]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
r1957: releasing version 5.0.41
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-11-07 17:16-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3
18 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3
19 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3
20 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
21 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
22 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3
24 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
26 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
27 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
28 msgid "NAME"
29 msgstr "NOMBRE"
30
31 # type: textblock
32 #: debhelper.pod:3
33 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
34 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
35
36 # type: =head1
37 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12
38 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14
39 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12
40 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12
41 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12
42 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13
43 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14
44 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12
46 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
47 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
48 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
49 msgid "SYNOPSIS"
50 msgstr "SINOPSIS"
51
52 # type: textblock
53 #: debhelper.pod:7
54 msgid ""
55 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
56 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
59 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
60
61 # type: =head1
62 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16
63 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18
64 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16
65 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16
66 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16
67 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17
68 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18
69 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16
70 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16
71 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
72 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
73 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: debhelper.pod:11
79 msgid ""
80 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
81 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
82 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
83 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
84 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
85 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
86 "new policy."
87 msgstr ""
88 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
89 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
90 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
91 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
92 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
93 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
94 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
95
96 # type: textblock
97 #: debhelper.pod:19
98 msgid ""
99 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
100 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
101 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
102 "debhelper/examples/>"
103 msgstr ""
104 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
105 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
106 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
107 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
108
109 # type: textblock
110 #: debhelper.pod:24
111 msgid ""
112 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
113 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
114 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
115 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
116 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
117 msgstr ""
118 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
119 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
120 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
121 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
122 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
123 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
124 "maint-guide-es)"
125
126 # type: =head1
127 #: debhelper.pod:30
128 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
129 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
130
131 # type: textblock
132 #: debhelper.pod:32
133 msgid ""
134 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
135 "pages for additional documentation."
136 msgstr ""
137 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
138 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
139
140 # type: textblock
141 #: debhelper.pod:37
142 msgid "#LIST#"
143 msgstr "#LIST#"
144
145 # type: textblock
146 #: debhelper.pod:41
147 msgid ""
148 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
149 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
150 "like the other programs described on this page."
151 msgstr ""
152 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
153 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
154 "como los programas descritos en está página."
155
156 # type: =head1
157 #: debhelper.pod:45
158 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
159 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
160
161 # type: textblock
162 #: debhelper.pod:47
163 msgid ""
164 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
165 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
166 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
167 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
168 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
169 "is replaced with the package that is being acted on)."
170 msgstr ""
171 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
172 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
173 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
174 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
175 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
176 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
177 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
178
179 # type: textblock
180 #: debhelper.pod:54
181 msgid ""
182 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
183 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
184 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
185 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
186 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
187 "complicated formats."
188 msgstr ""
189 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
190 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
191 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
192 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
193 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
194 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
195 "complicado."
196
197 # type: textblock
198 #: debhelper.pod:61
199 msgid ""
200 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
201 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
202 "can be found."
203 msgstr ""
204 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
205 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
206 "paquete.tal."
207
208 # type: textblock
209 #: debhelper.pod:65
210 msgid ""
211 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
212 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
213 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg --print-architecture\", "
214 "then they will be used in preference to other, more general files."
215 msgstr ""
216 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
217 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
218 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
219 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
220 "generales."
221
222 # type: textblock
223 #: debhelper.pod:70
224 msgid ""
225 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
226 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
227 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
228 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
229 msgstr ""
230 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
231 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
232 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
233 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
234
235 # type: textblock
236 #: debhelper.pod:75
237 msgid ""
238 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
239 "ignored."
240 msgstr ""
241 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
242 "líneas con el símbolo \"#\""
243
244 # type: =head1
245 #: debhelper.pod:78
246 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
247 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
248
249 # type: textblock
250 #: debhelper.pod:80
251 msgid ""
252 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
253 msgstr ""
254 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
255 "debhelper."
256
257 # type: =item
258 #: debhelper.pod:84
259 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
260 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
261
262 # type: textblock
263 #: debhelper.pod:86
264 msgid ""
265 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
266 msgstr ""
267 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
268 "construcción del paquete."
269
270 # type: =item
271 #: debhelper.pod:88
272 msgid "B<--no-act>"
273 msgstr "B<--no-act>"
274
275 # type: textblock
276 #: debhelper.pod:90
277 msgid ""
278 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
279 "will output what it would have done."
280 msgstr ""
281 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
282 "hecho."
283
284 # type: =item
285 #: debhelper.pod:93
286 msgid "B<-a>, B<--arch>"
287 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
288
289 # type: textblock
290 #: debhelper.pod:95
291 msgid "Act on all architecture dependent packages."
292 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
293
294 # type: =item
295 #: debhelper.pod:97
296 msgid "B<-i>, B<--indep>"
297 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
298
299 # type: textblock
300 #: debhelper.pod:99
301 msgid "Act on all architecture independent packages."
302 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
303
304 # type: =item
305 #: debhelper.pod:101
306 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
307 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
308
309 # type: textblock
310 #: debhelper.pod:103
311 msgid ""
312 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
313 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
314 msgstr ""
315 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
316 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
317 "paquetes."
318
319 # type: =item
320 #: debhelper.pod:106
321 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
322 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
323
324 # type: textblock
325 #: debhelper.pod:108
326 msgid ""
327 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
328 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
329 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
330 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
331 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
332 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
333 "on all packages that are not architecture independent."
334 msgstr ""
335 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
336 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
337 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
338 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
339 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
340 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
341 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
342 "dependientes de la arquitectura."
343
344 # type: =item
345 #: debhelper.pod:116
346 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
347 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
348
349 # type: textblock
350 #: debhelper.pod:118
351 msgid ""
352 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
353 "the package as one that should be acted on."
354 msgstr ""
355 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
356 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
357
358 # type: =item
359 #: debhelper.pod:121
360 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
361 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
362
363 # type: textblock
364 #: debhelper.pod:123
365 msgid ""
366 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
367 msgstr ""
368 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
369 "debian/<paquete>."
370
371 # type: =item
372 #: debhelper.pod:125
373 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
374 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
375
376 # type: textblock
377 #: debhelper.pod:127
378 msgid ""
379 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
380 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
381 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
382 "package.foo files."
383 msgstr ""
384 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
385 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
386 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
387 "debian/package.tal."
388
389 # type: =head1
390 #: debhelper.pod:134
391 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
392 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
393
394 # type: textblock
395 #: debhelper.pod:136
396 msgid ""
397 "The following command line options are supported by some debhelper "
398 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
399 "what each option does."
400 msgstr ""
401 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
402 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
403 "lo que hace cada una."
404
405 # type: =item
406 #: debhelper.pod:142
407 msgid "B<-n>"
408 msgstr "B<-n>"
409
410 # type: textblock
411 #: debhelper.pod:144
412 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
413 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
414
415 # type: =item
416 #: debhelper.pod:146 dh_compress:42 dh_makeshlibs:62 dh_md5sums:37
417 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39
418 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
419 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
420
421 # type: textblock
422 #: debhelper.pod:148
423 msgid ""
424 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
425 "exclude more than one thing."
426 msgstr ""
427 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
428 "excluir distintos elementos."
429
430 # type: =item
431 #: debhelper.pod:151 dh_compress:50 dh_installdirs:36 dh_installdocs:55
432 #: dh_installexamples:33 dh_installinfo:40 dh_installman:57 dh_link:52
433 msgid "B<-A>, B<--all>"
434 msgstr "B<-A>, B<--all>"
435
436 # type: textblock
437 #: debhelper.pod:153
438 msgid ""
439 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
440 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
441 msgstr ""
442 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
443 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
444
445 # type: =head1
446 #: debhelper.pod:158 dh_installcatalogs:52 dh_installdocs:87
447 #: dh_installemacsen:53 dh_installexamples:50 dh_installinfo:56
448 #: dh_installinit:99 dh_installman:74 dh_installmime:40 dh_installmodules:51
449 #: dh_installwm:49 dh_installxfonts:36 dh_movefiles:58 dh_scrollkeeper:41
450 #: dh_strip:68 dh_usrlocal:48
451 msgid "NOTES"
452 msgstr "NOTAS"
453
454 # type: =head2
455 #: debhelper.pod:160
456 msgid "Multiple binary package support"
457 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
458
459 # type: textblock
460 #: debhelper.pod:162
461 msgid ""
462 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
463 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
464 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
465 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
466 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
467 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
468 "in the binary-indep debian/rules target."
469 msgstr ""
470 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
471 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
472 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
473 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
474 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
475 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
476 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
477
478 # type: textblock
479 #: debhelper.pod:170
480 msgid ""
481 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
482 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
483 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
484 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
485 "the control file."
486 msgstr ""
487 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
488 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
489 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
490 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
491 "los paquetes listados en el fichero de control."
492
493 # type: textblock
494 #: debhelper.pod:176
495 msgid ""
496 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
497 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
498 msgstr ""
499 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
500 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
501 "binarios."
502
503 # type: =head2
504 #: debhelper.pod:179
505 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
506 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
507
508 # type: textblock
509 #: debhelper.pod:181
510 msgid ""
511 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
512 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
513 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
514 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
515 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
516 "dh_installdeb."
517 msgstr ""
518 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
519 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
520 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
521 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
522 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
523 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
524
525 # type: textblock
526 #: debhelper.pod:188
527 msgid ""
528 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
529 "it, then debhelper will create the complete script."
530 msgstr ""
531 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
532 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
533
534 # type: textblock
535 #: debhelper.pod:191
536 msgid ""
537 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
538 "be disabled by the -n parameter (see above)."
539 msgstr ""
540 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
541 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
542
543 # type: textblock
544 #: debhelper.pod:194
545 msgid ""
546 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
547 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
548 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
549 "the set command):"
550 msgstr ""
551 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
552 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
553 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
554 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
555
556 # type: verbatim
557 #: debhelper.pod:199
558 #, no-wrap
559 msgid ""
560 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
561 "  #DEBHELPER#\n"
562 "  EOF\n"
563 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
564 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
565 "\n"
566 msgstr ""
567 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
568 "  #DEBHELPER#\n"
569 "  EOF\n"
570 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
571 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
572 "\n"
573
574 # type: =head2
575 #: debhelper.pod:205
576 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
577 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
578
579 # type: textblock
580 #: debhelper.pod:207
581 msgid ""
582 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
583 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
584 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
585 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
586 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
587 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
588 "things, so debhelper offers a way to automate it."
589 msgstr ""
590 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
591 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
592 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
593 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
594 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
595 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
596 "automatizarlo."
597
598 # type: textblock
599 #: debhelper.pod:215
600 msgid ""
601 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
602 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
603 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
604 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
605 msgstr ""
606 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
607 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
608 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
609 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
610 "debhelper crea oportunas."
611
612 # type: textblock
613 #: debhelper.pod:220
614 msgid ""
615 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
616 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
617 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
618 "reality."
619 msgstr ""
620 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
621 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
622 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
623 "estas variables no son correctas."
624
625 # type: =head2
626 #: debhelper.pod:225
627 msgid "Package build directories"
628 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
629
630 # type: textblock
631 #: debhelper.pod:227
632 msgid ""
633 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
634 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
635 msgstr ""
636 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
637 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
638 "<paquete>."
639
640 # type: textblock
641 #: debhelper.pod:230
642 msgid ""
643 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
644 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
645 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
646 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
647 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
648 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
649 "act on."
650 msgstr ""
651 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
652 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
653 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
654 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
655 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
656 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
657 "binario sobre el que debhelper actuará."
658
659 # type: =head2
660 #: debhelper.pod:238
661 msgid "Debhelper compatibility levels"
662 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
663
664 # type: textblock
665 #: debhelper.pod:240
666 msgid ""
667 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
668 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
669 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
670 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
671 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
672 "behavior in various ways."
673 msgstr ""
674 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
675 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
676 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
677 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
678 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
679 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
680 "maneras."
681
682 # type: textblock
683 #: debhelper.pod:247
684 #, fuzzy
685 msgid ""
686 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
687 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
688 msgstr ""
689 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
690 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
691
692 # type: verbatim
693 #: debhelper.pod:250
694 #, fuzzy, no-wrap
695 msgid ""
696 "  % echo 5 > debian/compat\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "  % echo 4 > debian/compat\n"
700 "\n"
701
702 # type: textblock
703 #: debhelper.pod:252
704 msgid ""
705 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
706 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
707 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
708 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
709 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
710 msgstr ""
711
712 # type: textblock
713 #: debhelper.pod:259
714 msgid "These are the available compatibility levels:"
715 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
716
717 # type: =item
718 #: debhelper.pod:263
719 msgid "V1"
720 msgstr "V1"
721
722 # type: textblock
723 #: debhelper.pod:265
724 msgid ""
725 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
726 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
727 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
728 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
729 msgstr ""
730 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
731 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
732 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
733 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
734
735 # type: textblock
736 #: debhelper.pod:270 debhelper.pod:277 debhelper.pod:300
737 msgid "This mode is deprecated."
738 msgstr "Este modo está desaconsejado."
739
740 # type: =item
741 #: debhelper.pod:272
742 msgid "V2"
743 msgstr "V2"
744
745 # type: textblock
746 #: debhelper.pod:274
747 msgid ""
748 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
749 "package tree directory for every package that is built."
