
4313 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4314 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
4315 "(In compatibility level 7 and above.)"
4317 "Un journal amont des modifications (upstream F<changelog>) peut être indiqué "
4318 "en option. Si rien n'est indiqué, le processus cherche des fichiers portant "
4319 "des noms susceptibles d'être des changelogs. (à partir de la version 7)."
4323 #: dh_installchangelogs:25
4325 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4326 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4327 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4328 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4329 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4330 "package/changelog>."
4332 "S'il y a un journal amont F<changelog>, alors il sera installé sous F<usr/"
4333 "share/doc/paquet/changelog> dans le répertoire de construction du paquet. Si "
4334 "le journal amont est un fichier F<html> (d'après son extension), il sera "
4335 "installé sous F<usr/share/doc/paquet/changelog.html> puis converti en "
4336 "« plain text » avec B<html2text> afin de produire le fichier F<usr/share/doc/"
4337 "paquet/changelog>."
4341 #: dh_installchangelogs:36
4342 msgid "F<debian/changelog>"
4343 msgstr "F<debian/changelog>"
4347 #: dh_installchangelogs:38
4348 msgid "F<debian/NEWS>"
4349 msgstr "F<debian/NEWS>"
4353 #: dh_installchangelogs:40
4354 msgid "debian/I<package>.changelog"
4355 msgstr "debian/I<paquet>.changelog"
4359 #: dh_installchangelogs:42
4360 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4361 msgstr "debian/I<paquet>.NEWS"
4365 #: dh_installchangelogs:44
4367 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4370 "Automatiquement installés sous usr/share/doc/I<paquet>/ dans le répertoire "
4371 "de construction du paquet."
4375 #: dh_installchangelogs:47
4377 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4378 "F<changelog> file."
4380 "Utilisent le nom du paquet si I<paquet> nécessite un fichier F<NEWS> ou "
4381 "F<changelog> spécifique."
4385 #: dh_installchangelogs:50
4387 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4388 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file "
4389 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4391 "Le fichier F<changelog> est installé avec le nom changelog pour les paquets "
4392 "natifs et F<changelog.Debian> pour les paquet non natifs. le fichier F<NEWS> "
4393 "est toujours installé avec le nom F<NEWS.Debian>."
4397 #: dh_installchangelogs:62
4399 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4400 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4401 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4402 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4403 "the package refers to the F<changelog> file."
4405 "Conserve le nom original du journal amont. Ce résultat est obtenu en "
4406 "installant le journal amont sous le nom F<changelog> et en créant un lien "
4407 "symbolique portant le nom d'origine et pointant sur le fichier F<changelog>. "
4408 "Cela peut être utile si le journal amont porte un nom inhabituel ou si "
4409 "d'autres éléments de documentation du paquet se réfèrent à ce fichier."
4413 #: dh_installchangelogs:70
4415 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4416 "filename from being installed."
4418 "Exclut du traitement les journaux amonts qui comportent I<élément> n'importe "
4423 #: dh_installchangelogs:73
4425 msgstr "I<journal-amont>"
4429 #: dh_installchangelogs:75
4430 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4432 "Installe ce fichier en tant que journal amont de suivi des modifications."
4437 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4438 msgstr "dh_installcron - installe les scripts cron dans etc/cron.*"
4442 #: dh_installcron:14
4443 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4444 msgstr "B<dh_installcron> [B<option de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
4448 #: dh_installcron:18
4450 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4453 "B<dh_installcron> est le programme de la suite debhelper chargé de "
4454 "l'installation des scripts de cron."
4458 #: dh_installcron:25
4459 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4460 msgstr "debian/I<paquet>.cron.daily"
4464 #: dh_installcron:27
4465 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4466 msgstr "debian/I<paquet>.cron.weekly"
4470 #: dh_installcron:29
4471 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4472 msgstr "debian/I<paquet>.cron.monthly"
4476 #: dh_installcron:31
4477 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4478 msgstr "debian/I<paquet>.cron.hourly"
4482 #: dh_installcron:33
4483 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4484 msgstr "debian/I<paquet>.cron.d"
4488 #: dh_installcron:35
4490 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4493 "Installés dans le répertoire F<etc/cron.*/> approprié au sein du répertoire "
4494 "de construction du paquet."
4498 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4499 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4500 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4501 msgid "B<--name=>I<name>"
4502 msgstr "B<--name=>I<nom>"
4506 #: dh_installcron:46
4508 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4509 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4512 "Recherche les fichiers appelés F<debian/paquet.nom.cron.*> et les installe "
4513 "sous F<etc/cron.*/nom>, au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
4514 "installer en leur donnant le nom du paquet."
4519 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4520 msgstr "dh_installdeb - installe des fichiers dans le répertoire DEBIAN"
4525 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4526 msgstr "B<dh_installdeb> [I<options de debhelper>]"
4532 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4533 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4534 "correct permissions."
4536 "B<dh_installdeb> est le programme de la suite debhelper chargé de "
4537 "l'installation des fichiers dans le répertoire F<DEBIAN> du répertoire de "
4538 "construction du paquet ainsi que du réglage correct des droits sur ces "
4544 msgid "I<package>.postinst"
4545 msgstr "I<paquet>.postinst"
4550 msgid "I<package>.preinst"
4551 msgstr "I<paquet>.preinst"
4556 msgid "I<package>.postrm"
4557 msgstr "I<paquet>.postrm"
4562 msgid "I<package>.prerm"
4563 msgstr "I<paquet>.prerm"
4568 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4569 msgstr "Ces scripts de maintenance sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>"
4575 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4576 "snippets generated by other debhelper commands."
4578 "Dans les scripts, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code "
4579 "générées par les autres commandes debhelper."
4584 msgid "I<package>.triggers"
4585 msgstr "I<paquet>.triggers"
4590 msgid "I<package>.shlibs"
4591 msgstr "I<paquet>.shlibs"
4596 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4597 msgstr "Ces fichiers de contrôle sont installés dans le répertoire F<DEBIAN>."
4602 msgid "I<package>.conffiles"
4603 msgstr "I<paquet>.conffiles"
4608 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4609 msgstr "Ce fichier de contrôle sera installé dans le répertoire F<DEBIAN>."
4615 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4616 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4617 "is no need to list them manually here."
4619 "À partir du niveau de compatibilité v3, tous les fichiers du répertoire "
4620 "F<etc/> du paquet construit sont automatiquement marqués en tant que "
4621 "fichiers de configuration. De ce fait, il est inutile de les énumérer ici."
4626 msgid "I<package>.maintscript"
4627 msgstr "I<paquet>.maintscript"
4632 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4633 "parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4634 "code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile /"
4635 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4636 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4638 "Les lignes de ce fichier correspondent aux commandes et aux paramètres de "
4639 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Comme tous les métacaractères de "
4640 "l'interpréteur de commande seront interprétés arbitrairement, ces lignes ne "
4641 "peuvent pas être insérées ici. Par exemple, une ligne comme C<mv_conffile /"
4642 "etc/oldconffile /etc/newconffile> insérera des extraits du script de "
4643 "maintenance dans tous les scripts de maintenance suffisants pour déplacer le "
4644 "fichier F<conffile>."
4649 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4650 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4651 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4654 "Une B<Pre-Dependency> adaptée à la version de B<dpkg> est nécessaire pour "
4655 "utiliser L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Une B<Pre-Dependency> appropriée est "
4656 "placée dans B< ${misc:Pre-Depends}> ; Il faut s'assurer que cet item a été "
4657 "placé au bon endroit dans le fichier F<debian/control>."
4661 #: dh_installdebconf:5
4663 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4666 "dh_installdebconf - installe les fichiers utilisés par debconf dans les "
4667 "répertoires de construction du paquet"
4671 #: dh_installdebconf:14
4673 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4675 "B<dh_installdebconf> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--> I<paramètres>]"
4679 #: dh_installdebconf:18
4681 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4682 "installing files used by debconf into package build directories."
4684 "B<dh_installdebconf> est le programme de la suite debhelper chargé "
4685 "d'installer les fichiers utilisés par debconf dans les répertoires de "
4686 "construction du paquet."
4690 #: dh_installdebconf:21
4692 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4693 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4694 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4697 "Il génère également automatiquement les lignes de code du script de "
4698 "maintenance F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec debconf. Les "
4699 "commandes sont ajoutées aux scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. "
4700 "Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur le mécanisme "
4701 "d'insertion de lignes de code."
4705 #: dh_installdebconf:26
4707 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4708 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4710 "Nota : Comme un paquet qui utilise debconf a probablement besoin d'en "
4711 "dépendre, ce programme ajoute cette dépendance à B<${misc:Depends}>."
4715 #: dh_installdebconf:29
4717 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4718 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4719 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4722 "Nota : Étant donné que le script de configuration est invoqué par B<dpkg>, "
4723 "F<postinst> doit comporter le module de configuration (confmodule) de "
4724 "debconf. B<dh_installdebconf> n'implémente pas automatiquement ce traitement "
4725 "dans le script de maintenance F<postinst> car ce serait trop difficile à "
4726 "faire correctement."
4730 #: dh_installdebconf:38
4731 msgid "debian/I<package>.config"
4732 msgstr "debian/I<paquet>.config"
4736 #: dh_installdebconf:40
4738 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4739 "directory in the package build directory."
4741 "C'est le script F<config> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
4742 "F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."
4746 #: dh_installdebconf:43
4748 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4749 "snippets generated by other debhelper commands."
4751 "Dans le script, l'item B<#DEBHELPER#> est remplacé par les lignes de code "
4752 "générées par les autres commandes debhelper."
4756 #: dh_installdebconf:46
4757 msgid "debian/I<package>.templates"
4758 msgstr "debian/I<paquet>.templates"
4762 #: dh_installdebconf:48
4764 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4765 "directory in the package build directory."
4767 "C'est le fichier F<templates> de debconf. Il est installé dans le répertoire "
4768 "F<DEBIAN> du répertoire de construction du paquet."
4772 #: dh_installdebconf:51
4773 msgid "F<debian/po/>"
4774 msgstr "F<debian/po/>"
4778 #: dh_installdebconf:53
4780 "If this directory is present, this program will automatically use "
4781 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4782 "translations from there."
4784 "Si ce répertoire existe, ce programme utilisera L<po2debconf(1)> pour "
4785 "produire un fichier multilingues de modèles."
4789 #: dh_installdebconf:57
4790 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4792 "Pour que cela fonctionne, le paquet doit dépendre, pour sa construction "
4793 "(build-depend), de F<po-debconf>."
4797 #: dh_installdebconf:67
4798 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4799 msgstr "Empêche la modification du script de maintenance F<postrm>."
4803 #: dh_installdebconf:71
4804 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4805 msgstr "Passe les paramètres à B<po2debconf>."
4810 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4812 "dh_installdirs - crée des sous-répertoires dans le répertoire de "
4813 "construction du paquet"
4817 #: dh_installdirs:14
4818 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4820 "B<dh_installdirs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<répertoire> ...>]"
4824 #: dh_installdirs:18
4826 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4827 "subdirectories in package build directories."
4829 "B<dh_installdirs> est le programme de la suite debhelper chargé de la "
4830 "création des sous-répertoires dans le répertoire de construction du paquet."
4834 #: dh_installdirs:25
4835 msgid "debian/I<package>.dirs"
4836 msgstr "debian/I<paquet>.dirs"
4840 #: dh_installdirs:27
4841 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4842 msgstr "Liste les répertoires à créer dans I<package>."
4846 #: dh_installdirs:37
4848 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4849 "acted on, not just the first."
4851 "Crée l'ensemble des répertoires indiqués en ligne de commande dans TOUS les "
4852 "paquets construits et pas seulement dans le premier."
4856 #: dh_installdirs:40
4858 msgstr "I<répertoire> ..."
4862 #: dh_installdirs:42
4864 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4865 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4867 "Crée les répertoires indiqués dans le répertoire de construction du premier "
4868 "paquet traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."
4873 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4875 "dh_installdocs - installe la documentation dans le répertoire de "
4876 "construction du paquet"
4880 #: dh_installdocs:14
4882 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4885 "B<dh_installdocs> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
4886 "[S<I<fichier> ...>]"
4890 #: dh_installdocs:18
4892 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4893 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4895 "B<dh_installdocs> est le programme de la suite debhelper chargé de "
4896 "l'installation de la documentation dans le répertoire F<usr/share/doc/"
4897 "paquet> du répertoire de construction du paquet."