750 msgstr ""
751 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
752 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
753
754 # type: =item
755 #: debhelper.pod:279
756 msgid "V3"
757 msgstr "V3"
758
759 # type: textblock
760 #: debhelper.pod:281
761 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
762 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
763
764 # type: =item
765 #: debhelper.pod:285 debhelper.pod:290 debhelper.pod:294 debhelper.pod:308
766 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:323 debhelper.pod:336
767 #: debhelper.pod:340 debhelper.pod:345 debhelper.pod:349
768 msgid "-"
769 msgstr "-"
770
771 # type: textblock
772 #: debhelper.pod:287
773 msgid ""
774 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
775 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
776 msgstr ""
777 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
778 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
779 "prefijo una barra invertida."
780
781 # type: textblock
782 #: debhelper.pod:292
783 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
784 msgstr ""
785 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
786
787 # type: textblock
788 #: debhelper.pod:296
789 msgid ""
790 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
791 msgstr ""
792 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
793 "conffiles."
794
795 # type: =item
796 #: debhelper.pod:302
797 msgid "V4"
798 msgstr "V4"
799
800 # type: textblock
801 #: debhelper.pod:304
802 msgid "Changes from V3 are:"
803 msgstr ""
804
805 # type: textblock
806 #: debhelper.pod:310
807 msgid ""
808 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
809 "the generated dependency line in the shlibs file."
810 msgstr ""
811 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
812 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
813
814 # type: textblock
815 #: debhelper.pod:315
816 msgid ""
817 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
818 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
819 msgstr ""
820 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
821 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
822
823 # type: textblock
824 #: debhelper.pod:320
825 msgid ""
826 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
827 "executable."
828 msgstr ""
829 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
830 "etc/init.d."
831
832 # type: textblock
833 #: debhelper.pod:325
834 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
835 msgstr ""
836 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
837 "debian."
838
839 # type: =item
840 #: debhelper.pod:329
841 msgid "V5"
842 msgstr "V5"
843
844 # type: textblock
845 #: debhelper.pod:331
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
849 msgstr ""
850 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
851
852 # type: textblock
853 #: debhelper.pod:338
854 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
855 msgstr ""
856 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
857
858 # type: textblock
859 #: debhelper.pod:342
860 msgid ""
861 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
862 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
863 msgstr ""
864 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
865 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
866 "los símbolos."
867
868 # type: textblock
869 #: debhelper.pod:347
870 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
871 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
872
873 # type: textblock
874 #: debhelper.pod:351
875 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
876 msgstr ""
877
878 # type: =head2
879 #: debhelper.pod:357
880 msgid "Doc directory symlinks"
881 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
882
883 # type: textblock
884 #: debhelper.pod:359
885 msgid ""
886 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
887 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
888 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
889 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
890 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
891 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
892 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
893 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
894 msgstr ""
895 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
896 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
897 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
898 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
899 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
900 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
901 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
902 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
903 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
904
905 # type: =head2
906 #: debhelper.pod:368
907 msgid "udebs"
908 msgstr "udebs"
909
910 # type: textblock
911 #: debhelper.pod:370
912 msgid ""
913 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
914 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
915 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
916 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
917 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
918 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
919 msgstr ""
920 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
921 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
922 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
923 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
924 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
925 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
926 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
927
928 # type: =head2
929 #: debhelper.pod:377
930 msgid "Other notes"
931 msgstr "Otras notas"
932
933 # type: textblock
934 #: debhelper.pod:379
935 msgid ""
936 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
937 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
938 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
939 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
940 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
941 msgstr ""
942 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
943 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
944 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
945 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
946 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
947 "archivos del menú, etc."
948
949 # type: textblock
950 #: debhelper.pod:385
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
954 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
955 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
956 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
957 msgstr ""
958 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
959 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
960 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
961 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
962 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
963
964 # type: verbatim
965 #: debhelper.pod:391
966 #, fuzzy, no-wrap
967 msgid ""
968 "  Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
972 "\n"
973
974 # type: =head1
975 #: debhelper.pod:393
976 msgid "ENVIRONMENT"
977 msgstr "ENTORNO"
978
979 # type: =item
980 #: debhelper.pod:397
981 msgid "DH_VERBOSE"
982 msgstr "DH_VERBOSE"
983
984 # type: textblock
985 #: debhelper.pod:399
986 msgid ""
987 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
988 "that modifies files on the build system."
989 msgstr ""
990 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
991 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
992 "construcción."
993
994 # type: =item
995 #: debhelper.pod:402
996 msgid "DH_COMPAT"
997 msgstr "DH_COMPAT"
998
999 # type: textblock
1000 #: debhelper.pod:404
1001 msgid ""
1002 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1003 "overriding any value in debian/compat."
1004 msgstr ""
1005 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
1006 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
1007
1008 # type: =item
1009 #: debhelper.pod:407
1010 msgid "DH_NO_ACT"
1011 msgstr "DH_NO_ACT"
1012
1013 # type: textblock
1014 #: debhelper.pod:409
1015 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1016 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
1017
1018 # type: =item
1019 #: debhelper.pod:411
1020 msgid "DH_OPTIONS"
1021 msgstr "DH_OPTIONS"
1022
1023 # type: textblock
1024 #: debhelper.pod:413
1025 msgid ""
1026 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1027 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
1028 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
1029 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
1030 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
1031 msgstr ""
1032 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
1033 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
1034 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
1035 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
1036 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
1037 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
1038
1039 # type: =item
1040 #: debhelper.pod:419
1041 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1042 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1043
1044 # type: textblock
1045 #: debhelper.pod:421
1046 msgid ""
1047 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1048 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1049 "anything that matches the value in your package build tree."
1050 msgstr ""
1051 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
1052 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
1053 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
1054
1055 # type: textblock
1056 #: debhelper.pod:425
1057 msgid ""
1058 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1059 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1060 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1061 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1062 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1063 "package is built."
1064 msgstr ""
1065 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1066 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
1067 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1068 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1069 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
1070 "sitio donde se construya el paquete."
1071
1072 # type: textblock
1073 #: debhelper.pod:432
1074 msgid ""
1075 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1076 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1077 msgstr ""
1078 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
1079 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1080
1081 # type: =head1
1082 #: debhelper.pod:437 dh_builddeb:78 dh_clean:106 dh_compress:189 dh_desktop:43
1083 #: dh_fixperms:107 dh_gconf:90 dh_gencontrol:73 dh_installcatalogs:109
1084 #: dh_installchangelogs:125 dh_installcron:61 dh_installdebconf:117
1085 #: dh_installdeb:93 dh_installdirs:87 dh_installdocs:233 dh_installemacsen:108
1086 #: dh_installexamples:102 dh_installinfo:102 dh_installinit:197
1087 #: dh_installlogcheck:51 dh_installlogrotate:50 dh_installmanpages:197
1088 #: dh_installman:229 dh_installmenu:79 dh_installmime:84 dh_installmodules:119
1089 #: dh_installpam:52 dh_install:251 dh_installppp:56 dh_installwm:94
1090 #: dh_installxfonts:85 dh_link:212 dh_listpackages:28 dh_makeshlibs:200
1091 #: dh_md5sums:86 dh_movefiles:162 dh_perl:140 dh_python:282 dh_scrollkeeper:75
1092 #: dh_shlibdeps:150 dh_strip:215 dh_suidregister:117 dh_testdir:43
1093 #: dh_testroot:26 dh_testversion:74 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:113
1094 msgid "SEE ALSO"
1095 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
1096
1097 # type: =item
1098 #: debhelper.pod:441
1099 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1100 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1101
1102 # type: textblock
1103 #: debhelper.pod:443
1104 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1105 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1106
1107 # type: =item
1108 #: debhelper.pod:445
1109 msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
1110 msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
1111
1112 # type: textblock
1113 #: debhelper.pod:447
1114 msgid "Debhelper web site."
1115 msgstr "Web de Debhelper."
1116
1117 # type: =head1
1118 #: debhelper.pod:451 dh_builddeb:84 dh_clean:112 dh_compress:195 dh_desktop:49
1119 #: dh_fixperms:113 dh_gconf:96 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:115
1120 #: dh_installchangelogs:131 dh_installcron:67 dh_installdebconf:123
1121 #: dh_installdeb:99 dh_installdirs:93 dh_installdocs:239 dh_installemacsen:114
1122 #: dh_installexamples:108 dh_installinfo:108 dh_installinit:203
1123 #: dh_installlogcheck:57 dh_installlogrotate:56 dh_installmanpages:203
1124 #: dh_installman:235 dh_installmenu:87 dh_installmime:90 dh_installmodules:125
1125 #: dh_installpam:58 dh_install:257 dh_installppp:62 dh_installwm:100
1126 #: dh_installxfonts:91 dh_link:218 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:206
1127 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:168 dh_perl:146 dh_python:288 dh_scrollkeeper:81
1128 #: dh_shlibdeps:156 dh_strip:221 dh_suidregister:123 dh_testdir:49
1129 #: dh_testroot:32 dh_testversion:80 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:119
1130 msgid "AUTHOR"
1131 msgstr "AUTOR"
1132
1133 # type: textblock
1134 #: debhelper.pod:453 dh_builddeb:86 dh_clean:114 dh_compress:197
1135 #: dh_fixperms:115 dh_gencontrol:81 dh_installchangelogs:133 dh_installcron:69
1136 #: dh_installdebconf:125 dh_installdeb:101 dh_installdirs:95
1137 #: dh_installdocs:241 dh_installemacsen:116 dh_installexamples:110
1138 #: dh_installinfo:110 dh_installinit:205 dh_installlogrotate:58
1139 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:237 dh_installmenu:89
1140 #: dh_installmime:92 dh_installmodules:127 dh_installpam:60 dh_install:259
1141 #: dh_installppp:64 dh_installwm:102 dh_installxfonts:93 dh_link:220
1142 #: dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:208 dh_md5sums:94 dh_movefiles:170
1143 #: dh_shlibdeps:158 dh_strip:223 dh_suidregister:125 dh_testdir:51
1144 #: dh_testroot:34 dh_testversion:82 dh_undocumented:36
1145 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1146 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1147
1148 # type: textblock
1149 #: dh_builddeb:5
1150 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
1151 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
1152
1153 # type: textblock
1154 #: dh_builddeb:14
1155 msgid ""
1156 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
1157 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
1158 msgstr ""
1159 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
1160 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1161
1162 # type: textblock
1163 #: dh_builddeb:18
1164 msgid ""
1165 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
1166 "packages."
1167 msgstr ""
1168 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
1169 "paquetes Debian."
1170
1171 # type: =head1
1172 #: dh_builddeb:21 dh_clean:25 dh_compress:38 dh_fixperms:31 dh_gconf:34
1173 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:42 dh_installchangelogs:40
1174 #: dh_installcron:24 dh_installdebconf:49 dh_installdirs:32 dh_installdocs:51
1175 #: dh_installemacsen:34 dh_installexamples:29 dh_installinfo:36
1176 #: dh_installinit:33 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40
1177 #: dh_installman:53 dh_installmenu:33 dh_installmime:30 dh_installmodules:34
1178 #: dh_installpam:24 dh_install:43 dh_installppp:26 dh_installwm:30 dh_link:48
1179 #: dh_makeshlibs:24 dh_md5sums:28 dh_movefiles:32 dh_perl:28 dh_python:39
1180 #: dh_scrollkeeper:31 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23
1181 #: dh_testversion:34 dh_usrlocal:38
1182 msgid "OPTIONS"
1183 msgstr "OPCIONES"
1184
1185 # type: =item
1186 #: dh_builddeb:25
1187 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
1188 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
1189
1190 # type: textblock
1191 #: dh_builddeb:27
1192 msgid ""
1193 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
1194 "than the default of \"..\""
1195 msgstr ""
1196 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
1197 "directorio distinto de \"..\""
1198
1199 # type: =item
1200 #: dh_builddeb:30
1201 msgid "B<--filename=>I<name>"
1202 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
1203
1204 # type: textblock
1205 #: dh_builddeb:32
1206 msgid ""
1207 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
1208 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
1209 msgstr ""
1210 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
1211 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
1212
1213 # type: =item
1214 #: dh_builddeb:35
1215 msgid "B<-u>I<params>"
1216 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
1217
1218 # type: =item
1219 #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:57 dh_installinit:67
1220 #: dh_shlibdeps:32
1221 msgid "B<--> I<params>"
1222 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1223
1224 # type: textblock
1225 #: dh_builddeb:39
1226 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
1227 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
1228
1229 # type: textblock
1230 #: dh_builddeb:80 dh_clean:108 dh_compress:191 dh_fixperms:109 dh_gconf:92
1231 #: dh_gencontrol:75 dh_installcatalogs:111 dh_installchangelogs:127
1232 #: dh_installcron:63 dh_installdebconf:119 dh_installdeb:95 dh_installdirs:89
1233 #: dh_installdocs:235 dh_installemacsen:110 dh_installexamples:104
1234 #: dh_installinfo:104 dh_installinit:199 dh_installlogcheck:53
1235 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:231
1236 #: dh_installmime:86 dh_installmodules:121 dh_installpam:54 dh_install:253
1237 #: dh_installppp:58 dh_installwm:96 dh_installxfonts:87 dh_link:214
1238 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:202 dh_md5sums:88 dh_movefiles:164
1239 #: dh_perl:142 dh_python:284 dh_strip:217 dh_suidregister:119 dh_testdir:45
1240 #: dh_testroot:28 dh_testversion:76 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:115
1241 msgid "L<debhelper(7)>"
1242 msgstr "L<debhelper(7)>"
1243
1244 # type: textblock
1245 #: dh_builddeb:82 dh_clean:110 dh_compress:193 dh_desktop:47 dh_fixperms:111
1246 #: dh_gconf:94 dh_gencontrol:77 dh_installchangelogs:129 dh_installcron:65
1247 #: dh_installdebconf:121 dh_installdeb:97 dh_installdirs:91 dh_installdocs:237
1248 #: dh_installemacsen:112 dh_installexamples:106 dh_installinfo:106
1249 #: dh_installinit:201 dh_installlogrotate:54 dh_installmanpages:201
1250 #: dh_installman:233 dh_installmenu:85 dh_installmime:88 dh_installmodules:123
1251 #: dh_installpam:56 dh_install:255 dh_installppp:60 dh_installwm:98
1252 #: dh_installxfonts:89 dh_link:216 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:204
1253 #: dh_md5sums:90 dh_movefiles:166 dh_perl:144 dh_python:286 dh_scrollkeeper:79
1254 #: dh_shlibdeps:154 dh_strip:219 dh_suidregister:121 dh_testdir:47
1255 #: dh_testroot:30 dh_testversion:78 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:117
1256 msgid "This program is a part of debhelper."