4901 #: dh_installdocs:25
4902 msgid "debian/I<package>.docs"
4903 msgstr "debian/I<paquet>.docs"
4907 #: dh_installdocs:27
4908 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4909 msgstr "Liste les fichiers de documentation à installer dans I<paquet>."
4913 #: dh_installdocs:29
4914 msgid "F<debian/copyright>"
4915 msgstr "F<debian/copyright>"
4918 #: dh_installdocs:31
4920 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4921 "copyright file is available."
4923 "Le fichier de copyright est installé dans tous les paquets sauf si un "
4924 "fichier de copyright plus spécifique est disponible."
4928 #: dh_installdocs:34
4929 msgid "debian/I<package>.copyright"
4930 msgstr "debian/I<paquet>.copyright"
4934 #: dh_installdocs:36
4935 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4936 msgstr "debian/I<paquet>.README.Debian"
4940 #: dh_installdocs:38
4941 msgid "debian/I<package>.TODO"
4942 msgstr "debian/I<paquet>.TODO"
4946 #: dh_installdocs:40
4948 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4950 "Chacun de ces fichiers est automatiquement installé s'il existe pour un "
4955 #: dh_installdocs:43
4956 msgid "F<debian/README.Debian>"
4957 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4961 #: dh_installdocs:45
4962 msgid "F<debian/TODO>"
4963 msgstr "F<debian/TODO>"
4967 #: dh_installdocs:47
4969 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4972 "Ces fichiers sont installés dans le premier paquet binaire listé dans "
4973 "F<debian/control>."
4977 #: dh_installdocs:50
4979 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4980 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4982 "Nota : les fichiers F<README.debian> sont également installés en tant que "
4983 "F<README.Debian> et les fichiers F<TODO> seront installés en tant que "
4984 "F<TODO.Debian> dans les paquets non natifs."
4988 #: dh_installdocs:53
4989 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4990 msgstr "debian/I<paquet>.doc-base"
4994 #: dh_installdocs:55
4996 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4997 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4999 "Installés en tant que fichiers de contrôle doc-base. Nota : L'identifiant de "
5000 "documentation (doc-id) sera fixé d'après l'indication du champ B<Document:> "
5001 "du fichier de contrôle doc-base en question."
5005 #: dh_installdocs:59
5006 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
5007 msgstr "debian/I<paquet>.doc-base.*"
5011 #: dh_installdocs:61
5013 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
5014 "doc-base files, and can name them like this."
5016 "Si le paquet nécessite l'inscription de plus d'un document, il faudra "
5017 "utiliser plusieurs fichiers doc-base et les nommer de cette façon."
5021 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
5023 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5026 "Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS "
5027 "les paquets construits."
5031 #: dh_installdocs:77
5033 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
5034 "installed. Note that this includes doc-base files."
5036 "Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
5037 "de l'installation. Il est à noter que cela inclut les fichiers doc-base."
5041 #: dh_installdocs:80
5042 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
5043 msgstr "B<--link-doc=>I<paquet>"
5047 #: dh_installdocs:82
5049 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
5050 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
5051 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
5052 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
5053 "be a binary package that comes from the same source package."
5055 "Transforme le répertoire de documentation de chacun des paquets traités en "
5056 "lien symbolique vers le répertoire de documentation de I<paquet>. Cette "
5057 "option est sans effet pour la construction du I<paquet> lui-même ou si le "
5058 "répertoire de documentation à créer existe déjà lorsque B<dh_installdocs> "
5059 "est lancé. Pour être conforme à la charte, I<paquet> doit être un paquet "
5060 "binaire provenant du même paquet source."
5064 #: dh_installdocs:88
5066 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
5067 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
5068 "option will have no effect on packages with linked documentation "
5069 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
5070 "files will not be installed."
5072 "debhelper essayera d'éviter l'installation de fichiers, dans les répertoires "
5073 "de la documentation liée, qui causerait des conflits avec le paquet lié. "
5074 "L'option B <-A> n'aura aucun effet sur les paquets avec des répertoires de "
5075 "documentation liés et les fichiers F<copyright>, F<changelog>, F<README."
5076 "Debian> et F<TODO> ne seront pas installés."
5080 #: dh_installdocs:94
5082 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
5083 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
5084 "before calling B<dh_installdocs>.)"
5086 "(Une autre méthode, pour réaliser la même chose, qui reste toujours "
5087 "possible, est de faire du répertoire de documentation un lien symbolique "
5088 "« en l'air » avant l'appel à B<dh_installdocs>.)"
5092 #: dh_installdocs:100
5094 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
5095 "all packages if B<-A> is specified)."
5097 "Installe les fichiers indiqués en tant que documentation du premier paquet "
5098 "traité (ou de tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."
5102 #: dh_installdocs:107
5103 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
5104 msgstr "Voici un exemple de fichier F<debian/paquet.docs> :"
5108 #: dh_installdocs:109
5113 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
5114 " docs/manual.txt\n"
5115 " docs/manual.pdf\n"
5116 " docs/manual-html/\n"
5121 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
5122 " docs/manual.txt\n"
5123 " docs/manual.pdf\n"
5124 " docs/manual-html/\n"
5129 #: dh_installdocs:118
5131 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
5132 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
5133 "directory, it will install the complete contents of the directory."
5135 "Nota : Heureusement, B<dh_installdocs> sait copier des hiérarchies entières "
5136 "de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
5137 "répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."
5141 #: dh_installemacsen:5
5142 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
5143 msgstr "dh_installemacsen - inscrit un paquet additionnel Emacs"
5147 #: dh_installemacsen:14
5149 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5150 "[B<--flavor=>I<foo>]"
5152 "B<dh_installemacsen> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5153 "[B<--flavor=>I<toto>]"
5157 #: dh_installemacsen:18
5159 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
5160 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
5161 "build directories."
5163 "B<dh_installemacsen> est le programme de la suite debhelper chargé de "
5164 "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
5165 "utilisés par le paquet Debian B<emacsen-common>."
5169 #: dh_installemacsen:22
5171 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
5172 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
5173 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5174 "explanation of how this works."
5176 "Ce programme va également, automatiquement, produire les lignes de code des "
5177 "scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm> nécessaires à l'inscription "
5178 "du paquet en tant que paquet additionnel d'Emacs. Les commandes sont "
5179 "ajoutées dans les scripts de maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter "
5180 "L<dh_installdeb(1)> pour obtenir une explication sur ce fonctionnement."
5184 #: dh_installemacsen:31
5185 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5186 msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-install"
5190 #: dh_installemacsen:33
5192 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5193 "package build directory."
5195 "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
5196 "common/paquet/install/paquet>."
5200 #: dh_installemacsen:36
5201 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5202 msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-remove"
5206 #: dh_installemacsen:38
5208 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5209 "package build directory."
5211 "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<usr/lib/emacsen-"
5212 "common/packages/remove/paquet>."
5216 #: dh_installemacsen:41
5217 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5218 msgstr "debian/I<paquet>.emacsen-startup"
5222 #: dh_installemacsen:43
5224 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5225 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5227 "Installé dans le répertoire de construction du paquet sous F<etc/emacs/site-"
5228 "start.d/50I<paquet>.el>. Utilise B<--priority> pour définir une priorité "
5233 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5234 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5236 "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
5241 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5242 msgid "B<--priority=>I<n>"
5243 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5247 #: dh_installemacsen:58
5248 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5250 "Fixe le numéro de priorité du fichier F<site-start.d>. La valeur par défaut "
5255 #: dh_installemacsen:60
5256 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5257 msgstr "B<--flavor=>I<toto>"
5261 #: dh_installemacsen:62
5263 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5264 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5266 "Fixe la « saveur » dans laquelle le fichier F<site-start.d> sera installé. "
5267 "La valeur par défaut est B<emacs>. Les autres valeurs possibles sont "
5268 "B<xemacs> et B<emacs20>."
5272 #: dh_installexamples:5
5274 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5276 "dh_installexamples - installe les fichiers d'exemples dans le répertoire de "
5277 "construction du paquet"
5281 #: dh_installexamples:14
5283 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5286 "B<dh_installexamples> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
5287 "[S<I<fichier> ...>]"
5291 #: dh_installexamples:18
5293 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5294 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5297 "B<dh_installexamples> est le programme de la suite debhelper chargé de "
5298 "l'installation des exemples, dans le répertoire de construction du paquet, "
5299 "sous F<usr/share/doc/package/examples>."
5303 #: dh_installexamples:26
5304 msgid "debian/I<package>.examples"
5305 msgstr "debian/I<paquet>.examples"
5308 #: dh_installexamples:28
5309 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5310 msgstr "Liste les fichiers ou les répertoires d'exemple à installer."
5314 #: dh_installexamples:38
5316 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5319 "Installe l'ensemble des fichiers indiqués sur la ligne de commande dans TOUS "
5320 "les paquets construits."
5324 #: dh_installexamples:48
5326 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5327 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5329 "Installe ces fichiers (ou répertoires) en tant qu'exemples dans le premier "
5330 "paquet construit (ou dans tous les paquets si B<-A> est spécifié)."
5334 #: dh_installexamples:55
5336 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5337 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5338 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5340 "Nota : Heureusement, B<dh_installexamples> sait copier des hiérarchies "
5341 "entières de répertoire (comme un B<cp -a>). Si on lui demande d'installer un "
5342 "répertoire, il installera le contenu complet du répertoire."
5346 #: dh_installifupdown:5
5347 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5348 msgstr "dh_installifupdown - installe les accroches (hooks) if-up et if-down"
5352 #: dh_installifupdown:14
5353 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5354 msgstr "B<dh_installiffupifdown> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
5358 #: dh_installifupdown:18
5360 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5361 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5362 "scripts into package build directories."
5364 "B<dh_installifupifdown> est le programme de la suite debhelper chargé de "
5365 "l'installation des scripts d'accroches (hooks) F<if-up>, F<if-down>, F<if-"
5366 "pre-up> et f<if-post-down> dans le répertoire de construction du paquet."
5370 #: dh_installifupdown:26
5371 msgid "debian/I<package>.if-up"
5372 msgstr "debian/I<paquet>.if-up"
5376 #: dh_installifupdown:28
5377 msgid "debian/I<package>.if-down"
5378 msgstr "debian/I<paquet>.if-down"
5382 #: dh_installifupdown:30
5383 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5384 msgstr "debian/I<paquet>.if-pre-up"
5388 #: dh_installifupdown:32
5389 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5390 msgstr "debian/I<paquet>.if-post-down"
5394 #: dh_installifupdown:34
5396 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5399 "Ces fichiers sont installés dans le répertoire de construction du paquet "
5400 "sous etc/network/if-*.d/I<paquet>."
5404 #: dh_installifupdown:45
5406 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5407 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5410 "Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.if-*> et les installe sous "
5411 "F<etc/network/if-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
5412 "installer avec le nom du paquet."
5417 msgid "dh_installinfo - install info files"
5418 msgstr "dh_installinfo - installe les fichiers info"
5422 #: dh_installinfo:14
5423 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5425 "B<dh_installinfo> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichier> ...>]"
5429 #: dh_installinfo:18
5431 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5432 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5434 "B<dh_installinfo> est le programme de la suite debhelper chargé de "
5435 "l'installation des fichiers info dans F<usr/share/info> dans le répertoire "
5436 "de construction du paquet."
5440 #: dh_installinfo:25
5441 msgid "debian/I<package>.info"
5442 msgstr "debian/I<paquet>.info"
5445 #: dh_installinfo:27
5446 msgid "List info files to be installed."
5447 msgstr "Liste les fichiers info à installer."
5451 #: dh_installinfo:42
5453 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5454 "packages if B<-A> is specified)."
5456 "Installe les fichiers info dans le premier paquet construit (ou dans tous "
5457 "les paquets si B<-A> est spécifié)."
5463 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5466 "dh_installinit - installe les tâches upstart et les scripts init dans le "
5467 "répertoire de construction du paquet"
5471 #: dh_installinit:14
5474 #| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
5475 #| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5477 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5478 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
5480 "B<dh_installinit> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>] [B<-n>] [B<-"
5481 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [B<--> I<paramètres>]"
5485 #: dh_installinit:18
5487 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5488 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5489 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5490 "handling for non-upstart systems."
5492 "B<dh_installinit> est le programme de la suite debhelper chargé de "
5493 "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des tâches "
5494 "upstart, des scripts init, ainsi que des fichiers default associés. Dans le "
5495 "cas des tâches upstart, il fournit une prise en charge, compatible avec les "
5496 "systèmes n'exécutant pas upstart."
5500 #: dh_installinit:23
5502 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5503 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5504 "stop the init scripts."
5506 "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
5507 "maintenance f<postinst>, F<postrm> et F<prerm> nécessaires à la "
5508 "configuration des liens symboliques dans F</etc/rc*.d/> et gère le démarrage "
5509 "et l'arrêt des scripts d'initialisation."
5513 #: dh_installinit:31
5514 msgid "debian/I<package>.upstart"
5515 msgstr "debian/I<paquet>.upstart"
5519 #: dh_installinit:33
5521 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5524 "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
5525 "sous etc/init/I<paquet>."
5529 #: dh_installinit:36
5530 msgid "debian/I<package>.init"
5531 msgstr "debian/I<paquet>.init"
5535 #: dh_installinit:38
5537 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5538 "package build directory."
5540 "Sinon, s'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du "
5541 "paquet, sous etc/init.d/I<paquet>."
5545 #: dh_installinit:41
5546 msgid "debian/I<package>.default"
5547 msgstr "debian/I<paquet>.default"
5551 #: dh_installinit:43
5553 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5556 "S'il existe, il est installé dans le répertoire de construction du paquet, "
5557 "sous etc/default/I<paquet>."
5561 #: dh_installinit:56
5562 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5563 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5567 #: dh_installinit:58
5569 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5570 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5571 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5572 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5574 "Modifie seulement les scripts de F<postinst>, F<postrm> et F<prerm>. "
5575 "N'installe alors ni script init, ni fichier par défaut, ni tâche upstart. "
5576 "Ceci peut être utile si le script init ou la tâche upstart est inclus et/ou "
5577 "installé en amont d'une façon qui ne rend pas facile sa recherche par "
5578 "B<dh_installinit>."
5582 #: dh_installinit:63
5584 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5585 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5586 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5587 "upstart dependencies."
5589 "Si aucun fichier de tâche upstart n'est installé dans le répertoire cible "
5590 "quand B<dh_installinit --onlyscripts> est invoqué, ce programme considère "
5591 "qu'un script init est en cours d'installation et ne fournit pas les liens "
5592 "symboliques de compatibilité, ni de dépendances envers upstart."
5596 #: dh_installinit:68
5597 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5598 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5602 #: dh_installinit:70
5604 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5605 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5606 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5608 "N'arrête pas le script init tant que la mise à jour du paquet n'est pas "
5609 "terminée. Ce comportement est différent de celui par défaut qui arrête le "
5610 "script lors du F<prerm> et le redémarre lors du F<postinst>."
5614 #: dh_installinit:74
5616 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5617 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5618 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5621 "Cela peut être utile pour les démons qui ne peuvent pas être arrêtés trop "
5622 "longtemps lors de la mise à niveau. Mais, avant d'utiliser cette option, il "
5623 "faut s'assurer que ces démons ne seront pas perturbés par la mise à jour du "
5624 "paquet pendant leur fonctionnement."
5628 #: dh_installinit:79
5629 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5630 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5634 #: dh_installinit:81
5635 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5636 msgstr "N'arrête pas le script init lors d'une mise à jour."
5640 #: dh_installinit:83
5641 msgid "B<--no-start>"
5642 msgstr "B<--no-start>"
5646 #: dh_installinit:85
5648 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
5649 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5651 "Empêche le lancement du script init lors de l'installation ou de la mise à "
5652 "jour, ainsi que l'arrêt lors de la suppression. Lance uniquement un B<update-"
5653 "rc.d>. Utile pour les scripts rcS."
5657 #: dh_installinit:88
5658 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5659 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5663 #: dh_installinit:90
5665 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5666 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5667 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5668 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5669 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5670 "script> parameter described below.)"
5672 "Enlève le B<d> situé à la fin du nom du paquet et utilise le résultat pour "
5673 "nommer soit le fichier de tâche upstart, installé dans F<etc/init>, soit le "
5674 "script init, installé dans F<etc/init.d/>, ainsi que pour nommer le fichier "
5675 "default, installé dans F<etc/default/>. Ceci peut être utile pour des démons "
5676 "dont le nom est terminé par B<d>. Nota : Ce paramètre a priorité sur B<--"
5677 "init-script> décrit ci-dessous."
5681 #: dh_installinit:97
5682 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5683 msgstr "B<-u>I<paramètres> B<--update-rcd-params=>I<paramètres>"
5687 #: dh_installinit:101
5689 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5690 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5692 "Passe les I<paramètres> indiqués à L<update-rc.d(8)>. Si rien n'est indiqué, "
5693 "B<defaults> sera passé à L<update-rc.d(8)>."
5697 #: dh_installinit:106
5699 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5700 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5701 "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5702 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5703 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5704 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5706 "Installe le fichier de tâche upstart ou le script init (et le fichier "
5707 "« default ») en utilisant le I<nom> indiqué au lieu du nom du paquet. Quand "
5708 "ce paramètre est employé, B<dh_installinit> recherche et installe des "
5709 "fichiers appelés F<debian/paquet.nom.upstart>, F<debian/paquet.nom.init> et "
5710 "F<debian/paquet.nom.default>, au lieu des F<debian/paquet.upstart>, F<debian/"
5711 "paquet.init> et F<debian/paquet.default> habituels."
5715 #: dh_installinit:113
5716 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5717 msgstr "B<--init-script=>I<nom-du-script>"
5721 #: dh_installinit:115
5723 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5724 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5725 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5726 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5727 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5728 "the files it normally installs."
5730 "Utilise I<nom-du-script> en tant que nom du script init dans F<etc/init.d/> "
5731 "et, si besoin est, comme nom du fichier « defaults ». Avec ce paramètre "
5732 "B<dh_installinit> cherche dans le répertoire F<debian/> un fichier du genre "
5733 "F<paquet.nom-du-script> et, s'il le trouve, l'installe en tant que script "
5734 "init à la place des fichiers qu'il installe habituellement."
5738 #: dh_installinit:122
5740 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5741 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5743 "Ce paramètre est déconseillé. Il vaut mieux utiliser B<--name>. Ce paramètre "
5744 "sera carrément ignoré pour les tâches upstart."
5748 #: dh_installinit:125
5749 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5750 msgstr "B<--error-handler=>I<fonction>"
5754 #: dh_installinit:127
5756 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5757 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5758 "the B<#DEBHELPER#> token."
5760 "Invoque la I<fonction> indiquée (via l'interpréteur de commande) dans le cas "
5761 "où le script init échouerait. La fonction doit être décrite dans les scripts "
5762 "de maintenance F<prerm> et F<postinst> avant l'apparition de B<#DEBHELPER#>."
5766 #: dh_installinit:281
5772 #: dh_installinit:285
5773 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5774 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5778 #: dh_installlogcheck:5
5779 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5781 "dh_installlogcheck - installe les fichiers de règles de vérification des "
5782 "journaux (logcheck rulefiles) dans etc/logcheck/"
5786 #: dh_installlogcheck:14
5787 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5788 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<options de debhelper>>]"
5792 #: dh_installlogcheck:18
5794 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5795 "installing logcheck rule files."
5797 "B<dh_installlogcheck> est le programme de la suite debhelper chargé de "
5798 "l'installation des fichiers de règles de vérification des journaux "
5799 "(logcheckrule files) "
5803 #: dh_installlogcheck:25
5804 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5805 msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.cracking"
5809 #: dh_installlogcheck:27
5810 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5811 msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations"
5815 #: dh_installlogcheck:29
5816 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5817 msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.violations.ignore"
5821 #: dh_installlogcheck:31
5822 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5823 msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.workstation"
5827 #: dh_installlogcheck:33
5828 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5829 msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.server"
5833 #: dh_installlogcheck:35
5834 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5835 msgstr "debian/I<paquet>.logcheck.ignore.paranoid"
5839 #: dh_installlogcheck:37
5841 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5842 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5844 "S'ils existent, les fichiers suivants seront installés dans le sous-"
5845 "répertoire F<etc/logcheck/> du répertoire de construction du paquet."
5849 #: dh_installlogcheck:48
5852 #| "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5853 #| "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5854 #| "them as the package name."
5856 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5857 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5858 "name instead of that of the package."
5860 "Recherche des fichiers nommés F<debian/I<paquet>.I<nom>.logrotate> et les "
5861 "installe sous F<etc/logrotate.d/I<nom>> au lieu d'utiliser les fichiers "
5862 "habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet."
5866 #: dh_installlogcheck:82
5869 "This program is a part of debhelper.\n"
5872 "Ce programme fait partie de debhelper.\n"
5877 #: dh_installlogcheck:86
5878 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5879 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5883 #: dh_installlogrotate:5
5884 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5886 "dh_installlogrotate - installe les fichiers de configuration de la rotation "
5887 "des journaux (logrotate)"
5891 #: dh_installlogrotate:14
5892 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5893 msgstr "B<dh_installlogrotate> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
5897 #: dh_installlogrotate:18
5899 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5900 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5901 "directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5903 "B<dh_installlogrotate> est le programme de la suite debhelper chargé de "
5904 "l'installation des fichiers nommés F<debian/paquet.logrotate>, dans le "
5905 "répertoire de construction du paquet, sous F<etc/logrotate.d>."
5909 #: dh_installlogrotate:28
5911 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5912 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5913 "them as the package name."
5915 "Recherche des fichiers nommés F<debian/I<paquet>.I<nom>.logrotate> et les "
5916 "installe sous F<etc/logrotate.d/I<nom>> au lieu d'utiliser les fichiers "
5917 "habituels et de les installer en les baptisant du nom du paquet."
5922 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5924 "dh_installman - installe les pages de manuel dans le répertoire de "
5925 "construction du paquet"
5930 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5932 "B<dh_installman> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<page-de-manuel> ...>]"
5938 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5939 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5940 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5941 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5942 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5943 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5944 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5945 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5946 "program may guess wrong based on the file extension."
5948 "B<dh_installman> est le programme de la suite debhelper chargé de "
5949 "l'installation des pages de manuel à l'emplacement correct dans le "
5950 "répertoire de construction du paquet. À partir de la liste des pages de "
5951 "manuel à installer, B<dh_installman> examine la section indiquée à la ligne "
5952 "B<.TH> de la page et en déduit la destination. Si la ligne B<.TH> est "
5953 "correctement renseignée, les pages de manuel seront installées dans la bonne "
5954 "section avec le nom adéquat. Ce mécanisme fonctionne également pour les "
5955 "pages comportant des sous-sections, telle que B<3perl>, qui sera placé en "
5956 "F<man3> et portera l'extension F<.3perl>. Si la ligne B<.TH> est erronée ou "
5957 "absente, le programme peut faire une mauvaise déduction, basée sur "
5958 "l'extension du fichier."
5964 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5965 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5967 "B<dh_installman> gère également les traductions de pages de manuel soit en "
5968 "cherchant des extensions telles que f<.ll.8> et F<ll_LL.8>, soit en "
5969 "utilisant l'option B<--language>. (NdT : « ll » représente le code langue "
5970 "sur deux caractères et « LL » la variante locale sur deux caractères "
5971 "également. Par exemple : fr_BE pour le français de Belgique.)"
5977 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5978 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5979 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5980 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5981 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5982 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5983 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5984 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5986 "Si B<dh_installman> installe une page de manuel dans la mauvaise section ou "
5987 "avec une extension erronée, c'est parce que la page de manuel possède une "
5988 "section comportant une ligne B<.TH> erronée. Il suffit d'éditer la page de "
5989 "manuel et de corriger la section pour que B<dh_installman> fonctionne "
5990 "correctement. Voir L<man(7)> pour les détails au sujet de la section B<.TH>. "
5991 "Si B<dh_installman> installe une page de manuel dans un répertoire tel que "
5992 "F</usr/share/man/pl/man1/> c'est parce que le programme possède un nom comme "
5993 "F<toto.pl> et que B<dh_installman> pense que la page de manuel est traduite "
5994 "en polonais (pl). Il suffit d'utiliser B<language=C> pour lever cette "
6001 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
6002 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
6003 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
6005 "Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installman> vérifie "
6006 "si des pages de manuel, contenues dans les répertoire temporaires des "
6007 "paquets traités, contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il les transforme "
6008 "en liens symboliques."