1257 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
1258
1259 # type: textblock
1260 #: dh_clean:5
1261 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
1262 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
1263
1264 # type: textblock
1265 #: dh_clean:14
1266 msgid ""
1267 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
1268 "[S<I<file ...>>]"
1269 msgstr ""
1270 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
1271 "[S<I<fichero ...>>]"
1272
1273 # type: verbatim
1274 #: dh_clean:18
1275 #, no-wrap
1276 msgid ""
1277 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
1278 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
1279 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
1280 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
1281 "debian diff:\n"
1282 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1283 "\n"
1284 msgstr ""
1285 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
1286 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
1287 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
1288 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
1289 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
1290 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1291 "\n"
1292
1293 # type: =item
1294 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
1295 msgid "B<-k>, B<--keep>"
1296 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
1297
1298 # type: textblock
1299 #: dh_clean:31
1300 msgid ""
1301 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
1302 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
1303 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
1304 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
1305 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
1306 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
1307 "was built."
1308 msgstr ""
1309 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
1310 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
1311 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
1312 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
1313 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
1314 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
1315
1316 # type: =item
1317 #: dh_clean:39
1318 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
1319 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
1320
1321 # type: textblock
1322 #: dh_clean:41
1323 msgid ""
1324 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
1325 "all."
1326 msgstr ""
1327 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
1328 "otro tipo de ficheros en absoluto."
1329
1330 # type: =item
1331 #: dh_clean:44
1332 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
1333 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
1334
1335 # type: textblock
1336 #: dh_clean:46
1337 msgid ""
1338 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1339 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
1340 "multiple times to build up a list of things to exclude."
1341 msgstr ""
1342 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
1343 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
1344 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
1345
1346 # type: =item
1347 #: dh_clean:50 dh_compress:55 dh_installdocs:69 dh_installexamples:38
1348 #: dh_installinfo:49 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:49 dh_testdir:27
1349 msgid "I<file ...>"
1350 msgstr "I<fichero ...>"
1351
1352 # type: textblock
1353 #: dh_clean:52
1354 msgid "Delete these files too."
1355 msgstr "Borra también estos ficheros."
1356
1357 # type: textblock
1358 #: dh_compress:5
1359 msgid ""
1360 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
1361 msgstr ""
1362 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
1363 "directorios de contrucción de los paquetes."
1364
1365 # type: textblock
1366 #: dh_compress:15
1367 msgid ""
1368 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
1369 ">>]"
1370 msgstr ""
1371 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
1372 "[S<I<fichero ...>>]"
1373
1374 # type: textblock
1375 #: dh_compress:19
1376 msgid ""
1377 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
1378 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
1379 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
1380 "new files."
1381 msgstr ""
1382 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
1383 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
1384 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
1385 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
1386
1387 # type: textblock
1388 #: dh_compress:24
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
1392 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
1393 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
1394 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
1395 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
1396 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
1397 msgstr ""
1398 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
1399 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
1400 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
1401 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
1402 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
1403 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
1404 "lib/X11/fonts/"
1405
1406 # type: textblock
1407 #: dh_compress:31
1408 msgid ""
1409 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
1410 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
1411 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
1412 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
1413 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
1414 "have to."
1415 msgstr ""
1416 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
1417 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
1418 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
1419 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
1420 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
1421 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
1422
1423 # type: textblock
1424 #: dh_compress:44
1425 msgid ""
1426 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1427 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
1428 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
1429 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
1430 "but this is easier."
1431 msgstr ""
1432 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
1433 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
1434 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
1435 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
1436
1437 # type: textblock
1438 #: dh_compress:52
1439 msgid ""
1440 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
1441 "acted on."
1442 msgstr ""
1443 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
1444 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
1445
1446 # type: textblock
1447 #: dh_compress:57
1448 msgid "Add these files to the list of files to compress."
1449 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
1450
1451 # type: =head1
1452 #: dh_compress:61 dh_perl:58 dh_python:66 dh_strip:73 dh_usrlocal:54
1453 msgid "CONFORMS TO"
1454 msgstr "CONFORME A"
1455
1456 # type: textblock
1457 #: dh_compress:63
1458 msgid "Debian policy, version 3.0"
1459 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
1460
1461 # type: textblock
1462 #: dh_desktop:5
1463 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
1464 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
1465
1466 # type: textblock
1467 #: dh_desktop:14
1468 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1469 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1470
1471 # type: textblock
1472 #: dh_desktop:18
1473 msgid ""
1474 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
1475 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
1476 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
1477 "F<update-desktop-database>."
1478 msgstr ""
1479 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
1480 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
1481 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
1482 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
1483
1484 # type: textblock
1485 #: dh_desktop:45 dh_scrollkeeper:77
1486 msgid "L<debhelper>"
1487 msgstr "L<debhelper(7)>"
1488
1489 # type: textblock
1490 #: dh_desktop:51 dh_scrollkeeper:83
1491 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1492 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1493
1494 # type: textblock
1495 #: dh_fixperms:5
1496 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
1497 msgstr ""
1498 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
1499 "construcción."
1500
1501 # type: textblock
1502 #: dh_fixperms:14
1503 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
1504 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
1505
1506 # type: textblock
1507 #: dh_fixperms:18
1508 msgid ""
1509 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
1510 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
1511 "state -- a state that complies with Debian policy."
1512 msgstr ""
1513 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
1514 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
1515 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
1516
1517 # type: textblock
1518 #: dh_fixperms:22
1519 msgid ""
1520 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
1521 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
1522 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
1523 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
1524 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
1525 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
1526 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
1527 "package."
1528 msgstr ""
1529 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
1530 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
1531 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
1532 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
1533 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
1534 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
1535 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
1536 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
1537
1538 # type: =item
1539 #: dh_fixperms:35
1540 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
1541 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
1542
1543 # type: textblock
1544 #: dh_fixperms:37
1545 msgid ""
1546 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
1547 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
1548 "up a list of things to exclude."
1549 msgstr ""
1550 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
1551 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
1552 "ficheros a excluir."
1553
1554 # type: textblock
1555 #: dh_gconf:5
1556 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1557 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1558
1559 # type: textblock
1560 #: dh_gconf:14
1561 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1562 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1563
1564 # type: textblock
1565 #: dh_gconf:18
1566 msgid ""
1567 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1568 "schemas."
1569 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1570
1571 # type: textblock
1572 #: dh_gconf:21
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1576 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1577 "schemas."
1578 msgstr ""
1579 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1580 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1581 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1582 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1583
1584 # type: textblock
1585 #: dh_gconf:25
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1589 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1590 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1591 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1592 msgstr ""
1593 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1594 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1595 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1596
1597 # type: textblock
1598 #: dh_gconf:30
1599 msgid ""
1600 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1601 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1602 "Depends}."
1603 msgstr ""
1604
1605 # type: =item
1606 #: dh_gconf:38
1607 #, fuzzy
1608 msgid "B<--priority> I<priority>"
1609 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1610
1611 # type: textblock
1612 #: dh_gconf:40
1613 msgid ""
1614 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1615 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1616 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1617 msgstr ""
1618
1619 # type: textblock
1620 #: dh_gconf:98
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1623 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1624
1625 # type: textblock
1626 #: dh_gencontrol:5
1627 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
1628 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
1629
1630 # type: textblock
1631 #: dh_gencontrol:14
1632 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
1633 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1634
1635 # type: textblock
1636 #: dh_gencontrol:18
1637 msgid ""
1638 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
1639 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
1640 "permissions."
1641 msgstr ""
1642 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
1643 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
1644
1645 # type: textblock
1646 #: dh_gencontrol:22
1647 msgid ""
1648 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
1649 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
1650 "useful flags including \"-isp\"."
1651 msgstr ""
1652 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
1653 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
1654 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
1655
1656 # type: =item
1657 #: dh_gencontrol:30
1658 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<params>"
1659 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
1660
1661 # type: textblock
1662 #: dh_gencontrol:34
1663 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
1664 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
1665
1666 # type: textblock
1667 #: dh_installcatalogs:5
1668 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
1669 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
1670
1671 # type: textblock
1672 #: dh_installcatalogs:16
1673 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1674 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1675
1676 # type: textblock
1677 #: dh_installcatalogs:20
1678 msgid ""
1679 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
1680 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
1681 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
1682 msgstr ""
1683 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
1684 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
1685 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
1686 "se refiere."
1687
1688 # type: textblock
1689 #: dh_installcatalogs:25
1690 msgid ""
1691 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
1692 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
1693 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
1694 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
1695 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
1696 msgstr ""
1697 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
1698 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
1699 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
1700 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
1701 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
1702 "share/sgml/>."
1703
1704 # type: textblock
1705 #: dh_installcatalogs:32
1706 msgid ""
1707 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
1708 "cat>."
1709 msgstr ""
1710 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
1711 "I<paquete>.cat>."
1712
1713 # type: textblock
1714 #: dh_installcatalogs:35
1715 msgid ""
1716 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
1717 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is "
1718 "used).  A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so "
1719 "be sure your package uses that variable in F<debian/control>.  See "
1720 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1721 "snippets."
1722 msgstr ""
1723 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
1724 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
1725 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
1726 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
1727 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
1728 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
1729 "desarrollador."
1730
1731 # type: =item
1732 #: dh_installcatalogs:46 dh_installdebconf:53 dh_installdocs:60
1733 #: dh_installemacsen:38 dh_installinfo:45 dh_installinit:37 dh_installmenu:37
1734 #: dh_installmime:34 dh_installmodules:38 dh_installwm:40 dh_makeshlibs:58
1735 #: dh_python:60 dh_scrollkeeper:35 dh_usrlocal:42
1736 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
1737 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
1738
1739 # type: textblock
1740 #: dh_installcatalogs:48
1741 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
1742 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
1743
1744 # type: textblock
1745 #: dh_installcatalogs:54 dh_installemacsen:55 dh_installinfo:58
1746 #: dh_installinit:101 dh_installmime:42 dh_installmodules:53 dh_installwm:51
1747 #: dh_scrollkeeper:43 dh_usrlocal:50
1748 msgid ""
1749 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
1750 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
1751 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
1752 msgstr ""
1753 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
1754 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
1755 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
1756
1757 # type: textblock
1758 #: dh_installcatalogs:113
1759 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1760 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1761
1762 # type: textblock
1763 #: dh_installcatalogs:117
1764 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1765 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1766
1767 # type: textblock
1768 #: dh_installchangelogs:5
1769 msgid ""
1770 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
1771 msgstr ""
1772 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
1773 "construcción"
1774
1775 # type: textblock
1776 #: dh_installchangelogs:14
1777 #, fuzzy
1778 msgid "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1779 msgstr ""
1780 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1781
1782 # type: textblock
1783 #: dh_installchangelogs:18
1784 msgid ""
1785 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
1786 "installing changelogs into package build directories."
1787 msgstr ""
1788 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1789 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
1790
1791 # type: textblock
1792 #: dh_installchangelogs:21
1793 msgid ""
1794 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
1795 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
1796 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
1797 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
1798 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
1799 "to debian/changelog.)"
1800 msgstr ""
1801 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
1802 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
1803 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
1804 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
1805 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
1806 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
1807
1808 # type: textblock
1809 #: dh_installchangelogs:28
1810 msgid ""
1811 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
1812 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
1813 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
1814 msgstr ""
1815 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
1816 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
1817 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
1818 "debian/paquete.NEWS."
1819
1820 # type: textblock
1821 #: dh_installchangelogs:33
1822 msgid ""
1823 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
1824 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
1825 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
1826 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
1827 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
1828 "share/doc/package/changelog."
1829 msgstr ""
1830 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
1831 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
1832 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
1833 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
1834 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
1835 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
1836 "changelog."
1837
1838 # type: textblock
1839 #: dh_installchangelogs:46
1840 msgid ""
1841 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
1842 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
1843 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
1844 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
1845 "package refers to the changelog file."
1846 msgstr ""
1847 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
1848 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
1849 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
1850 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
1851 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
1852 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
1853 "cambios."
1854
1855 # type: =item
1856 #: dh_installchangelogs:52
1857 msgid "I<upstream>"
1858 msgstr "I<upstream>"
1859
1860 # type: textblock
1861 #: dh_installchangelogs:54
1862 msgid "Install this file as the upstream changelog."