6014 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
6015 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
6016 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
6019 "Également, B<dh_installman> va regarder le contenu de la page de manuel pour "
6020 "déterminer l'encodage des caractères de chaque page de manuel et de les "
6021 "convertir en UTF-8. Si, pour une raison quelconque, cette reconnaissance "
6022 "n'est pas correcte, vous pouvez forcer l'encodage en utilisant une "
6023 "déclaration d'encodage. Consulter L<manconv(1)> pour obtenir plus de détails."
6028 msgid "debian/I<package>.manpages"
6029 msgstr "debian/I<paquet>.manpages"
6034 msgid "Lists man pages to be installed."
6035 msgstr "Liste les pages de manuel à installer."
6040 msgid "B<--language=>I<ll>"
6041 msgstr "B<--language=>I<ll>"
6047 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
6048 "specified language."
6050 "Permet de spécifier que les pages de manuel doivent être traitées comme "
6051 "étant écrites dans le langage indiqué par « ll »."
6056 msgid "I<manpage> ..."
6057 msgstr "I<page-de-manuel> ..."
6063 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
6064 "if B<-A> is specified)."
6066 "Installe les pages de manuel indiquées dans le premier paquet traité (ou "
6067 "dans tous les paquets traités si B<-A> est indiqué)."
6073 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
6074 "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
6075 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
6078 "Une ancienne version de ce programme, L<dh_installmanpages(1)>, est encore "
6079 "employée dans quelques paquets. Pour cette raison, l'ancienne version est "
6080 "encore incluse dans debhelper. Il est cependant déconseillé de l'employer en "
6081 "raison de son interface non intuitive et contradictoire. Il faut employer ce "
6082 "programme à la place."
6086 #: dh_installmanpages:5
6087 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
6089 "dh_installmanpages - ancien programme d'installation des pages de manuel "
6094 #: dh_installmanpages:15
6095 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
6096 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
6100 #: dh_installmanpages:19
6102 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
6103 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
6106 "B<dh_installmanpages> est l'ancien programme de la suite debhelper chargé de "
6107 "l'installation automatique des pages de manuel dans le répertoire F<usr/"
6108 "share/man/> du répertoire de construction du paquet."
6112 #: dh_installmanpages:23
6114 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
6115 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
6118 "C'est un programme de style DWIM, possédant une interface différente du "
6119 "reste de la suite debhelper. Son usage est déconseillé et il faut lui "
6120 "préférer L<dh_installman(1)>."
6124 #: dh_installmanpages:27
6126 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
6127 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
6128 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
6129 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
6130 "them into the correct man directory."
6132 "B<dh_installmanpages> explore le répertoire actuel et tous les sous-"
6133 "répertoires à la recherche de fichiers portant un nom ressemblant à ceux "
6134 "utilisés pour les pages de manuel. Nota : Seuls les vrais répertoires sont "
6135 "scrutés, les liens symboliques sont ignorés. dh_installmanpages utilise "
6136 "L<file(1) > pour vérifier si les fichiers sont dans un format correct, puis "
6137 "se base sur l'extension du fichier pour l'installer dans le bon répertoire."
6141 #: dh_installmanpages:33
6143 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
6144 "B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man "
6145 "pages that you do not want to be installed."
6147 "Tous les fichiers indiqués sur la ligne de commande seront ignorés par "
6148 "B<dh_installmanpages>. C'est pratique si, par défaut, il installe des pages "
6149 "de manuel dont vous ne voulez pas."
6153 #: dh_installmanpages:37
6155 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
6156 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
6159 "Après l'étape d'installation des pages de manuel, B<dh_installmanpages> "
6160 "vérifie si des pages de manuel contiennent des liens F<.so>. Dans ce cas il "
6161 "les transforme en liens symboliques."
6165 #: dh_installmanpages:46
6167 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
6170 "N'installe pas les fichiers indiqués même s'ils ressemblent à des pages de "
6175 #: dh_installmanpages:51
6181 #: dh_installmanpages:53
6183 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
6184 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
6185 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
6186 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
6189 "B<dh_installmanpages> installe les pages de manuel qu'il trouve dans B<tous> "
6190 "les paquets traités puisqu'on ne peut pas préciser à quel paquet les pages "
6191 "de manuel appartiennent. Ce n'est presque jamais ce qui est désiré. (On peut "
6192 "employer B<-p> pour s'en sortir, mais il vaut mieux utiliser L<dh_installman"
6197 #: dh_installmanpages:58
6198 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
6199 msgstr "Les fichiers finissant par L<.man> sont ignorés."
6203 #: dh_installmanpages:60
6205 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
6206 "not be processed properly."
6208 "Les fichiers indiqués en paramètres sur la ligne de commande, qui "
6209 "contiennent des espaces dans leurs noms, ne seront pas traités correctement."
6215 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
6217 "dh_installmenu - installe les fichiers du menu Debian dans le répertoire de "
6218 "construction du paquet"
6222 #: dh_installmenu:14
6223 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
6224 msgstr "B<dh_installmenu> [B<options de debhelper>] [B<-n>]"
6228 #: dh_installmenu:18
6230 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
6231 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
6233 "B<dh_installmenu> est le programme de la suite debhelper chargé de "
6234 "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
6235 "utilisés par le paquet B<menu> de Debian."
6239 #: dh_installmenu:21
6241 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6242 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6243 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6245 "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
6246 "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec le "
6247 "paquet B<menu> de Debian. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
6248 "maintenance par L<dh_installdeb(1)>."
6252 #: dh_installmenu:29
6253 msgid "debian/I<package>.menu"
6254 msgstr "debian/I<paquet>.menu"
6258 #: dh_installmenu:31
6260 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6261 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6263 "Fichiers de menu Debian, installé, dans le répertoire de construction du "
6264 "paquet, sous usr/share/menu/paquet. Consulter L<menufile(5)> pour la "
6265 "description de son format."
6269 #: dh_installmenu:34
6270 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6271 msgstr "debian/I<paquet>.menu-method"
6275 #: dh_installmenu:36
6277 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6278 "package build directory."
6280 "Fichier de methode de menu,installé, dans le répertoire de construction du "
6281 "paquet, sous etc/menu-methods/I<paquet>."
6285 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6286 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6288 "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
6293 #: dh_installmenu:89
6294 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6295 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6300 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6302 "dh_installmime - installe les fichiers « mime » dans le répertoire de "
6303 "construction du paquet"
6307 #: dh_installmime:14
6308 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6309 msgstr "B<dh_installmime> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
6313 #: dh_installmime:18
6315 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6316 "mime files into package build directories."
6318 "B<dh_installmime> est le programme de la suite debhelper chargé de "
6319 "l'installation des fichiers « mime » dans le répertoire de construction du "
6324 #: dh_installmime:21
6326 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6327 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6328 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6329 "L<dh_installdeb(1)>."
6331 "De plus, il produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
6332 "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'interfaçage avec les "
6333 "paquets B<mime-support> de Debian et B<shared-mime-info>. Ces commandes sont "
6334 "insérées dans les scripts de maintenance par L<dh_installdeb(1)>"
6338 #: dh_installmime:29
6339 msgid "debian/I<package>.mime"
6340 msgstr "debian/I<paquet>.mime"
6344 #: dh_installmime:31
6346 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6349 "Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/lib/mime/"
6350 "packages/I<paquet>."
6354 #: dh_installmime:34
6355 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6356 msgstr "debian/I<paquet>.sharedmimeinfo"
6360 #: dh_installmime:36
6362 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6365 "Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous /usr/share/mime/"
6366 "packages/I<paquet>.xml."
6370 #: dh_installmodules:5
6371 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6372 msgstr "dh_installmodules - inscrit les modules avec modutils"
6376 #: dh_installmodules:16
6378 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6380 "B<dh_installmodules> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>]"
6384 #: dh_installmodules:20
6386 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6387 "registering kernel modules."
6389 "B<dh_installmodules> est le programme de la suite debhelper chargé de "
6390 "l'inscription des modules du noyau."
6394 #: dh_installmodules:23
6397 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6398 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6399 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
6400 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6403 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6404 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6405 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
6406 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6409 "Des modules de noyau sont recherchés dans le répertoire de construction du "
6410 "paquet et, s'il s'en trouve, les lignes de code des scripts de maintenance "
6411 "F<postinst> et F<postrm> sont automatiquement produits afin d'exécuter "
6412 "B<depmod> et d'inscrire les modules lors de l'installation du paquet. Ces "
6413 "commandes sont insérées dans les scripts de maintenance par L<dh_installdeb"
6418 #: dh_installmodules:33
6419 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6420 msgstr "debian/I<paquet>.modprobe"
6424 #: dh_installmodules:35
6426 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6428 "Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/modprobe.d/"
6433 #: dh_installmodules:37
6434 msgid "debian/I<package>.modules"
6435 msgstr "debian/I<paquet>.modules"
6439 #: dh_installmodules:39
6441 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6442 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6444 "Ces fichiers étaient installés pour être utilisés par modutils, mais ne sont "
6445 "maintenant plus utilisés. B<dh_installmodules> produira un avertissement si "
6446 "ces fichiers existent."
6450 #: dh_installmodules:50
6452 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6453 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6455 "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
6460 #: dh_installmodules:54
6462 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6463 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6464 "I<package>.modprobe"
6466 "Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installmodules> cherche et installe les "
6467 "fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.modprobe au lieu des habituels "
6468 "debian/I<paquet>.modprobe"
6473 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6474 msgstr "dh_installpam - installe les fichiers de support de PAM"
6479 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6480 msgstr "B<dh_installpam> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
6486 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6487 "files used by PAM into package build directories."
6489 "B<dh_installpam> est le programme de la suite debhelper chargé de "
6490 "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
6496 msgid "debian/I<package>.pam"
6497 msgstr "debian/I<paquet>.pam"
6502 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6504 "Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/pam.d/"
6511 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6512 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6515 "Recherche les fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.pam et les installe "
6516 "sous etc/pam.d/I<nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
6517 "installer sous le nom du paquet."
6522 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6523 msgstr "dh_installppp - installe les fichiers ppp.ip-up et ppp.ip-down"
6528 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6529 msgstr "B<dh_installppp> [I<options de debhelper>] [B<--name=>I<nom>]"
6535 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6536 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6538 "B<dh_installppp> est le programme de la suite debhelper chargé de "
6539 "l'installation des scripts ppp.ip-up et ppp.ip-down dans le répertoire de "
6540 "construction du paquet."
6545 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6546 msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-up"
6552 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6554 "Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-up.d/"
6560 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6561 msgstr "debian/I<paquet>.ppp.ip-down"
6567 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6569 "Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous etc/ppp/ip-down."
6576 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6577 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6578 "as the package name."
6580 "Recherche les fichiers nommés F<debian/paquet.nom.ppp.ip-*> et les installe "
6581 "sous F<etc/ppp/ip-*/nom> au lieu d'utiliser les fichiers habituels et de les "
6582 "installer sous le nom du paquet."
6587 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6588 msgstr "dh_installudev - installe les fichiers de règles udev"
6592 #: dh_installudev:15
6594 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6595 "priority=>I<priority>]"
6597 "B<dh_installudev> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [B<--name=>I<nom>] [B<--"
6598 "priority=>I<priority>]"
6602 #: dh_installudev:19
6604 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6605 "B<udev> rules files."
6607 "B<dh_installudev> est le programme de la suite debhelper chargé de "
6608 "l'installation des fichiers de règles B<udev>."
6612 #: dh_installudev:22
6614 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6615 "the old B<udev> rules file location."
6617 "Des lignes de code sont ajoutées au fichiers de maintenance F<preinst> et "
6618 "F<postinst> pour prendre en charge la mise à jour depuis l'ancien "
6619 "emplacement des fichiers de règles B<udev>."
6623 #: dh_installudev:29
6624 msgid "debian/I<package>.udev"
6625 msgstr "debian/I<paquet>.udev"
6629 #: dh_installudev:31
6630 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6632 "Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous F<lib/udev/"
6637 #: dh_installudev:41
6639 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6640 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6643 "Quand ce paramètre est utilisé, B<dh_installudev> cherche et installe les "
6644 "fichiers nommés debian/I<paquet>.I<nom>.udev au lieu des habituels debian/"
6649 #: dh_installudev:45
6650 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6651 msgstr "B<--priority=>I<priorité>"
6655 #: dh_installudev:47
6656 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6658 "Fixe la priorité du lien symbolique des F<rules.d>. La valeur par défaut est "
6663 #: dh_installudev:51
6665 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6666 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6668 "Empêche la modification des scripts de maintenance du paquet F<postinst> et "
6674 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6675 msgstr "dh_installwm - inscrit un gestionnaire de fenêtre (window manager)"
6681 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6684 "B<dh_installwm> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6685 "[S<I<gestionnaire-de-fenêtre> ...>]"
6692 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6693 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6694 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6695 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6696 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6698 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6699 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6700 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6701 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6702 "man1/> in the package build directory."
6704 "B<dh_installwm> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
6705 "les lignes de code pour les fichiers de maintenance F<postinst> et F<postrm> "
6706 "permettant d'inscrire un gestionnaire de fenêtre avec L<update-alternatives"
6707 "(8)>. La page de manuel du gestionnaire de fenêtres (windows manager) est "
6708 "également inscrite en tant que lien symbolique esclave (à partir de la "
6709 "version 6) si elle est trouvée sous F<usr/share/man/man1/> dans le "
6710 "répertoire de construction du paquet."
6715 msgid "debian/I<package>.wm"
6716 msgstr "debian/I<paquet>.wm"
6721 msgid "List window manager programs to register."
6722 msgstr "Énumère les gestionnaires de fenêtre à inscrire."
6728 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6729 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6730 "calculating the correct value."
6732 "Fixe la priorité du gestionnaire de fenêtre. La valeur par défaut est de 20, "
6733 "ce qui est trop peu pour la plupart des gestionnaires de fenêtre. Voir la "
6734 "Charte Debian sur la méthode de détermination de la valeur adéquate."
6741 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6744 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6746 "Empêche la modification des scripts de maintenance F<postinst> et F<postrm>. "
6747 "Utiliser ce paramètre revient à ne rien faire."
6753 msgstr "I<gestionnaire-de-fenêtre> ..."
6758 msgid "Window manager programs to register."
6759 msgstr "Gestionnaires de fenêtre à inscrire."
6763 #: dh_installxfonts:5
6764 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6766 "dh_installxfonts - inscrit les polices de caractères graphiques (X fonts)"
6770 #: dh_installxfonts:14
6771 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6772 msgstr "B<dh_installxfonts> [I<options de debhelper>]"
6776 #: dh_installxfonts:18
6778 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6779 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6780 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6782 "B<dh_installxfonts> est le programme de la suite debhelper chargé de "
6783 "l'inscription des polices de caractères graphiques ainsi que de la "
6784 "reconstruction convenable des fichiers F<fonts.dir>, F<fonts.alias> et "
6785 "F<fonts.scale> lors de l'installation."
6789 #: dh_installxfonts:22
6791 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6792 "by your package into the appropriate location in the package build "
6793 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6794 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6795 "package build directory."
6797 "Avant d'exécuter ce programme, il est nécessaire d'avoir installé, dans "
6798 "l'emplacement adéquat du répertoire de construction du paquet, toutes les "
6799 "polices de caractères graphiques fournies par le paquet ainsi que les "
6800 "fichiers F<fonts.alias> et F<fonts.scale> dans F<etc/X11/fonts> s'ils sont "
6805 #: dh_installxfonts:28
6807 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6808 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6811 "Le paquet doit dépendre de B<xfonts-utils> afin que la commande B<update-"
6812 "fonts->I<*> soit disponible. dh_installxfonts ajoute cette dépendance à B<"
6817 #: dh_installxfonts:32
6819 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6820 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6821 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6824 "Ce programme produit automatiquement les lignes de code des scripts de "
6825 "maintenance F<postinst> et F<postrm> nécessaires à l'inscription des polices "
6826 "de caractères graphiques. Ces commandes sont insérées dans les scripts de "
6827 "maintenance par B<dh_installdeb>. Consulter L<dh_installdeb(1)> pour obtenir "
6828 "une explication sur le mécanisme d'insertion de lignes de code."
6832 #: dh_installxfonts:39
6834 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6835 "dir(8)> for more information about X font installation."
6837 "Voir L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, et L<update-fonts-"
6838 "dir(8)> pour obtenir plus d'informations sur l'installation des polices de "
6839 "caractères graphiques."
6843 #: dh_installxfonts:42
6845 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6848 "Consulter la Charte Debian, section 11.8.5, pour les détails sur la gestion "
6849 "des polices de caractères sous Debian."
6854 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6856 "dh_link - crée les liens symboliques dans le répertoire de construction du "
6863 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6864 "destination> ...>]"
6866 "B<dh_link> [S<I<options de debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<élément>] "
6867 "[S<I<source destination> ...>]"
6873 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6876 "B<dh_link> est le programme de la suite debhelper chargé de la création des "
6877 "liens symboliques dans le répertoire de construction du paquet."
6883 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6884 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6885 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6886 "equal number of source and destination files specified."
6888 "B<dh_link> utilise des listes de couples « source destination ». Les sources "
6889 "sont les fichiers existants sur lesquels doivent pointer les liens "
6890 "symboliques, les destinations sont les noms des liens symboliques qui "
6891 "doivent être créés. Il B<doit> y avoir un nombre identique de sources et "
6898 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6899 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6902 "Il faut B<absolument> indiquer le nom complet des sources et des "
6903 "destinations, contrairement à l'usage habituel de commandes telles que L<ln"
6910 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6911 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6912 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6915 "B<dh_link> produit des liens symboliques conformes à la Charte Debian : "
6916 "absolus lorsque la Charte indique qu'ils doivent l'être et relatifs, avec un "
6917 "chemin aussi court que possible, dans les autres cas. dh_link crée également "
6918 "tous les sous-répertoires nécessaires à l'installation des liens symboliques."
6924 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6925 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6927 "De plus, B<dh_link> scrute le répertoire de construction du paquet pour "
6928 "trouver (et corriger à partir de la v4 seulement) les liens symboliques non "
6929 "conformes à la Charte Debian."
6934 msgid "debian/I<package>.links"
6935 msgstr "debian/I<paquet>.links"
6941 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6942 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6945 "Énumère des paires de fichiers source et destination à lier par des liens "
6946 "symboliques. Chaque paire doit être placée sur une ligne, la source et la "
6947 "destination séparées par un blanc."
6953 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6954 "on, not just the first."
6956 "Crée les liens symboliques indiqués en paramètres dans TOUS les paquets et "
6957 "pas seulement dans le premier paquet construit."
6964 #| "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename "
6965 #| "from being corrected to comply with Debian policy."
6967 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6968 "corrected to comply with Debian policy."
6970 "Ne corrige pas les liens symboliques qui comportent I<élément>, n'importe où "
6971 "dans leur nom, alors qu'ils auraient dû l'être pour se conformer à la charte "
6977 msgid "I<source destination> ..."
6978 msgstr "I<source destination> ..."
6984 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6985 "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
6986 "all packages if B<-A> is specified.)"
6988 "Crée un lien symbolique nommé I<destination> pointant vers un fichier nommé "
6989 "I<source>. Ce lien est créé dans le répertoire de construction du premier "
6990 "paquet traité (ou de tous les paquets si B<-A> est indiqué)."
6997 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
7000 " dh_link usr/share/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
7006 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
7007 msgstr "Produira un lien F<titi.1> pointant vers F<toto.1>"
7014 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
7015 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
7018 " dh_link var/lib/toto usr/lib/toto \\\n"
7019 " usr/X11R6/man/man1/toto.1 usr/share/man/man1/titi.1\n"
7026 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
7027 "symlink to the F<foo.1>"
7029 "Crée un lien F</usr/lib/toto> qui pointe vers le fichier F</var/lib/toto> et "
7030 "un lien symbolique F<titi.1> qui pointe vers la page de man F<toto.1>."
7036 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
7038 "dh_lintian - installe les fichiers « override » de lintian dans le "
7039 "répertoire de construction du paquet"
7044 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
7045 msgstr "B<dh_lintian> [I<options de debhelper>]"
7051 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
7052 "override files used by lintian into package build directories."
7054 "B<dh_lintian> est le programme de la suite debhelper chargé de "
7055 "l'installation, dans le répertoire de construction du paquet, des fichiers "
7056 "« override » utilisés par lintian."
7061 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
7062 msgstr "debian/I<paquet>.lintian-overrides"
7068 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
7069 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
7071 "Installé, dans le répertoire de construction du paquet, sous usr/share/"
7072 "lintian/overrides/I<paquet>. Ce fichier est utilisé pour supprimer les "
7073 "diagnostics erronés de lintian."
7078 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
7079 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
7085 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
7086 "overrides for the source package."
7088 "Ces fichiers ne sont pas installés, mais seront pris en compte par lintian "
7089 "pour induire des modifications de comportement (overrides) pour le paquet "
7095 msgid "L<lintian(1)>"
7096 msgstr "L<lintian(1)>"
7101 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
7102 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
7106 #: dh_listpackages:5
7107 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
7109 "dh_listpackages - énumère les paquets binaires que debhelper va traiter"
7113 #: dh_listpackages:14
7114 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
7115 msgstr "B<dh_listpackages> [I<options de debhelper>]"
7119 #: dh_listpackages:18
7121 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
7122 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
7123 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
7124 "act on if passed the same options."
7126 "B<dh_listpackages> est le programme de la suite debhelper chargé de produire "
7127 "la liste de tous les paquets binaires que les commandes debhelper "
7128 "traiteront. Si ce programme reçoit des paramètres, il adapte cette liste "
7129 "afin de la rendre conforme à la liste des paquets qui seraient traités par "
7130 "les autres programmes debhelper s'ils recevaient ces mêmes paramètres."
7136 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
7138 "dh_makeshlibs - crée automatiquement le fichier shlibs et exécute dpkg-"
7145 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
7146 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7148 "B<dh_makeshlibs> [I<options de debhelper>] [B<-m>I<numéro-majeur>] [B<-V>I<"
7149 "[dépendances]>] [B<-n>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
7155 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
7156 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
7158 "B<dh_makeshlibs> est le programme de la suite debhelper qui automatise la "
7159 "recherche des bibliothèques partagées et produit un fichier « shlibs » pour "
7160 "celles qu'il trouve."
7166 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
7167 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
7169 "Ce programme ajoute également un appel à ldconfig dans les scripts de "
7170 "maintenance F<postinst> et F<postrm> (en mode v3 et suivants seulement) pour "
7171 "tous les paquets où des bibliothèques partagées ont été trouvées."
7177 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
7178 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
7179 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
7180 #| "debian/control file."
7182 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
7183 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
7184 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
7185 "packages supporting multiarch."
7187 "Une B<Pre-Dependency> adaptée à la version de B<dpkg> est nécessaire pour "
7188 "utiliser L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Une B<Pre-Dependency> appropriée est "
7189 "placée dans B< ${misc:Pre-Depends}> ; Il faut s'assurer que cet item a été "
7190 "placé au bon endroit dans le fichier F<debian/control>."
7195 msgid "debian/I<package>.symbols"
7196 msgstr "debian/I<paquet>.symbols"
7201 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
7202 msgstr "debian/I<paquet>.symbols.I<arch>"
7208 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
7209 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
7210 "provide different symbols files for different architectures."
7212 "Ces fichiers de symboles, s'ils existent, sont transmis à L<dpkg-gensymbols"
7213 "(1)> pour être traités et installés. Préciser le nom de l'architecture avec "
7214 "I<arch> s'il est nécessaire de fournir des fichiers de symboles différents "
7215 "pour diverses architectures."
7220 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
7221 msgstr "B<-m>I<numéro-majeur>, B<--major=>I<numéro-majeur>"
7227 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
7228 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
7229 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
7230 "library filenames rather than using objdump."
7232 "Utilise le nombre majeur indiqué après le paramètre -m afin de préciser le "
7233 "numéro majeur de version de la bibliothèque, au lieu d'essayer de le "
7234 "déterminer avec objdump. Ce paramètre est devenu beaucoup moins utile "
7235 "qu'autrefois où ce programme se basait sur les noms des fichiers de "
7236 "bibliothèque et non sur l'utilisation d'objdump."
7241 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
7242 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dépendances>"
7247 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
7248 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dépendances>"
7255 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
7256 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
7257 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
7258 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
7259 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
7260 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
7261 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
7262 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
7263 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
7264 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
7265 #| "include the package name)."
7267 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
7268 "depend on any particular version of the package containing the shared "
7269 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
7270 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
7271 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7272 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7273 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7274 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7275 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7276 "information needed (be sure to include the package name)."