1863 msgstr ""
1864 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
1865
1866 # type: textblock
1867 #: dh_installcron:5
1868 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
1869 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
1870
1871 # type: textblock
1872 #: dh_installcron:14
1873 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1874 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1875
1876 # type: textblock
1877 #: dh_installcron:18
1878 msgid ""
1879 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
1880 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
1881 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
1882 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
1883 msgstr ""
1884 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
1885 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
1886 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
1887 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
1888 "cron.d."
1889
1890 # type: =item
1891 #: dh_installcron:28 dh_installinit:72 dh_installlogrotate:26
1892 #: dh_installmodules:42 dh_installpam:28 dh_installppp:30
1893 msgid "B<--name=>I<name>"
1894 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
1895
1896 # type: textblock
1897 #: dh_installcron:30
1898 msgid ""
1899 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
1900 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
1901 "name."
1902 msgstr ""
1903 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
1904 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
1905 "nombre del paquete."
1906
1907 # type: textblock
1908 #: dh_installdebconf:5
1909 msgid ""
1910 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
1911 "directories"
1912 msgstr ""
1913 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
1914 "de construcción"
1915
1916 # type: textblock
1917 #: dh_installdebconf:14
1918 msgid ""
1919 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
1920 msgstr ""
1921 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
1922 "I<parámetros>>]"
1923
1924 # type: textblock
1925 #: dh_installdebconf:18
1926 msgid ""
1927 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
1928 "files used by the debconf package into package build directories."
1929 msgstr ""
1930 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1931 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
1932 "del paquete."
1933
1934 # type: textblock
1935 #: dh_installdebconf:21
1936 msgid ""
1937 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
1938 "debconf. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
1939 msgstr ""
1940 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
1941 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
1942 "acerca de como funciona esto."
1943
1944 # type: textblock
1945 #: dh_installdebconf:25
1946 msgid ""
1947 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
1948 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
1949 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
1950 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
1951 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
1952 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
1953 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
1954 "are shell script fragments."
1955 msgstr ""
1956 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
1957 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
1958 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
1959 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
1960 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
1961 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
1962 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
1963 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
1964 "scripts línea de órdenes."
1965
1966 # type: textblock
1967 #: dh_installdebconf:34
1968 msgid ""
1969 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
1970 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
1971 msgstr ""
1972 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
1973 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
1974
1975 # type: textblock
1976 #: dh_installdebconf:37
1977 msgid ""
1978 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
1979 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
1980 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
1981 msgstr ""
1982 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
1983 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
1984 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
1985 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
1986
1987 # type: =head1
1988 #: dh_installdebconf:42
1989 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
1990 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
1991
1992 # type: textblock
1993 #: dh_installdebconf:44
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
1997 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
1998 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
1999 "depend on po-debconf."
2000 msgstr ""
2001 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
2002 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
2003 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
2004 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
2005
2006 # type: textblock
2007 #: dh_installdebconf:55
2008 msgid "Do not modify postrm script."
2009 msgstr "No modifica el script de postrm."
2010
2011 # type: textblock
2012 #: dh_installdebconf:59
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Pass the params to po2debconf."
2015 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2016
2017 # type: textblock
2018 #: dh_installdeb:5
2019 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
2020 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2021
2022 # type: textblock
2023 #: dh_installdeb:14
2024 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
2025 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
2026
2027 # type: textblock
2028 #: dh_installdeb:18
2029 msgid ""
2030 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
2031 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
2032 "correct permissions."
2033 msgstr ""
2034 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
2035 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
2036 "los permisos correctos."
2037
2038 # type: verbatim
2039 #: dh_installdeb:22
2040 #, no-wrap
2041 msgid ""
2042 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
2043 "the DEBIAN directory:\n"
2044 "  package.postinst\n"
2045 "  package.preinst\n"
2046 "  package.postrm\n"
2047 "  package.prerm\n"
2048 "  package.shlibs\n"
2049 "  package.conffiles\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
2053 "el directorio DEBIAN:\n"
2054 "  paquete.postinst\n"
2055 "  paquete.preinst\n"
2056 "  paquete.postrm\n"
2057 "  paquete.prerm\n"
2058 "  paquete.shlibs\n"
2059 "  paquete.conffiles\n"
2060 "\n"
2061
2062 # type: textblock
2063 #: dh_installdeb:31
2064 msgid ""
2065 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
2066 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
2067 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
2068 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
2069 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
2070 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
2071 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
2072 "fragments."
2073 msgstr ""
2074 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
2075 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
2076 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
2077 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
2078 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
2079 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
2080 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
2081 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
2082
2083 # type: textblock
2084 #: dh_installdeb:39
2085 msgid ""
2086 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
2087 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
2088 "is no need to list them manually in package.conffiles."
2089 msgstr ""
2090 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
2091 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
2092 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
2093 "conffiles."
2094
2095 # type: textblock
2096 #: dh_installdirs:5
2097 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2098 msgstr ""
2099 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2100
2101 # type: textblock
2102 #: dh_installdirs:14
2103 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2104 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2105
2106 # type: textblock
2107 #: dh_installdirs:18
2108 msgid ""
2109 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2110 "subdirectories in package build directories."
2111 msgstr ""
2112 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2113 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2114
2115 # type: textblock
2116 #: dh_installdirs:21
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "A file named debian/package.dirs can list directories to be created.  "
2120 "Separate the directory names with whitespace."
2121 msgstr ""
2122 "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
2123 "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
2124
2125 # type: textblock
2126 #: dh_installdirs:24
2127 msgid ""
2128 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2129 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2130 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2131 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2132 msgstr ""
2133 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2134 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2135 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2136 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2137 "por esas opciones."
2138
2139 # type: textblock
2140 #: dh_installdirs:29
2141 msgid ""
2142 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2143 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2144 msgstr ""
2145 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2146 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2147 "\"usr/bin\"."
2148
2149 # type: textblock
2150 #: dh_installdirs:38
2151 msgid ""
2152 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2153 "acted on, not just the first."
2154 msgstr ""
2155 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2156 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2157
2158 # type: =item
2159 #: dh_installdirs:41
2160 msgid "I<dir ...>"
2161 msgstr "I<dir ...>"
2162
2163 # type: textblock
2164 #: dh_installdirs:43
2165 msgid ""
2166 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2167 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2168 msgstr ""
2169 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2170 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2171
2172 # type: textblock
2173 #: dh_installdocs:5
2174 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
2175 msgstr ""
2176 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
2177
2178 # type: textblock
2179 #: dh_installdocs:14
2180 msgid ""
2181 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
2182 "[S<I<file ...>>]"
2183 msgstr ""
2184 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
2185 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
2186
2187 # type: textblock
2188 #: dh_installdocs:18
2189 msgid ""
2190 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
2191 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
2192 msgstr ""
2193 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
2194 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
2195 "del paquete."
2196
2197 # type: textblock
2198 #: dh_installdocs:21
2199 msgid ""
2200 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
2201 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
2202 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
2203 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
2204 "debian/package.copyright."
2205 msgstr ""
2206 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
2207 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
2208 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
2209 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
2210 "paquete.copyright."
2211
2212 # type: textblock
2213 #: dh_installdocs:27
2214 msgid ""
2215 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2216 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
2217 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
2218 "flags, it will be the first package specified by those flags."
2219 msgstr ""
2220 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2221 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
2222 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
2223 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2224
2225 # type: textblock
2226 #: dh_installdocs:32
2227 msgid ""
2228 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
2229 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
2230 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
2231 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
2232 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
2233 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
2234 "can be used to specify files for subpackages."
2235 msgstr ""
2236 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
2237 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
2238 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
2239 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
2240 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
2241 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
2242 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
2243
2244 # type: textblock
2245 #: dh_installdocs:40
2246 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
2247 msgstr ""
2248 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2249
2250 # type: textblock
2251 #: dh_installdocs:42
2252 msgid ""
2253 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
2254 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
2255 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
2256 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
2257 "control file in question."
2258 msgstr ""
2259 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
2260 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
2261 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
2262 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
2263 "control de doc-base en cuestión."
2264
2265 # type: textblock
2266 #: dh_installdocs:48
2267 msgid ""
2268 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
2269 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
2270 msgstr ""
2271 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
2272 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
2273
2274 # type: textblock
2275 #: dh_installdocs:57 dh_installinfo:42 dh_installman:59
2276 msgid ""
2277 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2278 "on."
2279 msgstr ""
2280 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2281 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2282
2283 # type: textblock
2284 #: dh_installdocs:62 dh_installemacsen:40 dh_installinfo:47
2285 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
2286 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
2287
2288 # type: =item
2289 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44
2290 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
2291 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
2292
2293 # type: textblock
2294 #: dh_installdocs:66
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2298 "installed. Note that this includes doc-base files."
2299 msgstr ""
2300 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
2301 "de ser listados en el fichero md5sums."
2302
2303 # type: textblock
2304 #: dh_installdocs:71
2305 msgid ""
2306 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
2307 "all packages if B<-A> is specified)."
2308 msgstr ""
2309 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2310 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2311
2312 # type: =head1
2313 #: dh_installdocs:76 dh_link:65 dh_makeshlibs:74 dh_shlibdeps:65
2314 msgid "EXAMPLES"
2315 msgstr "EJEMPLOS"
2316
2317 # type: textblock
2318 #: dh_installdocs:78
2319 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
2320 msgstr ""
2321 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
2322
2323 # type: verbatim
2324 #: dh_installdocs:80
2325 #, no-wrap
2326 msgid ""
2327 "  README\n"
2328 "  TODO\n"
2329 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2330 "  docs/manual.txt\n"
2331 "  docs/manual.pdf\n"
2332 "  docs/manual-html/\n"
2333 "\n"
2334 msgstr ""
2335 "  README\n"
2336 "  TODO\n"
2337 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2338 "  docs/manual.txt\n"
2339 "  docs/manual.pdf\n"
2340 "  docs/manual-html/\n"
2341 "\n"
2342
2343 # type: textblock
2344 #: dh_installdocs:89
2345 msgid ""
2346 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
2347 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
2348 "will install the complete contents of the directory."
2349 msgstr ""
2350 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
2351 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2352 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2353
2354 # type: textblock
2355 #: dh_installdocs:93
2356 msgid ""
2357 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
2358 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
2359 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
2360 msgstr ""
2361 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
2362 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
2363 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
2364
2365 # type: textblock
2366 #: dh_installemacsen:5
2367 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
2368 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
2369
2370 # type: textblock
2371 #: dh_installemacsen:14
2372 msgid ""
2373 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2374 "[B<--flavor=>I<foo>]"
2375 msgstr ""
2376 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2377 "[B<--flavor=>I<tal>]"
2378
2379 # type: textblock
2380 #: dh_installemacsen:18
2381 msgid ""
2382 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
2383 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
2384 "directories."
2385 msgstr ""
2386 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
2387 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
2388 "de construcción del paquete."
2389
2390 # type: textblock
2391 #: dh_installemacsen:22
2392 msgid ""
2393 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
2394 "register a package as an emacs add on package. See L<dh_installdeb(1)> for "
2395 "an explanation of how this works."
2396 msgstr ""
2397 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
2398 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
2399 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
2400
2401 # type: textblock
2402 #: dh_installemacsen:26
2403 msgid ""
2404 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
2405 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
2406 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
2407 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
2408 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
2409 "default)."
2410 msgstr ""
2411 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
2412 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
2413 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
2414 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
2415 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
2416 "(por omisión)."
2417
2418 # type: =item
2419 #: dh_installemacsen:42 dh_installwm:34
2420 msgid "B<--priority=>I<n>"
2421 msgstr "B<--priority=>I<n>"
2422
2423 # type: textblock
2424 #: dh_installemacsen:44
2425 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
2426 msgstr ""
2427 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
2428 "predeterminado."
2429
2430 # type: =item
2431 #: dh_installemacsen:46
2432 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
2433 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
2434
2435 # type: textblock
2436 #: dh_installemacsen:48
2437 msgid ""
2438 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
2439 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
2440 msgstr ""
2441 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
2442 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
2443
2444 # type: textblock
2445 #: dh_installexamples:5
2446 msgid ""
2447 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
2448 msgstr ""
2449 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
2450 "construcción"
2451
2452 # type: textblock
2453 #: dh_installexamples:14
2454 msgid ""
2455 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
2456 "[S<I<file ...>>]"
2457 msgstr ""
2458 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
2459 "[S<I<fichero ...>>]"
2460
2461 # type: textblock
2462 #: dh_installexamples:18
2463 msgid ""
2464 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
2465 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
2466 msgstr ""
2467 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
2468 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
2469 "construcción del paquete."
2470
2471 # type: textblock
2472 #: dh_installexamples:22
2473 msgid ""
2474 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
2475 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
2476 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2477 "will be the first package specified by those flags."
2478 msgstr ""
2479 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2480 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
2481 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
2482 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2483
2484 # type: textblock
2485 #: dh_installexamples:27
2486 msgid ""
2487 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
2488 msgstr ""
2489 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
2490
2491 # type: textblock
2492 #: dh_installexamples:35
2493 msgid ""
2494 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2495 "on."
2496 msgstr ""
2497 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2498 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2499
2500 # type: textblock
2501 #: dh_installexamples:40
2502 msgid ""
2503 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
2504 "all packages if -A is specified.)"
2505 msgstr ""
2506 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2507 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2508
2509 # type: textblock
2510 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
2511 msgid ""
2512 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2513 "installed."