7278 "Par défaut, le fichier shlibs produit par ce programme ne rend pas les "
7279 "paquets dépendants d'une version particulière du paquet contenant la "
7280 "bibliothèque partagée. Il peut être utile d'ajouter une indication de "
7281 "dépendance de version au fichier shlibs. Si B<-V> est indiqué sans préciser "
7282 "de valeur, elle sera fixée comme étant égale à la version du paquet amont "
7283 "actuel, de la manière suivante : « I<nom_du_paquet> B<(=E<gt>> "
7284 "I<version_du_paquet>B<)> ». Nota : Dans les niveaux de compatibilité "
7285 "inférieur à v4, la partie Debian du numéro de version du paquet est incluse "
7286 "également. Si B<-V> est employé avec un paramètre, celui-ci peut être "
7287 "utilisé pour indiquer la dépendance requise exacte (inclure absolument le "
7294 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7295 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7296 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7297 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7298 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7299 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7301 "L'usage de B<-V> sans paramètre est risqué. C'est une disposition "
7302 "conservatoire qui garantit que les dépendances des autres paquets envers la "
7303 "bibliothèque partagée sont aussi strictes qu'elles le doivent (à moins que "
7304 "la bibliothèque soit sujette à des changement d'ABI sans mise à jour des "
7305 "numéros de version amont). De cette manière, si le responsable du paquet "
7306 "cafouille, les autres paquets ne seront pas cassés. Le risque est que les "
7307 "paquets pourraient finir par avoir des dépendances tellement strictes qu'il "
7308 "serait difficile de les mettre à jour."
7314 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7315 "from being treated as shared libraries."
7317 "Permet d'exclure du traitement des bibliothèques partagées les fichiers qui "
7318 "comportent I<élément> n'importe où dans leur nom. "
7323 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7324 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7330 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7331 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7334 "Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier shlibs et "
7335 "rend les udebs dépendants du paquet indiqué par I<udeb> plutôt que les "
7336 "rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque."
7341 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7342 msgstr "Fournit I<paramètres> à L<dpkg-gensymbols(1)>."
7346 #: dh_makeshlibs:101
7347 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7348 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7352 #: dh_makeshlibs:103
7355 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7356 "looks something like:\n"
7357 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7360 "En admettant que le paquet s'appelle F<libtoto1>, cette commande produit un fichier\n"
7361 "shlibs tel que :\n"
7362 "libtoto 1 libtoto1\n"
7367 #: dh_makeshlibs:107
7368 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7369 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7373 #: dh_makeshlibs:109
7376 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7377 "file that looks something like:\n"
7378 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7381 "En admettant que la version actuelle du paquet soit 1.1-3, cette commande produit un fichier shlibs tel que :\n"
7382 " libtoto 1 libtoto1 (>= 1.1)\n"
7387 #: dh_makeshlibs:113
7388 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7389 msgstr "B<dh_makeshlibs -V `libtoto1 (E<gt>= 1.0)'>"
7393 #: dh_makeshlibs:115
7396 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7397 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7400 "Produit un fichier shlibs tel que :\n"
7401 " libtoto 1 libtoto1 (>= 1.0)\n"
7407 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7408 msgstr "dh_md5sums - crée le fichier DEBIAN/md5sums"
7414 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7417 "B<dh_md5sums> [I<options de debhelper>] [B<-x>] [B<-X>I<élément>] [B<--"
7418 "include-conffiles>]"
7424 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7425 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7426 "package. These files are used by the B<debsums> package."
7428 "B<dh_md5sums> est le programme de la suite debhelper chargé de produire un "
7429 "fichier F<DEBIAN/md5sums> indiquant la somme md5 de chacun des fichiers du "
7430 "paquet. Ces fichiers sont habituellement exploités par le paquet B<debsums>."
7436 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7437 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7439 "Tous les fichiers du répertoire F<DEBIAN/> sont exclus du fichier "
7440 "F<md5sums>, de même que tous les fichiers de configuration (conffiles) sauf "
7441 "si B<--include-conffiles> est employé."
7446 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7448 "Le fichier md5sums est installé avec les droits et permissions adéquats."
7453 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7454 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7460 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7461 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7463 "Inclut les fichiers de configuration (conffiles) dans la liste des sommes "
7464 "md5. Nota : Cette information est superflue puisqu'elle est incluse par "
7465 "ailleurs dans les paquets Debian."
7471 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7472 "listed in the md5sums file."
7474 "Exclut les fichiers qui comportent I<élément>, n'importe où dans leur nom, "
7475 "de la liste des sommes md5."
7480 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7482 "dh_movefiles - déplace des fichiers depuis debian/tmp dans des sous-paquets"
7488 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7489 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7491 "B<dh_movefiles> [S<I<options de debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<répertoire>] "
7492 "[B<-X>I<élément>] [S<I<fichier> ...>]"
7498 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7499 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7500 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7501 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7504 "B<dh_movefiles> est le programme de la suite debhelper chargé du déplacement "
7505 "des fichiers depuis F<debian/tmp> ou depuis un autre répertoire vers un "
7506 "autre répertoire de construction du paquet. Cela peut être utile si le "
7507 "paquet a un F<Makefile> qui implante tout dans F<debian/tmp> et qu'il est "
7508 "nécessaire d'éclater cela dans plusieurs sous-paquets."
7514 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7515 "it instead of B<dh_movefiles>."
7517 "Nota : B<dh_install> est un bien meilleur programme. Il est recommandé de "
7518 "l'utiliser plutôt que B<dh_movefiles>."
7523 msgid "debian/I<package>.files"
7524 msgstr "debian/I<paquet>.files"
7530 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7531 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7532 "directory names, and the whole directory will be moved."
7534 "Énumère, en les séparant par un blanc (whitespace), les fichiers à déplacer "
7535 "dans un paquet. Les noms des fichiers doivent être relatifs à F<debian/tmp/"
7536 ">. On peut aussi indiquer des noms de répertoire. Dans ce cas le répertoire "
7537 "complet sera déplacé."
7543 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7544 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7545 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7546 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7547 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7549 "Au lieu de déplacer les fichiers depuis F<debian/tmp> (comportement par "
7550 "défaut), cette option permet les déplacements à partir d'un autre "
7551 "répertoire. Puisque le contenu entier du répertoire source est déplacé, le "
7552 "fait d'indiquer quelque chose comme B<--sourcedir=/> serait très dangereux. "
7553 "Aussi, pour empêcher ces erreurs, le répertoire source doit être un nom de "
7554 "fichier relatif. Il ne peut donc pas commencer par « B</> »."
7559 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7560 msgstr "B<-Xélément>, B<--exclude=élément>"
7566 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7569 "Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
7576 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7577 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7578 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7579 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7581 "Énumère les fichiers à déplacer. Les noms de fichiers indiqués doivent être "
7582 "relatifs à F<debian/tmp/>. Il est également possible d'indiquer un nom de "
7583 "répertoire. Dans ce cas, le répertoire complet sera déplacé. C'est une "
7584 "erreur d'indiquer ici des noms de fichiers sauf avec les options B<-p>, B<-"
7585 "i> ou B<-a> pour indiquer à B<dh_movefiles> dans quel sous-paquet les mettre."
7591 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7592 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7593 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7594 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7595 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7596 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7597 "by B<dh_clean> later."
7599 "Nota : Les fichiers sont, par défaut, toujours déplacés depuis F<debian/tmp> "
7600 "(même s'il a été demandé à debhelper d'utiliser un niveau de compatibilité "
7601 "supérieur à 1, ce qui induit que debian/tmp n'est utilisé pour rien "
7602 "d'autre). L'idée sous-jacente est que le paquet en construction peut "
7603 "s'installer dans F<debian/tmp>, et qu'alors les fichiers peuvent être "
7604 "déplacés par B<dh_movefiles> à partir de là. Tous les fichiers ou "
7605 "répertoires qui resteront seront ignorés et supprimés ultérieurement par "
7611 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7613 "dh_perl - détermine les dépendances Perl et fait le ménage après MakeMaker"
7618 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7620 "B<dh_perl> [S<I<options de debhelper>>] [B<-d>] [S<I<répertoires de "
7621 "bibliothèque> ...>]"
7627 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7628 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7630 "B<dh_perl> est le programme de la suite debhelper chargé de produire les "
7631 "substitutions B<${perl:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
7632 "variables de substitution (substvars files)."
7638 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7639 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7640 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7641 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7643 "Le programme examine les scripts et les modules Perl du paquet, et exploite "
7644 "cette information pour produire une dépendance vers B<perl> ou B<perlapi>. "
7645 "La substitution a lieu dans le fichier F<control> du paquet, à l'emplacement "
7646 "où est indiqué B<${perl:Depends}>."
7652 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7653 "installing Perl modules."
7655 "B<dh_perl> supprime aussi les répertoires vides que MakeMaker a pu générer "
7656 "lors de l'installation des modules Perl."
7668 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7669 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7670 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7671 "necessary for some packages that are included in the base system."
7673 "Dans quelques cas spécifiques, il peut être souhaitable de créer la "
7674 "dépendance envers B<perl-base> plutôt qu'envers le paquet B<perl> complet. "
7675 "Dans ce cas, l'option -d entraîne b<dh_perl> à produire une dépendance sur "
7676 "le bon paquet de base. Ceci n'est nécessaire que pour quelques paquets "
7677 "inclus dans le système de base."
7683 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7684 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7685 "a versioned dependency is needed."
7687 "Nota : Cette option peut ne produire aucune dépendance sur B<perl-base>. Du "
7688 "fait que B<perl-base> fait partie des paquets « Essential », sa dépendance "
7689 "peut être omise, à moins qu'une dépendance de version soit nécessaire."
7701 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7702 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7703 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7705 "Par défaut, les scripts et les modules indépendants de l'architecture ne "
7706 "dépendent pas d'une version spécifique de B<perl>. L'option B<-V> permet de "
7707 "spécifier la version en cours du paquet B<perl> (ou B<perl-base> avec B<-d>)."
7712 msgid "I<library dirs>"
7713 msgstr "I<répertoires de bibliothèque>"
7719 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7720 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7721 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7722 "directories by default."
7724 "Si le paquet installe les modules Perl dans un répertoire non standard, il "
7725 "est possible de forcer B<dh_perl> à vérifier ces répertoires en passant leur "
7726 "nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera seulement "
7727 "les répertoires F<vendorlib> et F<vendorarch>."
7732 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7733 msgstr "Charte Debian, version 3.8.3"
7738 msgid "Perl policy, version 1.20"
7739 msgstr "Charte Perl, version 1.20"
7744 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7745 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7750 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7751 msgstr "dh_prep - fait le ménage en vue de construire un paquet Debian"
7756 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7757 msgstr "B<dh_prep> [I<options de debhelper>] [B<-X>I<élément>]"
7763 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7764 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7765 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7766 "temp files that are generated when building a binary package."
7768 "B<dh_prep> est un programme de la suite debhelper qui fait le ménage de "
7769 "certains fichiers en vue de la construction d'un paquet binaire. (C'est ce "
7770 "que fait B<dh_clean -k> d'habitude.) Il supprime le répertoire de "
7771 "construction du paquet, F<debian/tmp> et certains fichiers temporaires qui "
7772 "sont générés lors de la construction d'un paquet binaire."
7778 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7779 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7781 "Il est généralement exécuté au sommet des cibles B<binary-arch> et B<binary-"
7782 "indep> ou au sommet d'une cible qui installe ce dont elle dépend."
7788 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7789 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7790 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7792 "Conserve les fichiers qui contiennent I<élément> n'importe où dans leur nom, "
7793 "même s'ils auraient dû être normalement supprimés. Cette option peut être "
7794 "employée plusieurs fois afin d'exclure de la suppression une liste "
7801 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7802 "Python scripts (deprecated)"
7804 "dh_python - détermine les dépendances Python et ajoute des scripts de "
7805 "maintenance Python postinst et prerm (obsolète)"
7811 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7812 "[S<I<module dirs> ...>]"
7814 "B<dh_python> [S<I<options de debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7815 "[S<I<répertoires de module> ...>]"
7822 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7823 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7824 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7826 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. "
7827 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7828 "F<control> file field exists."
7830 "Notez bien que ce programme est obsolète. Il faut utiliser B<dh_pysupport> "
7831 "ou B<dh_pycentral> à la place. Ce programme ne fera rien si le champ "
7832 "F<debian/pycompat> ou F<Python-Version> existe dans le fichier F<control>."
7838 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7839 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7840 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7842 "B<dh_python> est le programme de la suite debhelper chargé de produire les "
7843 "substitutions B<${python:Depends}> et de les ajouter aux fichiers des "
7844 "variables de substitution (substvars files). Il ajoutera également, si "
7845 "nécessaire, les scripts de maintenance F<postinst> et F<prerm>."
7851 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7852 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7853 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7854 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7855 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7856 "B<${python:Depends}>."
7858 "Le programme examinera les scripts et les modules Python du paquet et "
7859 "exploitera cette information pour produire une dépendance envers la version "
7860 "majeure courante de B<python> ou envers B<pythonX.Y> si les scripts ou les "
7861 "modules nécessitent une version particulière. La substitution aura lieu dans "
7862 "le fichier F<control> du paquet, à l'emplacement où est indiqué B<${python:"
7869 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7870 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7871 "modules are found, they are removed."
7873 "Si certains modules doivent être compilés (byte-compiled) lors de "
7874 "l'installation, les scripts adéquats de maintenance du paquet, F<postinst> "
7875 "et F<prerm>, seront produits. Si des modules déjà compilés sont trouvés, ils "
7881 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7883 "Si ce programme est utilisé, le paquet devrait dépendre de B<python> pour sa "
7884 "construction (build-depend)."
7889 msgid "I<module dirs>"
7890 msgstr "I<module répertoires>"
7896 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7897 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7898 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7899 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7900 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7902 "Si le paquet installe les modules Python dans un répertoire non standard, il "
7903 "est possible de forcer B<dh_python> à vérifier ces répertoires en passant "
7904 "leur nom en argument de la ligne de commande. Par défaut il vérifiera F</usr/"
7905 "lib/site-python>, F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/"
7906 "games/$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> et F</usr/lib/python?.?/site-"
7913 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7914 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7916 "Nota : les modules binaires (F<.so>) ne seront cherchés que dans F</usr/lib/"
7917 "site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> et dans les répertoires "
7918 "passés en argument sur la ligne de commande."
7923 msgid "B<-V> I<version>"
7924 msgstr "B<-V> I<version>"
7930 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7931 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7932 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7935 "Si le fichier F<.py> indique que le paquet est censé être exploité par une "
7936 "version spécifique B<python>I<X>B<.>I<Y>>, il est possible d'employer cette "
7937 "option pour indiquer la version désirée, telle que B<2.3>. Ne pas utiliser "
7938 "cette option si les modules sont placés dans F</usr/lib/site-python>."
7943 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7944 msgstr "Charte Debian, version 3.5.7"
7949 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7950 msgstr "Charte Python, version 0.3.7"
7955 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7956 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7961 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7962 msgstr "La plupart des idées ont été volées à Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7965 #: dh_scrollkeeper:5
7966 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7967 msgstr "dh_scrollkeeper - obsolète. Ne pas l'utiliser"
7971 #: dh_scrollkeeper:14
7972 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7973 msgstr "B<dh_scrollkeeper> [I<options de debhelper>] [B<-n>] [I<répertoire>]"
7977 #: dh_scrollkeeper:18
7979 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7980 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7983 "B<dh_scrollkeeper> était le programme de la suite debhelper chargé de la "
7984 "maintenance, par ScrollKeeper, des inscriptions des fichiers OMF. Toutefois, "
7985 "comme il ne sert plus à rien, il est devenu obsolète."
7990 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7992 "dh_shlibdeps - détermine les dépendances envers les bibliothèques partagées"
7998 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7999 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
8001 "B<dh_shlibdeps> [I<options de debhelper>] [B<-L>I<paquet>] [B<-"
8002 "l>I<répertoire>] [B<-X>I<élément>] [B<--> I<paramètres>]"
8008 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
8009 "shared library dependencies for packages."
8011 "B<dh_shlibdeps> est le programme de la suite debhelper chargé de déterminer "
8012 "les dépendances des paquets envers les bibliothèques partagées."
8018 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
8019 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
8020 "ELF executables and shared libraries it has found."
8022 "Ce programme est simplement une encapsulation de L<dpkg-shlibdeps(1)> qu'il "
8023 "invoque une fois pour chaque paquet énuméré dans le fichier F<control> en "
8024 "lui passant une liste des exécutables ELF et des bibliothèques partagées "
8031 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
8032 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
8033 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
8034 "may be used more than once to exclude more than one thing."
8036 "Exclut de l'appel à B<dpkg-shlibdeps> les fichiers qui comportent F<élément> "
8037 "n'importe où dans leur nom. De ce fait leurs dépendances seront ignorées. "
8038 "Cela peut-être utile dans quelques cas mais est à utiliser avec précaution. "
8039 "Cette option peut être utilisée plusieurs fois afin d'exclure plusieurs "
8045 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
8046 msgstr "Passe I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>."
8051 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
8052 msgstr "B<-u>I<paramètres>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<paramètres>"
8057 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
8058 "deprecated; use B<--> instead."
8060 "Méthode obsolète pour fournir les I<paramètres> à L<dpkg-shlibdeps(1)>, "
8066 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
8067 msgstr "B<-l>I<répertoire>[B<:>I<répertoire> ...]"
8073 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
8076 "Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est "
8077 "généralement plus nécessaire."
8083 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
8084 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
8085 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
8086 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
8087 "situations where the library is installed into a directory not on the "
8088 "regular library search path."
8090 "Avant que B<dpkg-shlibdeps> ne soit exécuté, B<LD_LIBRARY_PATH> aura été "
8091 "ajouté avec le répertoire indiqué (ou les répertoires, séparés par des deux "
8092 "points). Avec les versions récentes de B<dpkg-shlibdeps>, c'est surtout "
8093 "utile pour construire des paquets comportant des « saveurs » multiples d'une "
8094 "même bibliothèque, ou d'autres situations où la bibliothèque est installée "
8095 "dans un répertoire qui n'est pas dans le chemin de recherche normal de la "
8101 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
8102 msgstr "B<-L>I<paquet>, B<--libpackage=>I<paquet>"
8108 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
8109 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
8111 "Avec les récentes versions de B<dpkg-shlibdeps>, cette option n'est en "
8112 "principe pas utile sauf pour construire des paquets comportant des "
8113 "« saveurs » multiples d'une même bibliothèque."
8119 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
8120 "package build directory for the specified package, when searching for "
8121 "libraries, symbol files, and shlibs files."
8123 "Indique à B<dpkg-shlibdeps> (via son paramètre B<-S>) de rechercher d'abord "
8124 "dans le répertoire de construction du paquet pour le package spécifié, lors "
8125 "de la recherche des bibliothèques, des fichiers de symboles et des fichiers "
8132 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
8133 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
8134 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
8136 "Supposons que le paquet source produise les paquets binaires libtoto1, "
8137 "libtoto-dev et libtoto-bin. libtoto-bin utilise la bibliothèque libtoto1 et "
8138 "doit donc en dépendre. Dans le fichier rules, il faut d'abord exécuter "
8139 "B<dh_makeshlibs> puis B<dh_shlibdeps> :"
8158 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
8159 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
8160 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
8162 "Ceci aura pour effet de produire automatiquement un fichier shlibs pour "
8163 "libtoto1 et de l'utiliser, ainsi que la bibliothèque libtoto1, dans le "
8164 "répertoire F<debian/libtoto1/usr/lib> pour déterminer les dépendances envers "
8165 "la bibliothèque partagée."
8171 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
8172 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
8173 "libbar1 as follows:"
8175 "Si un paquet libtiti1 est également produit, il produirait une autre "
8176 "construction de libtoto, et serait installé dans F</usr/lib/titi/>. On peut "
8177 "rendre libtoto-bin dépendant de libtiti1 de la façon suivante :"
8184 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
8187 "\tdh_shlibdeps -Llibtiti1 -l/usr/lib/titi\n"
8193 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
8194 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
8200 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
8202 "dh_strip - dépouille les exécutables, les bibliothèques partagées, et "
8203 "certaines bibliothèques statiques"
8209 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
8210 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
8212 "B<dh_strip> [S<I<options de debhelper>>] [B<-X>I<élément>] [B<--dbg-"
8213 "package=paquet>] [B<--keep-debug>]"
8219 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
8220 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
8223 "B<dh_strip> est le programme de la suite debhelper chargé de dépouiller les "
8224 "exécutables, les bibliothèques partagées et les bibliothèques statiques qui "
8225 "ne sont pas utilisés pour la mise au point."
8231 "This program examines your package build directories and works out what to "
8232 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
8233 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
8234 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
8235 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
8236 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
8237 "right thing in almost all cases."
8239 "Ce programme examine les répertoires de construction du paquet et détermine "
8240 "ce qui peut être dépouillé. Il s'appuie sur L<file(1)>, sur les permissions "
8241 "ainsi que sur les noms des fichiers pour deviner quels fichiers sont des "
8242 "bibliothèques partagées (F<*.so>), des binaires exécutables, des "
8243 "bibliothèques statiques (F<lib*.a>) ou des bibliothèques de mise au point "
8244 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>). Il dépouille chacun de ces éléments autant "
8245 "qu'il est possible (pas du tout pour des bibliothèques de mise au point). Il "
8246 "semble, généralement, faire de très bonnes conjectures et produit un "
8247 "résultat correct dans presque tous les cas."
8253 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
8254 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
8255 "stripping binary modules such as F<.o> files."
8257 "Comme il est très difficile de deviner automatiquement si un fichier est un "
8258 "module, et difficile de déterminer comment dépouiller un module, B<dh_strip> "
8259 "ne dépouille actuellement pas les modules binaires tels que des fichiers F<."
8266 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
8267 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
8268 "things to exclude."
8270 "Exclut du traitement les fichiers qui comportent I<élément> n'importe où "
8271 "dans leur nom. Il est possible d'utiliser cette option à plusieurs reprises "
8272 "pour établir une liste des éléments à exclure."
8277 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
8278 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquet>"
8284 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8285 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8286 "debugging package."
8288 "Cette option produit l'enregistrement, en tant que fichiers indépendants, "
8289 "des symboles dont ont été dépouillés les paquets traités. Ces fichiers sont "
8290 "enregistrés dans le répertoire de construction du paquet de mise au point "
8297 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8298 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8299 "package=>I<foo-dbg>."
8301 "Par exemple, si les paquets se nomment libtoto et toto et que l'on veut "
8302 "inclure un paquet I<toto-dbg> avec les symboles de mise au point, il faut "
8303 "utiliser B<dh_strip --dbg-package=toto-dbg>."
8309 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8310 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8311 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8312 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8313 "packages with B<-dbg> added to their name."
8315 "Nota : cette option se comporte de façon sensiblement différente dans les "
8316 "niveaux de compatibilité 4 et inférieurs de debhelper. Au lieu d'indiquer le "
8317 "nom d'un paquet de mise au point où placer les symboles (cas de la v5), "
8318 "l'option indique (cas de la v4 et inférieure) le ou les paquets d'où "
8319 "proviennent les symboles de mise au point. Les symboles sont alors placés "
8320 "dans des paquets, suffixés par B<-dbg>."
8325 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8326 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8332 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8333 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8334 "use than this option, but this option is more flexible."
8336 "Les symboles de mise au point seront conservés, mais séparés dans un fichier "
8337 "indépendant de F<usr/lib/debug/> dans le répertoire de construction du "
8338 "paquet. Il est plus facile d'employer B<--dbg-package> que cette option, "
8339 "mais cette dernière est plus souple."
8345 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8346 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8349 "Si la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient B<nostrip>, "
8350 "rien ne sera dépouillé, conformément à la Charte Debian (section 10.1 "
8356 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8357 msgstr "Charte Debian, version 3.0.1"
8361 #: dh_suidregister:5
8362 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8363 msgstr "dh_suidregister - programme d'inscription suid (obsolète)"
8367 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8369 msgstr "Ne pas l'utiliser !"
8373 #: dh_suidregister:13
8375 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8376 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8377 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8378 "and should not be used."
8380 "Ce programme était utilisé pour l'inscription des fichiers suid et sgid avec "
8381 "L<suidregister(1)> mais l'introduction de L<dpkg-statoverride(8)> a rendu "
8382 "l'inscription de ces fichiers inutile et même néfaste. De ce fait, ce "
8383 "programme est obsolète et ne doit pas être employé."