2514 msgstr ""
2515 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
2516 "instalarán."
2517
2518 # type: textblock
2519 #: dh_installexamples:52
2520 msgid ""
2521 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
2522 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
2523 "it will install the complete contents of the directory."
2524 msgstr ""
2525 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
2526 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2527 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2528
2529 # type: textblock
2530 #: dh_installinfo:5
2531 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
2532 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
2533
2534 # type: textblock
2535 #: dh_installinfo:14
2536 msgid ""
2537 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
2538 msgstr ""
2539 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
2540 ">>]"
2541
2542 # type: textblock
2543 #: dh_installinfo:18
2544 msgid ""
2545 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
2546 "info files and registering the files it installs with install-info."
2547 msgstr ""
2548 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2549 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
2550
2551 # type: textblock
2552 #: dh_installinfo:21
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "Note that install-info determines some information about the info files by "
2556 "parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to "
2557 "determine what section the info file belongs in."
2558 msgstr ""
2559 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
2560 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
2561 "pertenece el fichero info."
2562
2563 # type: textblock
2564 #: dh_installinfo:25
2565 msgid ""
2566 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2567 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
2568 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2569 "will be the first package specified by those flags."
2570 msgstr ""
2571 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2572 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
2573 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
2574 "será el primer paquete listado en esas opciones."
2575
2576 # type: textblock
2577 #: dh_installinfo:30
2578 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
2579 msgstr ""
2580 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
2581 "instalar."
2582
2583 # type: textblock
2584 #: dh_installinfo:32
2585 msgid ""
2586 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
2587 "needed to interface with install-info, updating the info . See "
2588 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
2589 msgstr ""
2590 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
2591 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
2592 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
2593
2594 # type: textblock
2595 #: dh_installinfo:51
2596 msgid ""
2597 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
2598 "packages if -A is specified)."
2599 msgstr ""
2600 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
2601 "todos los paquete si se especifica -A)."
2602
2603 # type: textblock
2604 #: dh_installinit:5
2605 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
2606 msgstr ""
2607 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
2608
2609 # type: textblock
2610 #: dh_installinit:14
2611 msgid ""
2612 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
2613 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
2614 msgstr ""
2615 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
2616 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2617
2618 # type: textblock
2619 #: dh_installinit:18
2620 msgid ""
2621 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
2622 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
2623 msgstr ""
2624 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
2625 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
2626 "construcción del paquete."
2627
2628 # type: textblock
2629 #: dh_installinit:21
2630 msgid ""
2631 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
2632 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
2633 "scripts."
2634 msgstr ""
2635 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
2636 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
2637 "de init."
2638
2639 # type: textblock
2640 #: dh_installinit:25
2641 msgid ""
2642 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
2643 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2644 "the package name."
2645 msgstr ""
2646 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
2647 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
2648 "por el nombre del paquete."
2649
2650 # type: textblock
2651 #: dh_installinit:29
2652 msgid ""
2653 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
2654 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2655 "the package name."
2656 msgstr ""
2657 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2658 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2659 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2660
2661 # type: textblock
2662 #: dh_installinit:39
2663 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
2664 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
2665
2666 # type: =item
2667 #: dh_installinit:41
2668 #, fuzzy
2669 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
2670 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
2671
2672 # type: textblock
2673 #: dh_installinit:43
2674 msgid ""
2675 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
2676 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
2677 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
2678 "dh_installinit find it."
2679 msgstr ""
2680
2681 # type: =item
2682 #: dh_installinit:48
2683 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2684 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2685
2686 # type: textblock
2687 #: dh_installinit:50
2688 msgid "Do not restart init script on upgrade."
2689 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
2690
2691 # type: =item
2692 #: dh_installinit:52
2693 msgid "B<--no-start>"
2694 msgstr "B<--no-start>"
2695
2696 # type: textblock
2697 #: dh_installinit:54
2698 msgid ""
2699 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
2700 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
2701 msgstr ""
2702 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
2703 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
2704
2705 # type: =item
2706 #: dh_installinit:57
2707 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
2708 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
2709
2710 # type: textblock
2711 #: dh_installinit:59
2712 msgid ""
2713 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
2714 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
2715 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
2716 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
2717 "init-script parameter described below.)"
2718 msgstr ""
2719 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
2720 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
2721 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
2722 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
2723 "preferencia sobre --init-script)."
2724
2725 # type: =item
2726 #: dh_installinit:65
2727 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
2728 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
2729
2730 # type: textblock
2731 #: dh_installinit:69
2732 msgid ""
2733 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
2734 "passed to L<update-rc.d(8)>."
2735 msgstr ""
2736 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
2737 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
2738
2739 # type: textblock
2740 #: dh_installinit:74
2741 msgid ""
2742 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
2743 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
2744 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
2745 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
2746 "debian/package.init and debian/package.default."
2747 msgstr ""
2748 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
2749 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
2750 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
2751 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
2752 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
2753
2754 # type: =item
2755 #: dh_installinit:80
2756 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
2757 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
2758
2759 # type: textblock
2760 #: dh_installinit:82
2761 msgid ""
2762 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
2763 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
2764 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
2765 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
2766 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
2767 "normally installs."
2768 msgstr ""
2769 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
2770 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
2771 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
2772 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
2773 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
2774 "que instala normalmente."
2775
2776 # type: textblock
2777 #: dh_installinit:89
2778 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
2779 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
2780
2781 # type: =item
2782 #: dh_installinit:91
2783 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
2784 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
2785
2786 # type: textblock
2787 #: dh_installinit:93
2788 msgid ""
2789 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
2790 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
2791 "token."
2792 msgstr ""
2793 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
2794 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
2795 "símbolo #DEBHELPER#."
2796
2797 # type: textblock
2798 #: dh_installlogcheck:5
2799 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
2800 msgstr ""
2801 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
2802 "logcheck/"
2803
2804 # type: textblock
2805 #: dh_installlogcheck:14
2806 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
2807 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
2808
2809 # type: textblock
2810 #: dh_installlogcheck:18
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
2814 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
2815 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
2816 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
2817 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
2818 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
2819 msgstr ""
2820 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
2821 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
2822 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
2823 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
2824 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
2825 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
2826 "instalan si están presentes."
2827
2828 # type: verbatim
2829 #: dh_installlogcheck:55
2830 #, no-wrap
2831 msgid ""
2832 "This program is a part of debhelper.\n"
2833 "    \n"
2834 msgstr ""
2835 "Este programa es parte de debhelper.\n"
2836 "    \n"
2837
2838 # type: textblock
2839 #: dh_installlogcheck:59
2840 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2841 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2842
2843 # type: textblock
2844 #: dh_installlogrotate:5
2845 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
2846 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
2847
2848 # type: textblock
2849 #: dh_installlogrotate:14
2850 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
2851 msgstr ""
2852 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
2853
2854 # type: textblock
2855 #: dh_installlogrotate:18
2856 msgid ""
2857 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
2858 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
2859 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
2860 msgstr ""
2861 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
2862 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
2863 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
2864 "paquete.logrotate."
2865
2866 # type: textblock
2867 #: dh_installlogrotate:28
2868 msgid ""
2869 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
2870 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
2871 "the package name."
2872 msgstr ""
2873 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
2874 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
2875 "instalarlos con el nombre del paquete."
2876
2877 # type: textblock
2878 #: dh_installmanpages:5
2879 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
2880 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
2881
2882 # type: textblock
2883 #: dh_installmanpages:15
2884 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2885 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2886
2887 # type: textblock
2888 #: dh_installmanpages:19
2889 msgid ""
2890 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
2891 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
2892 "package build directories."
2893 msgstr ""
2894 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
2895 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
2896 "los directorios de construcción del paquete."
2897
2898 # type: textblock
2899 #: dh_installmanpages:23
2900 msgid ""
2901 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
2902 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
2903 "> instead."
2904 msgstr ""
2905 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
2906 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
2907 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
2908 "uso de L<dh_installman(1)>."
2909
2910 # type: textblock
2911 #: dh_installmanpages:27
2912 msgid ""
2913 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
2914 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
2915 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
2916 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
2917 "them into the correct man directory."
2918 msgstr ""
2919 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
2920 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
2921 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
2922 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
2923 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
2924 "instala en los directorios correctos."
2925
2926 # type: textblock
2927 #: dh_installmanpages:33
2928 msgid ""
2929 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
2930 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
2931 "that you do not want to be installed."
2932 msgstr ""
2933 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
2934 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
2935 "manual que no quiere instalar."
2936
2937 # type: textblock
2938 #: dh_installmanpages:37
2939 msgid ""
2940 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
2941 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
2942 "symlinks."
2943 msgstr ""
2944 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
2945 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
2946 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
2947 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
2948 "simbólicos."
2949
2950 # type: textblock
2951 #: dh_installmanpages:46
2952 msgid ""
2953 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
2954 "pages."
2955 msgstr ""
2956 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
2957 "páginas del manual válidas."
2958
2959 # type: =head1
2960 #: dh_installmanpages:51
2961 msgid "BUGS"
2962 msgstr "FALLOS"
2963
2964 # type: textblock
2965 #: dh_installmanpages:53
2966 msgid ""
2967 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
2968 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
2969 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
2970 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
2971 msgstr ""
2972 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
2973 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
2974 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
2975 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
2976 "lugar)."
2977
2978 # type: textblock
2979 #: dh_installmanpages:58
2980 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
2981 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
2982
2983 # type: textblock
2984 #: dh_installmanpages:60
2985 msgid ""
2986 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
2987 "not be processed properly."
2988 msgstr ""
2989 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
2990 "so se procesarán correctamente."
2991
2992 # type: textblock
2993 #: dh_installman:5
2994 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
2995 msgstr ""
2996 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
2997
2998 # type: textblock
2999 #: dh_installman:15
3000 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
3001 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
3002
3003 # type: textblock
3004 #: dh_installman:19
3005 msgid ""
3006 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
3007 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
3008 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
3009 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
3010 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
3011 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
3012 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
3013 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
3014 "on the file extension."
3015 msgstr ""
3016 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
3017 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
3018 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
3019 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
3020 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
3021 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
3022 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
3023 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
3024 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
3025
3026 # type: textblock
3027 #: dh_installman:29
3028 #, fuzzy
3029 msgid ""
3030 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
3031 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
3032 msgstr ""
3033 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
3034 "ll.8 y .ll_LL.8"
3035
3036 # type: textblock
3037 #: dh_installman:32
3038 #, fuzzy
3039 msgid ""
3040 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
3041 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
3042 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
3043 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
3044 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
3045 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
3046 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
3047 "language=C to avoid this."
3048 msgstr ""
3049 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
3050 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
3051 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
3052 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
3053 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
3054 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
3055 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
3056 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
3057 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
3058 "ese tipo."
3059
3060 # type: textblock
3061 #: dh_installman:41
3062 msgid ""
3063 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
3064 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
3065 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
3066 "will be the first package specified by those flags."
3067 msgstr ""
3068 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
3069 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
3070 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
3071 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
3072
3073 # type: textblock
3074 #: dh_installman:46
3075 msgid ""
3076 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
3077 msgstr ""
3078 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
3079 "manual a instalar."
3080
3081 # type: textblock
3082 #: dh_installman:49
3083 msgid ""
3084 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
3085 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
3086 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
3087 msgstr ""
3088 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
3089 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
3090 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
3091 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
3092
3093 # type: =item
3094 #: dh_installman:62
3095 msgid "B<--language>=ll"
3096 msgstr ""
3097
3098 # type: textblock
3099 #: dh_installman:64
3100 msgid ""
3101 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
3102 "specified language."
3103 msgstr ""
3104
3105 # type: =item
3106 #: dh_installman:67
3107 msgid "I<manpage ...>"
3108 msgstr "I<página ...>"
3109
3110 # type: textblock
3111 #: dh_installman:69
3112 msgid ""
3113 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
3114 "if -A is specified)."
3115 msgstr ""
3116 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
3117 "en todos si se a especificado -A)."
3118
3119 # type: textblock
3120 #: dh_installman:76
3121 msgid ""
3122 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
3123 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
3124 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
3125 "program instead."
3126 msgstr ""
3127 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
3128 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
3129 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
3130 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
3131
3132 # type: textblock
3133 #: dh_installmenu:5
3134 msgid ""
3135 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
3136 msgstr ""
3137 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
3138 "construcción"
3139
3140 # type: textblock
3141 #: dh_installmenu:14
3142 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
3143 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3144
3145 # type: textblock
3146 #: dh_installmenu:18
3147 msgid ""
3148 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
3149 "files used by the debian menu package into package build directories."
3150 msgstr ""
3151 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3152 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
3153 "paquete."
3154
3155 # type: textblock
3156 #: dh_installmenu:21
3157 msgid ""
3158 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3159 "interface with the debian menu package. See L<dh_installdeb(1)> for an "
3160 "explanation of how this works."
3161 msgstr ""
3162 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3163 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3164 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3165
3166 # type: textblock
3167 #: dh_installmenu:25
3168 msgid ""
3169 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
3170 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
3171 "file. See L<menufile(5)> for its format."
3172 msgstr ""
3173 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
3174 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
3175 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
3176
3177 # type: textblock
3178 #: dh_installmenu:29
3179 msgid ""
3180 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
3181 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
3182 "menu method file."
3183 msgstr ""
3184 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
3185 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
3186 "un fichero de método de menú de Debian."