8387 #: dh_suidregister:18
8388 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8389 msgstr "CONVERSION EN STATOVERRIDE"
8393 #: dh_suidregister:20
8395 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8396 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8397 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8399 "Il est facile de convertir un paquet, qui utilise B<dh_suidregister>, au "
8400 "nouveau mécanisme de statoverride. Il suffit de supprimer l'appel à "
8401 "B<dh_suidregister> dans F<debian/rules> et d'ajouter une gestion des "
8402 "conflits de versions dans le fichier F<control> de la façon suivante :"
8406 #: dh_suidregister:25
8409 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8412 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8417 #: dh_suidregister:27
8419 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8420 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8421 "from your rules file."
8423 "Cette indication de conflits n'est nécessaire que si le paquet inscrivait "
8424 "des éléments avec suidmanager. En dehors de ce cas, il suffit d'enlever "
8425 "l'appel à dh_suidregister du fichier « rules »."
8430 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8432 "dh_testdir - vérifie le répertoire avant de construire un paquet Debian"
8437 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8438 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<options de debhelper>>] [S<I<fichier> ...>]"
8444 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8445 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8446 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8449 "B<dh_testdir> tente de s'assurer qu'il est exécuté depuis le bon répertoire "
8450 "pour construire un paquet. Il s'assure que le fichier F</debian/control> "
8451 "existe ainsi que tous les autres fichiers indiqués en paramètres de la ligne "
8452 "de commande. Dans le cas contraire il produit une erreur."
8457 msgid "Test for the existence of these files too."
8458 msgstr "Teste également l'existence de ces fichiers."
8463 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8465 "dh_testroot - vérifie que le paquet est construit par le superutilisateur "
8471 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8472 msgstr "B<dh_testroot> [I<options de debhelper>]"
8478 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8479 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8482 "B<dh_testroot> se contente de contrôler si la construction du paquet est "
8483 "lancée par le superutilisateur. Si ce n'est pas le cas, il retourne une "
8484 "erreur. Les paquets Debian doivent être construits par le superutilisateur, "
8485 "éventuellement en utilisant L<fakeroot(1)>"
8489 #: dh_undocumented:5
8490 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8492 "dh_undocumented - programme de création de liens symboliques vers "
8493 "« undocumented.7 » (obsolète)"
8497 #: dh_undocumented:18
8499 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8500 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8501 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8504 "Ce programme est utilisé pour créer des liens symboliques vers la page de "
8505 "manuel F<undocumented.7> lorsque la page de manuel du paquet n'existe pas. "
8506 "La Charte Debian désapprouve l'utilisation de F<undocumented.7>. De ce fait, "
8507 "ce programme ne fait rien et de doit pas être utilisé."
8512 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8514 "dh_usrlocal - migre les répertoires usr/local dans les scripts de "
8515 "maintenance du paquet"
8520 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8521 msgstr "B<dh_usrlocal> [I<options de debhelper>] [B<-n>]"
8527 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8528 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8530 "B<dh_usrlocal> est le programme de la suite debhelper qui peut être utilisé "
8531 "pour la construction des paquets qui produisent un sous-répertoire dans F</"
8532 "usr/local> lors de leur installation."
8538 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8539 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8540 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8541 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8542 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8543 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8546 "B<dh_usrlocal> recherche des sous-répertoires dans F<usr/local> du "
8547 "répertoire de construction du paquet et les supprime. Il remplace les "
8548 "répertoires supprimés par des lignes de code dans les scripts de maintenance "
8549 "du paquet (sauf si B<-n> est utilisé) afin de créer ces répertoires au "
8550 "moment de l'installation. Il génère également les lignes de code pour "
8551 "supprimer ces répertoires lorsque le paquet est enlevé, conformément à la "
8552 "Charte Debian. Ces lignes de codes sont ajoutées aux scripts de maintenance "
8553 "du paquet par B<dh_installdeb>. Voir L<dh_installdeb(1)> pour une "
8554 "explication sur l'ajout des lignes de code aux scripts de maintenance du "
8561 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8562 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8563 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8564 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8565 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8566 "recommends for directories in F</usr/local>."
8568 "Si les répertoires trouvés dans le répertoire de construction du paquet ont "
8569 "un propriétaire, un groupe ou des droits inhabituels, ces valeurs seront "
8570 "préservées dans les répertoires créés par le script de maintenance "
8571 "F<postinst>. Une exception notable toutefois : si le répertoire a comme "
8572 "propriété root.root, il sera traité comme root.staff avec des droits 2775. "
8573 "Cela est utile depuis que ce sont les valeurs recommandées par la Charte "
8574 "Debian pour les répertoires de F</usr/local>."
8579 msgid "Debian policy, version 2.2"
8580 msgstr "Charte Debian, version 2.2"
8585 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8586 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8590 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
8591 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
8594 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
8595 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
8600 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8601 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8602 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8603 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8606 #~ "Ce comportement est utile dans quelques situations, par exemple, pour "
8607 #~ "passer B<-p> à toutes les commandes de debhelper qui seront exécutées. "
8608 #~ "Une bonne façon d'employer B<DH_OPTIONS> est d'utiliser des triplets "
8609 #~ "« Cible-spécifique Variable Valeurs » dans le fichier F<debian/rules>. "
8610 #~ "Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette "
8614 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8615 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8616 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8618 #~ "Parfois, il peut être utile de substituer une commande seulement lors de "
8619 #~ "la construction d'un paquet particulier. Ceci est réalisable à l'aide de "
8620 #~ "L<dh_listpackages(1)> pour connaître le paquet en cours de construction. "
8625 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8626 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8627 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8628 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8632 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8633 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8634 #~ "\tifneq (,$(filter toto, $(shell dh_listpackages)))\n"
8635 #~ "\t\tchmod 4755 debian/toto/usr/bin/toto\n"
8641 #~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8642 #~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8643 #~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8644 #~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
8645 #~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
8646 #~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons "
8647 #~| "redundantly building the documentation."
8649 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8650 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8651 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8652 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8653 #~ "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
8654 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8656 #~ "Enfin, n'oubliez pas que vous n'êtes pas limité à la seule substitution "
8657 #~ "de blocs dans le fichier rules lors de l'utilisation de B<dh>. Vous "
8658 #~ "pouvez également redéfinir explicitement les blocs standard du fichier "
8659 #~ "rules lorsqu'il est logique de le faire. Une raison courante de cette "
8660 #~ "démarche se présente lorsque le paquet requiert des traitements "
8661 #~ "différents en B<build-arch> et en B<build-indep>. Par exemple, la "
8662 #~ "génération de la documentation volumineuse d'un paquet peut être placé en "
8663 #~ "B<build-indep> pour éviter que cette génération soit refaite pour chacune "
8664 #~ "des architectures."
8668 #~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8669 #~| "\tbuild-indep:\n"
8670 #~| "\t\t$(MAKE) docs\n"
8671 #~| "\tbuild-arch:\n"
8672 #~| "\t\t$(MAKE) bins\n"
8675 #~ "\tbuild-indep:\n"
8676 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8677 #~ "\tbuild-arch:\n"
8678 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8681 #~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8682 #~ "\tbuild-indep:\n"
8683 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8684 #~ "\tbuild-arch:\n"
8685 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8690 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8692 #~ "sequence addons like this:\n"
8695 #~ "Pour patcher un paquet en utilisant « quilt », il faut demander à B<dh>\n"
8696 #~ "d'utiliser la séquence B<dh> propre à « quilt ». Voici comment faire :\n"
8701 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8703 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8706 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8708 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8712 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8713 #~ msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper"
8716 #~ msgid "Other notes"
8717 #~ msgstr "Autres remarques"
8721 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8722 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8723 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8724 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8725 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8726 #~ "menu files, etc."
8728 #~ "Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire "
8729 #~ "existe dans B<debian/>, il le créera. Ce comportement n'est pas documenté "
8730 #~ "dans toutes les pages de manuel, mais, par exemple, le B<dh_installdeb> "
8731 #~ "sait qu'il doit créer le répertoire debian/I<paquet>/DEBIAN/ avant de "
8732 #~ "tenter de mettre des fichiers dedans. De même, B<dh_installmenu> sait "
8733 #~ "qu'il est nécessaire d'avoir un répertoire debian/I<paquet>/usr/share/"
8734 #~ "menu/ avant d'installer les fichiers menu, etc."
8738 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8739 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8741 #~ "Si le paquet est un paquet Python, B<dh> utilisera B<dh_pysupport> par "
8742 #~ "défaut. Voici comment utiliser B<dh_pycentral> à la place :"
8745 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8746 #~ msgstr "Compatibilité avec le niveau 7 et suivants."
8749 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8750 #~ msgstr "B<--sourcedir=répertoire>"
8753 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8755 #~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et prerm."
8758 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8760 #~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst, postrm et "
8764 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8766 #~ "Empêche la modification des scripts de maintenance postinst et postrm."
8798 #~ "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is "
8799 #~ "installed (deprecated)"
8801 #~ "dh_testversion - vérifie que la bonne version de debhelper est installée "
8806 #~ "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
8808 #~ "B<dh_testversion> [I<options de debhelper>] [I<opérateur>] [I<version>]"
8812 #~ "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies "
8815 #~ "Nota : L'utilisation de ce programme est déconseillée. Il faut employer "
8816 #~ "les dépendances de construction (build dependencies) à la place."
8820 #~ "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
8821 #~ "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
8823 #~ "dh_testversion compare la version de debhelper avec la version spécifiée "
8824 #~ "et, si la condition n'est pas satisfaite, génère un message d'erreur."
8828 #~ "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
8829 #~ "introduced, and your package requires that feature to build correctly. "
8830 #~ "Use debhelper's changelog to figure out the version you need."
8832 #~ "Il est possible d'utiliser ce programme dans le fichier debian/rules si "
8833 #~ "une nouvelle fonctionnalité de debhelper est introduite et que le paquet "
8834 #~ "nécessite cette fonctionnalité pour être correctement construit. "
8835 #~ "Consulter le changelog de debhelper pour déterminer la version nécessaire."
8839 #~ "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 "
8840 #~ "introduces a new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then "
8841 #~ "if someone tries to build it with debhelper 1.0, the build will fail "
8842 #~ "anyway when dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you "
8843 #~ "to use dh_testversion."
8845 #~ "Il faut prendre garde à ne pas abuser de dh_testversion. Si debhelper 9.5 "
8846 #~ "introduit une nouvelle commande dh_autofixbugs et que le paquet "
8847 #~ "l'utilise, alors si quelqu'un tente de construire le paquet avec "
8848 #~ "debhelper 1.0, la construction échouera puisque dh_autofixbugs ne pourra "
8849 #~ "pas être trouvé. De ce fait, il n'y a pas besoin d'utiliser "
8850 #~ "dh_testversion."
8853 #~ msgid "I<operator>"
8854 #~ msgstr "I<opérateur>"
8858 #~ "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
8859 #~ "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, "
8860 #~ "see dpkg --help."
8862 #~ "Opérateur optionnel de comparaison utilisé dans la comparaison des "
8863 #~ "versions. S'il n'est pas indiqué, >= sera utilisé. Pour une description "
8864 #~ "des opérateurs de comparaison, consulter dpkg --help."
8867 #~ msgid "I<version>"
8868 #~ msgstr "I<version>"
8872 #~ "Version number to compare against the current version of debhelper. If "
8873 #~ "not specified, dh_testversion does nothing."
8875 #~ "Numéro de version à comparer avec la version courante de debhelper. S'il "
8876 #~ "n'est pas spécifié, dh_testversion ne fait rien."
8880 #~ "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
8881 #~ "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using "
8884 #~ "Il produit automatiquement les lignes de code dans les scripts de "
8885 #~ "maintenance postinst et prerm nécessaires à l'inscription et à la "
8886 #~ "radiation des schémas dans usr/share/gconf/schemas. Cette fonction "
8887 #~ "utilise gconf-schemas."
8891 #~ "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
8892 #~ "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name. Some "
8893 #~ "postinst and postrm fragments will be generated to run update-gconf-"
8896 #~ "Ce fichier sera installé dans le répertoire de construction du paquet "
8897 #~ "sous usr/share/gconf/defaults/10_paquet où le mot « paquet » sera "
8898 #~ "remplacé par le nom du paquet. Certaines parties des scripts de "
8899 #~ "maintenance postinst et postrm seront produites pour exécuter update-"
8900 #~ "gconf-defaults."
8903 #~ msgid "COMMAND SPECIFICATION"
8904 #~ msgstr "NOM DES COMMANDES"