3187
3188 # type: textblock
3189 #: dh_installmenu:39 dh_installmime:36 dh_installmodules:40 dh_makeshlibs:60
3190 #: dh_python:62
3191 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
3192 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
3193
3194 # type: textblock
3195 #: dh_installmenu:81
3196 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3197 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3198
3199 # type: textblock
3200 #: dh_installmime:5
3201 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3202 msgstr ""
3203 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3204
3205 # type: textblock
3206 #: dh_installmime:14
3207 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3208 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3209
3210 # type: textblock
3211 #: dh_installmime:18
3212 msgid ""
3213 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3214 "mime files into package build directories."
3215 msgstr ""
3216 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3217 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3218
3219 # type: textblock
3220 #: dh_installmime:21
3221 msgid ""
3222 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3223 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages.  See "
3224 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3225 msgstr ""
3226 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3227 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3228 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3229
3230 # type: textblock
3231 #: dh_installmime:25
3232 msgid ""
3233 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3234 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3235 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3236 msgstr ""
3237 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3238 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3239 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3240 "del paquete."
3241
3242 # type: textblock
3243 #: dh_installmodules:5
3244 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
3245 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
3246
3247 # type: textblock
3248 #: dh_installmodules:16
3249 msgid ""
3250 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
3251 msgstr ""
3252 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3253
3254 # type: textblock
3255 #: dh_installmodules:20
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
3259 "kernel modules."
3260 msgstr ""
3261 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
3262 "módulos del núcleo con modutils."
3263
3264 # type: textblock
3265 #: dh_installmodules:23
3266 msgid ""
3267 "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package "
3268 "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named "
3269 "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the "
3270 "package build directory, to be used by module-init-tools's version of "
3271 "modprobe."
3272 msgstr ""
3273 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
3274 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
3275 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
3276 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
3277 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
3278
3279 # type: textblock
3280 #: dh_installmodules:29
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
3284 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
3285 "register the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> "
3286 "for an explanation of how this works."
3287 msgstr ""
3288 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3289 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3290 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3291
3292 # type: textblock
3293 #: dh_installmodules:44
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
3297 "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead "
3298 "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe"
3299 msgstr ""
3300 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
3301 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
3302 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
3303
3304 # type: textblock
3305 #: dh_installpam:5
3306 msgid "dh_installpam - install pam support files"
3307 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
3308
3309 # type: textblock
3310 #: dh_installpam:14
3311 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3312 msgstr ""
3313 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3314
3315 # type: textblock
3316 #: dh_installpam:18
3317 msgid ""
3318 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
3319 "files used by PAM into package build directories."
3320 msgstr ""
3321 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3322 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
3323
3324 # type: textblock
3325 #: dh_installpam:21
3326 msgid ""
3327 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
3328 "d/package in the package build directory."
3329 msgstr ""
3330 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3331 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3332
3333 # type: textblock
3334 #: dh_installpam:30
3335 msgid ""
3336 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
3337 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
3338 "name."
3339 msgstr ""
3340 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
3341 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
3342 "nombre del paquete."
3343
3344 # type: textblock
3345 #: dh_install:5
3346 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3347 msgstr ""
3348 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3349
3350 # type: textblock
3351 #: dh_install:15
3352 msgid ""
3353 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3354 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3355 msgstr ""
3356 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3357 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3358
3359 # type: textblock
3360 #: dh_install:19
3361 msgid ""
3362 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3363 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3364 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3365 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3366 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3367 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3368 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3369 msgstr ""
3370 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3371 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3372 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3373 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3374 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3375 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3376 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3377
3378 # type: textblock
3379 #: dh_install:27
3380 msgid ""
3381 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3382 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3383 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3384 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3385 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3386 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3387 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3388 "(in v3 mode and above)."
3389 msgstr ""
3390 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3391 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3392 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3393 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3394 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3395 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3396 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3397 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3398
3399 # type: textblock
3400 #: dh_install:36
3401 msgid ""
3402 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3403 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3404 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3405 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3406 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3407 "directories and files from there into the proper package build directories."
3408 msgstr ""
3409 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3410 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3411 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3412 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3413 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3414 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3415 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3416
3417 # type: =item
3418 #: dh_install:52
3419 msgid "B<--autodest>"
3420 msgstr "B<--autodest>"
3421
3422 # type: textblock
3423 #: dh_install:54
3424 msgid ""
3425 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3426 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3427 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3428 "follows:"
3429 msgstr ""
3430 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3431 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3432 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3433 "siguiente modo:"
3434
3435 # type: textblock
3436 #: dh_install:59
3437 msgid ""
3438 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3439 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3440 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3441 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3442 "it will be copied to debian/package/etc/."
3443 msgstr ""
3444 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3445 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3446 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3447 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3448 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3449 "etc/."
3450
3451 # type: textblock
3452 #: dh_install:65
3453 msgid ""
3454 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3455 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3456 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3457 "set."
3458 msgstr ""
3459 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3460 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3461 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3462 "ha usado esta opción."
3463
3464 # type: =item
3465 #: dh_install:70
3466 msgid "B<--list-missing>"
3467 msgstr "B<--list-missing>"
3468
3469 # type: textblock
3470 #: dh_install:72
3471 msgid ""
3472 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3473 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3474 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3475 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3476 msgstr ""
3477 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3478 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3479 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3480 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3481 "estándar."
3482
3483 # type: textblock
3484 #: dh_install:77
3485 msgid ""
3486 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3487 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3488 msgstr ""
3489 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3490 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3491 "programa."
3492
3493 # type: textblock
3494 #: dh_install:80
3495 msgid ""
3496 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3497 "warned about."
3498 msgstr ""
3499 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3500 "X."
3501
3502 # type: =item
3503 #: dh_install:83
3504 msgid "B<--fail-missing>"
3505 msgstr "B<--fail-missing>"
3506
3507 # type: textblock
3508 #: dh_install:85
3509 msgid ""
3510 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3511 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3512 msgstr ""
3513 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3514 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3515 "código de salida distinto de cero."
3516
3517 # type: =item
3518 #: dh_install:88
3519 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3520 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3521
3522 # type: textblock
3523 #: dh_install:90
3524 msgid ""
3525 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3526 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3527 msgstr ""
3528 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3529 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3530
3531 # type: textblock
3532 #: dh_install:93
3533 msgid ""
3534 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3535 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3536 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3537 "except it will copy files instead of moving them."
3538 msgstr ""
3539 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3540 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3541 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3542 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3543
3544 # type: =item
3545 #: dh_install:99
3546 msgid "I<file [...] dest>"
3547 msgstr "I<file [...] dest>"
3548
3549 # type: textblock
3550 #: dh_install:101
3551 msgid ""
3552 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3553 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3554 msgstr ""
3555 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3556 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3557 "actúe dh_install."
3558
3559 # type: =head1
3560 #: dh_install:224
3561 msgid "EXAMPLE"
3562 msgstr "EJEMPLO"
3563
3564 # type: textblock
3565 #: dh_install:226
3566 msgid ""
3567 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3568 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3569 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3570 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3571 "contain:"
3572 msgstr ""
3573 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3574 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3575 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3576 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3577 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3578
3579 # type: verbatim
3580 #: dh_install:232
3581 #, no-wrap
3582 msgid ""
3583 "  usr/bin\n"
3584 "  usr/share/man/man1\n"
3585 "\n"
3586 msgstr ""
3587 "  usr/bin\n"
3588 "  usr/share/man/man1\n"
3589 "\n"
3590
3591 # type: textblock
3592 #: dh_install:235
3593 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3594 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3595
3596 # type: verbatim
3597 #: dh_install:237
3598 #, no-wrap
3599 msgid ""
3600 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3601 "\n"
3602 msgstr ""
3603 "  usr/libtal*.so.*\n"
3604 "\n"
3605
3606 # type: textblock
3607 #: dh_install:239
3608 msgid ""
3609 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3610 "contain:"
3611 msgstr ""
3612 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3613 "que contenga:"
3614
3615 # type: verbatim
3616 #: dh_install:241
3617 #, no-wrap
3618 msgid ""
3619 "  usr/include\n"
3620 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3621 "  usr/share/man/man3\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "  usr/include\n"
3625 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3626 "  usr/share/man/man3\n"
3627 "\n"
3628
3629 # type: =head1
3630 #: dh_install:245
3631 msgid "LIMITATIONS"
3632 msgstr "LIMITACIONES"
3633
3634 # type: verbatim
3635 #: dh_install:247
3636 #, no-wrap
3637 msgid ""
3638 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3639 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3640 "build tree.\n"
3641 "  \n"
3642 msgstr ""
3643 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3644 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3645 "paquete.\n"
3646 " \n"
3647
3648 # type: textblock
3649 #: dh_installppp:5
3650 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
3651 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
3652
3653 # type: textblock
3654 #: dh_installppp:14
3655 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3656 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
3657
3658 # type: textblock
3659 #: dh_installppp:18
3660 msgid ""
3661 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
3662 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
3663 msgstr ""
3664 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3665 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
3666 "paquete."
3667
3668 # type: textblock
3669 #: dh_installppp:21
3670 msgid ""
3671 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
3672 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
3673 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
3674 msgstr ""
3675 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
3676 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
3677 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
3678
3679 # type: textblock
3680 #: dh_installppp:32
3681 msgid ""
3682 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
3683 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
3684 "package name."
3685 msgstr ""
3686 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
3687 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
3688 "el nombre del paquete."
3689
3690 # type: textblock
3691 #: dh_installwm:5
3692 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3693 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3694
3695 # type: textblock
3696 #: dh_installwm:14
3697 msgid ""
3698 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3699 "[S<I<wm ...>>]"
3700 msgstr ""
3701 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3702 "[S<I<gestor ...>>]"
3703
3704 # type: textblock
3705 #: dh_installwm:18
3706 msgid ""
3707 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3708 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3709 "alternatives(8)>"
3710 msgstr ""
3711 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3712 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3713 "alternatives(8)>"
3714
3715 # type: textblock
3716 #: dh_installwm:22
3717 msgid ""
3718 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3719 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3720 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3721 "it will be the first package specified by those flags."
3722 msgstr ""
3723 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3724 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3725 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3726 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3727
3728 # type: textblock
3729 #: dh_installwm:27
3730 msgid ""
3731 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3732 "register."
3733 msgstr ""
3734 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3735 "a registrar."
3736
3737 # type: textblock
3738 #: dh_installwm:36
3739 msgid ""
3740 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3741 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3742 "calculating the correct value."
3743 msgstr ""
3744 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3745 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3746 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3747 "correcto."
3748
3749 # type: textblock
3750 #: dh_installwm:42
3751 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3752 msgstr ""
3753 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3754 "hace nada."
3755
3756 # type: =item
3757 #: dh_installwm:44
3758 msgid "I<wm ...>"
3759 msgstr "I<gestor ...>"
3760
3761 # type: textblock
3762 #: dh_installwm:46
3763 msgid ""
3764 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3765 "register."
3766 msgstr ""
3767 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3768 "registrar."
3769
3770 # type: textblock
3771 #: dh_installxfonts:5
3772 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
3773 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
3774
3775 # type: textblock
3776 #: dh_installxfonts:14
3777 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
3778 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
3779
3780 # type: textblock
3781 #: dh_installxfonts:18
3782 msgid ""
3783 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
3784 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
3785 "rebuilt properly at install time."
3786 msgstr ""
3787 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
3788 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
3789 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
3790
3791 # type: textblock
3792 #: dh_installxfonts:22
3793 #, fuzzy
3794 msgid ""
3795 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
3796 "by your package into the appropriate location in the package build "
3797 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
3798 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
3799 "build directory."
3800 msgstr ""
3801 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
3802 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
3803 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
3804 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
3805 "construcción del paquete."
3806
3807 # type: textblock
3808 #: dh_installxfonts:28
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
3812 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
3813 "Depends}.)"
3814 msgstr ""
3815 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
3816 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
3817 "Depends}.)"
3818
3819 # type: textblock
3820 #: dh_installxfonts:32
3821 msgid ""
3822 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
3823 "to register X fonts.  See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
3824 "works."
3825 msgstr ""
3826 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
3827 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3828 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3829
3830 # type: textblock
3831 #: dh_installxfonts:38
3832 msgid ""
3833 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
3834 "dir(8)> for more information about X font installation."
3835 msgstr ""
3836 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
3837 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
3838
3839 # type: textblock
3840 #: dh_installxfonts:41
3841 msgid ""
3842 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
3843 "way."
3844 msgstr ""
3845 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
3846 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
3847
3848 # type: textblock
3849 #: dh_link:5
3850 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
3851 msgstr ""
3852 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
3853
3854 # type: textblock
3855 #: dh_link:15
3856 msgid ""
3857 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
3858 msgstr ""
3859 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
3860
3861 # type: textblock
3862 #: dh_link:19
3863 msgid ""
3864 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
3865 "directories."
3866 msgstr ""
3867 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
3868 "directorios de construcción de paquetes."
3869
3870 # type: textblock
3871 #: dh_link:22
3872 msgid ""
3873 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
3874 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
3875 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
3876 "equal number of source and destination files specified."
3877 msgstr ""
3878 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
3879 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
3880 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
3881 "número igual de ficheros origen y destino."
3882
3883 # type: textblock
3884 #: dh_link:27
3885 msgid ""
3886 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
3887 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
3888 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
3889 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
3890 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
3891 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
3892 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
3893 "specified by those flags."
3894 msgstr ""
3895 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
3896 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
3897 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
3898 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
3899 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
3900 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
3901 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
3902 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
3903 "especificado en estos parámetros."
3904
3905 # type: textblock
3906 #: dh_link:36
3907 msgid ""
3908 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
3909 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
3910 "(1)>)."
3911 msgstr ""
3912 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
3913 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
3914 "usando algo como L<ln(1)>)."
3915
3916 # type: textblock
3917 #: dh_link:40
3918 msgid ""
3919 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
3920 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
3921 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
3922 "the symlinks in."
3923 msgstr ""
3924 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
3925 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
3926 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
3927 "necesario para ubicar los enlaces."
3928
3929 # type: textblock
3930 #: dh_link:45
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
3934 "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
3935 msgstr ""
3936 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
3937 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
3938 "(sólo v4)."
3939
3940 # type: textblock
3941 #: dh_link:54
3942 msgid ""
3943 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
3944 "on, not just the first."
3945 msgstr ""
3946 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
3947 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
3948
3949 # type: =item
3950 #: dh_link:57
3951 msgid "I<source destination ...>"
3952 msgstr "I<origen destino ...>"
3953
3954 # type: textblock
3955 #: dh_link:59
3956 msgid ""
3957 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
3958 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
3959 "all packages if -A is specified.)"
3960 msgstr ""
3961 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
3962 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
3963 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
3964 "especifica -A)."
3965
3966 # type: verbatim
3967 #: dh_link:67
3968 #, no-wrap
3969 msgid ""
3970 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3971 "\n"
3972 msgstr ""
3973 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3974 "\n"
3975
3976 # type: textblock
3977 #: dh_link:69
3978 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
3979 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
3980
3981 # type: verbatim
3982 #: dh_link:71
3983 #, fuzzy, no-wrap
3984 msgid ""
3985 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3986 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3990 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
3991 "\n"
3992
3993 # type: textblock
3994 #: dh_link:74
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
3998 "foo.1"
3999 msgstr ""
4000 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
4001 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
4002
4003 # type: textblock
4004 #: dh_listpackages:5
4005 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4006 msgstr ""
4007 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4008
4009 # type: textblock
4010 #: dh_listpackages:14
4011 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4012 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4013
4014 # type: textblock
4015 #: dh_listpackages:18
4016 msgid ""
4017 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4018 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4019 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4020 "act on if passed the same options."
4021 msgstr ""
4022 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4023 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4024 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4025 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4026 "especifican las mismas opciones."
4027
4028 # type: textblock
4029 #: dh_makeshlibs:5
4030 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
4031 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
4032
4033 # type: textblock
4034 #: dh_makeshlibs:14
4035 msgid ""
4036 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
4037 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
4038 msgstr ""
4039 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
4040 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
4041
4042 # type: textblock
4043 #: dh_makeshlibs:18
4044 msgid ""
4045 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
4046 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
4047 msgstr ""
4048 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
4049 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
4050 "encuentra."
4051
4052 # type: textblock
4053 #: dh_makeshlibs:21
4054 msgid ""
4055 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
4056 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
4057 msgstr ""
4058 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
4059 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
4060 "bibliotecas compartidas."
4061
4062 # type: =item
4063 #: dh_makeshlibs:28
4064 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
4065 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
4066
4067 # type: textblock
4068 #: dh_makeshlibs:30
4069 msgid ""
4070 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
4071 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
4072 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
4073 "library filenames rather than using objdump."
4074 msgstr ""
4075 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
4076 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
4077 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
4078 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
4079
4080 # type: =item
4081 #: dh_makeshlibs:35
4082 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
4083 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
4084
4085 # type: =item
4086 #: dh_makeshlibs:37
4087 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
4088 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
4089
4090 # type: textblock
4091 #: dh_makeshlibs:39
4092 msgid ""
4093 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
4094 "depend on any particular version of the package containing the shared "
4095 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
4096 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
4097 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
4098 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
4099 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
4100 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
4101 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
4102 "(be sure to include the package name)."
4103 msgstr ""
4104 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
4105 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
4106 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
4107 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
4108 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
4109 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
4110 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
4111 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
4112 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
4113 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
4114 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
4115
4116 # type: textblock
4117 #: dh_makeshlibs:50
4118 msgid ""
4119 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
4120 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
4121 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
4122 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
4123 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
4124 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
4125 msgstr ""
4126 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
4127 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
4128 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
4129 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
4130 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
4131 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
4132 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
4133 "actualización."
4134
4135 # type: textblock
4136 #: dh_makeshlibs:64
4137 msgid ""
4138 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
4139 "from being treated as shared libraries."
4140 msgstr ""
4141 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4142 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
4143
4144 # type: =item
4145 #: dh_makeshlibs:67
4146 #, fuzzy
4147 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
4148 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4149
4150 # type: textblock
4151 #: dh_makeshlibs:69
4152 msgid ""
4153 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
4154 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
4155 "package."
4156 msgstr ""
4157
4158 # type: =item
4159 #: dh_makeshlibs:78
4160 msgid "dh_makeshlibs"
4161 msgstr "dh_makeshlibs"
4162
4163 # type: verbatim
4164 #: dh_makeshlibs:80
4165 #, no-wrap
4166 msgid ""
4167 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
4168 "looks something like:\n"
4169 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
4173 "que se ve como:\n"
4174 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4175 "\n"
4176
4177 # type: =item
4178 #: dh_makeshlibs:84
4179 msgid "dh_makeshlibs -V"
4180 msgstr "dh_makeshlibs -V"
4181
4182 # type: verbatim
4183 #: dh_makeshlibs:86
4184 #, no-wrap
4185 msgid ""
4186 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
4187 "file that looks something like:\n"
4188 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
4192 "que se ve como:\n"
4193 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4194 "\n"
4195
4196 # type: =item
4197 #: dh_makeshlibs:90
4198 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4199 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4200
4201 # type: verbatim
4202 #: dh_makeshlibs:92
4203 #, no-wrap
4204 msgid ""
4205 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
4206 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4207 "\n"
4208 msgstr ""
4209 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
4210 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4211 "\n"
4212
4213 # type: textblock
4214 #: dh_md5sums:5
4215 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
4216 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
4217
4218 # type: textblock
4219 #: dh_md5sums:15
4220 msgid ""
4221 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
4222 "conffiles>]"
4223 msgstr ""
4224 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
4225 "include-conffiles>]"
4226
4227 # type: textblock
4228 #: dh_md5sums:19
4229 msgid ""
4230 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
4231 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
4232 "These files are used by the debsums package."
4233 msgstr ""
4234 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
4235 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
4236 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
4237
4238 # type: textblock
4239 #: dh_md5sums:23
4240 msgid ""
4241 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
4242 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
4243 msgstr ""
4244 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
4245 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
4246 "conffiles)."
4247
4248 # type: textblock
4249 #: dh_md5sums:26
4250 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
4251 msgstr ""
4252 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
4253
4254 # type: =item
4255 #: dh_md5sums:32
4256 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4257 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4258
4259 # type: textblock
4260 #: dh_md5sums:34
4261 msgid ""
4262 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
4263 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
4264 msgstr ""
4265 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
4266 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
4267
4268 # type: textblock
4269 #: dh_md5sums:39
4270 msgid ""
4271 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4272 "listed in the md5sums file."
4273 msgstr ""
4274 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4275 "de ser listados en el fichero md5sums."
4276
4277 # type: textblock
4278 #: dh_movefiles:5
4279 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4280 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4281
4282 # type: textblock
4283 #: dh_movefiles:14
4284 msgid ""
4285 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4286 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4287 msgstr ""
4288 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4289 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4290
4291 # type: textblock
4292 #: dh_movefiles:18
4293 msgid ""
4294 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4295 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4296 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4297 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4298 msgstr ""
4299 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4300 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4301 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4302 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4303 "dividirlos en subpaquetes."
4304
4305 # type: textblock
4306 #: dh_movefiles:23
4307 msgid ""
4308 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4309 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4310 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4311 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4312 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4313 msgstr ""
4314 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4315 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4316 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4317 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4318 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4319 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4320
4321 # type: textblock
4322 #: dh_movefiles:29
4323 msgid ""
4324 "Note: dh_install is a much better program that can do everything this one "
4325 "can, and more."
4326 msgstr ""
4327 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4328 "más."
4329
4330 # type: =item
4331 #: dh_movefiles:36
4332 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4333 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4334
4335 # type: textblock
4336 #: dh_movefiles:38
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4340 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4341 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4342 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4343 "begin with a `/'."
4344 msgstr ""
4345 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4346 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4347 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4348 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4349 "empezar con un `/'."
4350
4351 # type: textblock
4352 #: dh_movefiles:51
4353 msgid ""
4354 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4355 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4356 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4357 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4358 msgstr ""
4359 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4360 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4361 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4362 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4363 "colocarlos."
4364
4365 # type: textblock
4366 #: dh_movefiles:60
4367 msgid ""
4368 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4369 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4370 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4371 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4372 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4373 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4374 "by dh_clean later."
4375 msgstr ""
4376 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4377 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4378 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4379 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4380 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4381 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4382 "por dh_clean."
4383
4384 # type: textblock
4385 #: dh_perl:5
4386 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4387 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4388
4389 # type: textblock
4390 #: dh_perl:16
4391 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4392 msgstr ""
4393 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4394
4395 # type: textblock
4396 #: dh_perl:20
4397 msgid ""
4398 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4399 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4400 msgstr ""
4401 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4402 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4403
4404 # type: textblock
4405 #: dh_perl:23
4406 msgid ""
4407 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4408 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4409 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4410 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4411 msgstr ""
4412 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4413 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4414 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4415 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4416
4417 # type: =item
4418 #: dh_perl:32
4419 msgid "B<-d>"
4420 msgstr "B<-d>"
4421
4422 # type: textblock
4423 #: dh_perl:34
4424 msgid ""
4425 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4426 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4427 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4428 "for some packages that are included in the base system."
4429 msgstr ""
4430 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4431 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4432 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4433 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4434 "incluidos en el sistema base."
4435
4436 # type: textblock
4437 #: dh_perl:39
4438 msgid ""
4439 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4440 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4441 "versioned dependency is needed."
4442 msgstr ""
4443 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4444 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4445 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4446
4447 # type: =item
4448 #: dh_perl:43
4449 msgid "B<-V>"
4450 msgstr "B<-V>"
4451
4452 # type: textblock
4453 #: dh_perl:45
4454 msgid ""
4455 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4456 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4457 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4458 msgstr ""
4459 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4460 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4461 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4462
4463 # type: =item
4464 #: dh_perl:49
4465 msgid "I<library dirs>"
4466 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4467
4468 # type: textblock
4469 #: dh_perl:51
4470 msgid ""
4471 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4472 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4473 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4474 msgstr ""
4475 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4476 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4477 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4478 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4479
4480 # type: textblock
4481 #: dh_perl:60 dh_strip:75
4482 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
4483 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
4484
4485 # type: textblock
4486 #: dh_perl:62
4487 msgid "Perl policy, version 1.18"
4488 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4489
4490 # type: textblock
4491 #: dh_perl:148
4492 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4493 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4494
4495 # type: textblock
4496 #: dh_python:5
4497 msgid ""
4498 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4499 "python scripts"
4500 msgstr ""
4501 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4502 "prerm"
4503
4504 # type: textblock
4505 #: dh_python:15
4506 msgid ""
4507 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4508 "[S<I<module dirs ...>>]"
4509 msgstr ""
4510 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4511 "módulos...>>]"
4512
4513 # type: textblock
4514 #: dh_python:19
4515 msgid ""
4516 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
4517 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
4518 "Python-Version control file field exists."
4519 msgstr ""
4520
4521 # type: textblock
4522 #: dh_python:23
4523 msgid ""
4524 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4525 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4526 "also add a postinst and a prerm script if required."
4527 msgstr ""
4528 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4529 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4530 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4531
4532 # type: textblock
4533 #: dh_python:27
4534 msgid ""
4535 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4536 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4537 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4538 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4539 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4540 msgstr ""
4541 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4542 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4543 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4544 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4545 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4546 "Depends}\"."
4547
4548 # type: textblock
4549 #: dh_python:33
4550 msgid ""
4551 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4552 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4553 "modules are found, they are removed."
4554 msgstr ""
4555 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4556 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4557 "ya compilados, se eliminarán."
4558
4559 # type: textblock
4560 #: dh_python:37
4561 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4562 msgstr ""
4563 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4564 "dependencias de construcción."
4565
4566 # type: =item
4567 #: dh_python:43
4568 msgid "I<module dirs>"
4569 msgstr "I<dirs módulos>"
4570
4571 # type: textblock
4572 #: dh_python:45
4573 msgid ""
4574 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4575 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4576 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4577 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4578 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4579 msgstr ""
4580 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4581 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4582 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4583 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4584 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4585
4586 # type: textblock
4587 #: dh_python:51
4588 msgid ""
4589 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4590 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4591 msgstr ""
4592 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4593 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4594 "mediante la línea de órdenes."
4595
4596 # type: =item
4597 #: dh_python:54
4598 msgid "B<-V> I<version>"
4599 msgstr "B<-V> I<versión>"
4600
4601 # type: textblock
4602 #: dh_python:56
4603 msgid ""
4604 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4605 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4606 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4607 msgstr ""
4608 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4609 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4610 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4611
4612 # type: textblock
4613 #: dh_python:68
4614 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4615 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4616
4617 # type: textblock
4618 #: dh_python:70
4619 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4620 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4621
4622 # type: textblock
4623 #: dh_python:290
4624 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4625 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4626
4627 # type: textblock
4628 #: dh_python:292
4629 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4630 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4631
4632 # type: textblock
4633 #: dh_scrollkeeper:5
4634 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
4635 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
4636
4637 # type: textblock
4638 #: dh_scrollkeeper:14
4639 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
4640 msgstr ""
4641 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
4642
4643 # type: textblock
4644 #: dh_scrollkeeper:18
4645 msgid ""
4646 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
4647 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
4648 msgstr ""
4649 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
4650 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
4651 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
4652
4653 # type: textblock
4654 #: dh_scrollkeeper:22
4655 msgid ""
4656 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4657 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). See "
4658 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4659 "snippets."
4660 msgstr ""
4661 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
4662 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
4663 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
4664 "programa Debhelper de desarrollador."
4665
4666 # type: textblock
4667 #: dh_scrollkeeper:27
4668 msgid ""
4669 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
4670 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
4671 "source files, but the files in the package build tree."
4672 msgstr ""
4673 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
4674 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
4675 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
4676 "construcción del paquete."
4677
4678 # type: textblock
4679 #: dh_scrollkeeper:37
4680 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
4681 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
4682
4683 # type: textblock
4684 #: dh_shlibdeps:5
4685 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
4686 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
4687
4688 # type: textblock
4689 #: dh_shlibdeps:15
4690 msgid ""
4691 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
4692 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4693 msgstr ""
4694 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
4695 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
4696
4697 # type: textblock
4698 #: dh_shlibdeps:19
4699 msgid ""
4700 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
4701 "shared library dependencies for packages."
4702 msgstr ""
4703 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
4704 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
4705
4706 # type: textblock
4707 #: dh_shlibdeps:22
4708 msgid ""
4709 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
4710 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
4711 "executables and shared libraries it has found."
4712 msgstr ""
4713 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
4714 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
4715 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
4716
4717 # type: =item
4718 #: dh_shlibdeps:30
4719 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4720 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4721
4722 # type: textblock
4723 #: dh_shlibdeps:34
4724 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4725 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4726
4727 # type: textblock
4728 #: dh_shlibdeps:38
4729 msgid ""
4730 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4731 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
4732 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
4733 "may be used more than once to exclude more than one thing."
4734 msgstr ""
4735 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4736 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
4737 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
4738 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
4739 "cosa."
4740
4741 # type: =item
4742 #: dh_shlibdeps:43
4743 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
4744 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
4745
4746 # type: textblock
4747 #: dh_shlibdeps:45
4748 msgid ""
4749 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
4750 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
4751 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
4752 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
4753 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
4754 msgstr ""
4755 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
4756 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
4757 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
4758 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
4759 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
4760
4761 # type: textblock
4762 #: dh_shlibdeps:52
4763 msgid ""
4764 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
4765 "directory that contains the library. See example below."
4766 msgstr ""
4767 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
4768 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
4769
4770 # type: =item
4771 #: dh_shlibdeps:55
4772 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
4773 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
4774
4775 # type: textblock
4776 #: dh_shlibdeps:57
4777 msgid ""
4778 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
4779 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
4780 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
4781 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
4782 "information.  See example below."
4783 msgstr ""
4784 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
4785 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
4786 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
4787 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
4788 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
4789 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
4790
4791 # type: textblock
4792 #: dh_shlibdeps:67
4793 msgid ""
4794 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
4795 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
4796 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
4797 msgstr ""
4798 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
4799 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
4800 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
4801 "dh_shlibdeps:"
4802
4803 # type: verbatim
4804 #: dh_shlibdeps:71
4805 #, no-wrap
4806 msgid ""
4807 "\tdh_makeshlibs\n"
4808 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4809 "\n"
4810 msgstr ""
4811 "\tdh_makeshlibs\n"
4812 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4813 "\n"
4814
4815 # type: textblock
4816 #: dh_shlibdeps:74
4817 msgid ""
4818 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
4819 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
4820 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
4821 msgstr ""
4822 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
4823 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
4824 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
4825
4826 # type: textblock
4827 #: dh_shlibdeps:152
4828 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4829 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4830
4831 # type: textblock
4832 #: dh_strip:5
4833 msgid ""
4834 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
4835 msgstr ""
4836 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
4837 "algunas bibliotecas estáticas"
4838
4839 # type: textblock
4840 #: dh_strip:15
4841 msgid ""
4842 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
4843 "[--keep-debug]"
4844 msgstr ""
4845 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
4846 "package=paquete] [--keep-debug]"
4847
4848 # type: textblock
4849 #: dh_strip:19
4850 msgid ""
4851 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
4852 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
4853 "debugging."
4854 msgstr ""
4855 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
4856 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
4857 "usadas para depuración."
4858
4859 # type: textblock
4860 #: dh_strip:23
4861 msgid ""
4862 "This program examines your package build directories and works out what to "
4863 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
4864 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
4865 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
4866 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
4867 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
4868 "in almost all cases."
4869 msgstr ""
4870 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
4871 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
4872 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
4873 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
4874 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
4875 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
4876 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
4877
4878 # type: textblock
4879 #: dh_strip:31
4880 msgid ""
4881 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
4882 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
4883 "stripping binary modules such as .o files."
4884 msgstr ""
4885 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
4886 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
4887 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
4888
4889 # type: textblock
4890 #: dh_strip:41
4891 msgid ""
4892 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4893 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
4894 "things to exclude."
4895 msgstr ""
4896 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4897 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
4898 "una lista de cosas a excluir."
4899
4900 # type: =item
4901 #: dh_strip:45
4902 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
4903 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
4904
4905 # type: textblock
4906 #: dh_strip:47
4907 msgid ""
4908 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
4909 "as independent files in the package build directory of the specified "
4910 "debugging package."
4911 msgstr ""
4912 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
4913 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
4914 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
4915 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
4916
4917 # type: textblock
4918 #: dh_strip:51
4919 #, fuzzy
4920 msgid ""
4921 "For example, if your packages are lifoo and foo and you want to include a "
4922 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
4923 msgstr ""
4924 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
4925 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
4926
4927 # type: textblock
4928 #: dh_strip:54
4929 msgid ""
4930 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
4931 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
4932 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
4933 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
4934 "packages with \"-dbg\" added to their name."
4935 msgstr ""
4936 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
4937 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
4938 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
4939 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
4940 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
4941 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
4942
4943 # type: =item
4944 #: dh_strip:60
4945 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
4946 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
4947
4948 # type: textblock
4949 #: dh_strip:62
4950 msgid ""
4951 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
4952 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
4953 "than this option, but this option is more flexible."
4954 msgstr ""
4955 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
4956 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
4957 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
4958 "opción es más flexible."
4959
4960 # type: textblock
4961 #: dh_strip:70
4962 msgid ""
4963 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
4964 "will be stripped, in accordance with Debian policy."
4965 msgstr ""
4966 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
4967 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
4968
4969 # type: textblock
4970 #: dh_suidregister:5
4971 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
4972 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
4973
4974 # type: textblock
4975 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
4976 msgid "Do not run!"
4977 msgstr "¡No lo ejecute!"
4978
4979 # type: textblock
4980 #: dh_suidregister:13
4981 msgid ""
4982 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
4983 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
4984 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
4985 "used."
4986 msgstr ""
4987 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
4988 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
4989 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
4990 "este programa no debe ser usado."
4991
4992 # type: =head1
4993 #: dh_suidregister:18
4994 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
4995 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
4996
4997 # type: textblock
4998 #: dh_suidregister:20
4999 msgid ""
5000 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
5001 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
5002 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
5003 msgstr ""
5004 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
5005 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
5006 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
5007 "fichero control, como sigue:"
5008
5009 # type: verbatim
5010 #: dh_suidregister:25
5011 #, no-wrap
5012 msgid ""
5013 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5014 "\n"
5015 msgstr ""
5016 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5017 "\n"
5018
5019 # type: textblock
5020 #: dh_suidregister:27
5021 msgid ""
5022 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
5023 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
5024 "from your rules file."
5025 msgstr ""
5026 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
5027 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
5028 "a este programa de su fichero rules."
5029
5030 # type: textblock
5031 #: dh_testdir:5
5032 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
5033 msgstr ""
5034 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
5035
5036 # type: textblock
5037 #: dh_testdir:14
5038 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5039 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5040
5041 # type: textblock
5042 #: dh_testdir:18
5043 msgid ""
5044 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
5045 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
5046 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
5047 "error."
5048 msgstr ""
5049 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
5050 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
5051 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
5052 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
5053
5054 # type: textblock
5055 #: dh_testdir:29
5056 msgid "Test for the existence of these files too."
5057 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
5058
5059 # type: textblock
5060 #: dh_testroot:5
5061 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
5062 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
5063
5064 # type: textblock
5065 #: dh_testroot:9
5066 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
5067 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
5068
5069 # type: textblock
5070 #: dh_testroot:13
5071 msgid ""
5072 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
5073 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
5074 "(1)>"
5075 msgstr ""
5076 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
5077 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
5078 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
5079
5080 # type: textblock
5081 #: dh_testversion:5
5082 msgid ""
5083 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
5084 msgstr ""
5085 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
5086
5087 # type: textblock
5088 #: dh_testversion:14
5089 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
5090 msgstr ""
5091 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
5092
5093 # type: textblock
5094 #: dh_testversion:18
5095 msgid ""
5096 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
5097 msgstr ""
5098 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
5099 "dependencias de construcción."
5100
5101 # type: textblock
5102 #: dh_testversion:21
5103 msgid ""
5104 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
5105 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
5106 msgstr ""
5107 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
5108 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
5109
5110 # type: textblock
5111 #: dh_testversion:24
5112 msgid ""
5113 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
5114 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
5115 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
5116 msgstr ""
5117 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
5118 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
5119 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
5120 "versión necesita."
5121
5122 # type: textblock
5123 #: dh_testversion:28
5124 msgid ""
5125 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
5126 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
5127 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
5128 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
5129 "dh_testversion."
5130 msgstr ""
5131 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
5132 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
5133 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
5134 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
5135 "necesidad de usar dh_testversion."
5136
5137 # type: =item
5138 #: dh_testversion:38
5139 msgid "I<operator>"
5140 msgstr "I<operador>"
5141
5142 # type: textblock
5143 #: dh_testversion:40
5144 msgid ""
5145 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
5146 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
5147 "dpkg --help."
5148 msgstr ""
5149 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
5150 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
5151 "comparación vea dkpg --help."
5152
5153 # type: =item
5154 #: dh_testversion:44
5155 msgid "I<version>"
5156 msgstr "I<versión>"
5157
5158 # type: textblock
5159 #: dh_testversion:46
5160 msgid ""
5161 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
5162 "specified, dh_testversion does nothing."
5163 msgstr ""
5164 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
5165 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
5166
5167 # type: textblock
5168 #: dh_undocumented:5
5169 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
5170 msgstr ""
5171 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
5172
5173 # type: textblock
5174 #: dh_undocumented:18
5175 msgid ""
5176 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
5177 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
5178 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
5179 "used."
5180 msgstr ""
5181 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
5182 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
5183 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
5184 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
5185
5186 # type: textblock
5187 #: dh_usrlocal:5
5188 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
5189 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
5190
5191 # type: textblock
5192 #: dh_usrlocal:17
5193 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5194 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
5195
5196 # type: textblock
5197 #: dh_usrlocal:21
5198 msgid ""
5199 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
5200 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
5201 msgstr ""
5202 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
5203 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
5204
5205 # type: textblock
5206 #: dh_usrlocal:24
5207 msgid ""
5208 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
5209 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
5210 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
5211 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. See "
5212 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
5213 "snippets."
5214 msgstr ""
5215 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
5216 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
5217 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
5218 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
5219 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
5220 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
5221
5222 # type: textblock
5223 #: dh_usrlocal:31
5224 msgid ""
5225 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
5226 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
5227 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
5228 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
5229 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
5230 "recommends for directories in /usr/local."
5231 msgstr ""
5232 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
5233 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
5234 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
5235 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
5236 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
5237 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
5238 "modo de los directorios en /usr/local."
5239
5240 # type: textblock
5241 #: dh_usrlocal:44
5242 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5243 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
5244
5245 # type: textblock
5246 #: dh_usrlocal:56
5247 msgid "Debian policy, version 2.2"
5248 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
5249
5250 # type: textblock
5251 #: dh_usrlocal:121
5252 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5253 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5254
5255 # type: textblock
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
5258 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5259 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
5260 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
5261 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
5264 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
5265 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
5266 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
5267 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
5268 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
5269
5270 # type: textblock
5271 #~ msgid ""
5272 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5273 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5274 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5275 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5278 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5279 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5280 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5281 #~ "más detalles."
5282
5283 # type: textblock
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5286 #~ "depend on po-debconf."
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5289 #~ "construido de po-debconf."
5290
5291 # type: textblock
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5294 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5297 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5298
5299 # type: textblock
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5302 #~ "it is run."
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5305 #~ "ejecutados."
5306
5307 # type: textblock
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5310 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5313 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5314
5315 # type: textblock
5316 #~ msgid ""
5317 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5318 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5321 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5322
5323 # type: textblock
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5326 #~ "schemas are available straight away."
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5329 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."
5330
5331 # type: textblock
5332 #~ msgid "This mode is still under development. Its changes from V4 are:"
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"