]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
r1982: releasing version 5.0.44
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-04-09 17:01-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3
18 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3
19 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3
20 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
21 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
22 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3
24 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
26 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
27 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
28 msgid "NAME"
29 msgstr "NOMBRE"
30
31 # type: textblock
32 #: debhelper.pod:3
33 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
34 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
35
36 # type: =head1
37 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12
38 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14
39 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12
40 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12
41 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12
42 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13
43 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14
44 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12
46 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
47 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
48 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
49 msgid "SYNOPSIS"
50 msgstr "SINOPSIS"
51
52 # type: textblock
53 #: debhelper.pod:7
54 msgid ""
55 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
56 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
59 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
60
61 # type: =head1
62 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16
63 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18
64 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16
65 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16
66 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16
67 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17
68 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18
69 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16
70 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16
71 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
72 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
73 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: debhelper.pod:11
79 msgid ""
80 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
81 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
82 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
83 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
84 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
85 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
86 "new policy."
87 msgstr ""
88 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
89 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
90 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
91 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
92 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
93 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
94 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
95
96 # type: textblock
97 #: debhelper.pod:19
98 msgid ""
99 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
100 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
101 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
102 "debhelper/examples/>"
103 msgstr ""
104 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
105 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
106 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
107 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
108
109 # type: textblock
110 #: debhelper.pod:24
111 msgid ""
112 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
113 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
114 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
115 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
116 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
117 msgstr ""
118 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
119 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
120 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
121 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
122 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
123 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
124 "maint-guide-es)"
125
126 # type: =head1
127 #: debhelper.pod:30
128 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
129 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
130
131 # type: textblock
132 #: debhelper.pod:32
133 msgid ""
134 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
135 "pages for additional documentation."
136 msgstr ""
137 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
138 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
139
140 # type: textblock
141 #: debhelper.pod:37
142 msgid "#LIST#"
143 msgstr "#LIST#"
144
145 # type: textblock
146 #: debhelper.pod:41
147 msgid ""
148 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
149 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
150 "like the other programs described on this page."
151 msgstr ""
152 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
153 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
154 "como los programas descritos en está página."
155
156 # type: =head1
157 #: debhelper.pod:45
158 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
159 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
160
161 # type: textblock
162 #: debhelper.pod:47
163 msgid ""
164 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
165 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
166 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
167 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
168 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
169 "is replaced with the package that is being acted on)."
170 msgstr ""
171 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
172 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
173 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
174 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
175 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
176 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
177 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
178
179 # type: textblock
180 #: debhelper.pod:54
181 msgid ""
182 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
183 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
184 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
185 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
186 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
187 "complicated formats."
188 msgstr ""
189 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
190 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
191 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
192 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
193 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
194 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
195 "complicado."
196
197 # type: textblock
198 #: debhelper.pod:61
199 msgid ""
200 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
201 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
202 "can be found."
203 msgstr ""
204 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
205 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
206 "paquete.tal."
207
208 # type: textblock
209 #: debhelper.pod:65
210 #, fuzzy
211 msgid ""
212 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
213 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
214 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg-architecture -"
215 "qDEB_HOST_ARCH\", then they will be used in preference to other, more "
216 "general files."
217 msgstr ""
218 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
219 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
220 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
221 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
222 "generales."
223
224 # type: textblock
225 #: debhelper.pod:71
226 msgid ""
227 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
228 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
229 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
230 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
231 msgstr ""
232 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
233 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
234 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
235 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
236
237 # type: textblock
238 #: debhelper.pod:76
239 msgid ""
240 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
241 "ignored."
242 msgstr ""
243 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
244 "líneas con el símbolo \"#\""
245
246 # type: =head1
247 #: debhelper.pod:79
248 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
249 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
250
251 # type: textblock
252 #: debhelper.pod:81
253 msgid ""
254 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
255 msgstr ""
256 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
257 "debhelper."
258
259 # type: =item
260 #: debhelper.pod:85
261 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
262 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
263
264 # type: textblock
265 #: debhelper.pod:87
266 msgid ""
267 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
268 msgstr ""
269 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
270 "construcción del paquete."
271
272 # type: =item
273 #: debhelper.pod:89
274 msgid "B<--no-act>"
275 msgstr "B<--no-act>"
276
277 # type: textblock
278 #: debhelper.pod:91
279 msgid ""
280 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
281 "will output what it would have done."
282 msgstr ""
283 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
284 "hecho."
285
286 # type: =item
287 #: debhelper.pod:94
288 msgid "B<-a>, B<--arch>"
289 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
290
291 # type: textblock
292 #: debhelper.pod:96
293 msgid "Act on all architecture dependent packages."
294 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
295
296 # type: =item
297 #: debhelper.pod:98
298 msgid "B<-i>, B<--indep>"
299 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
300
301 # type: textblock
302 #: debhelper.pod:100
303 msgid "Act on all architecture independent packages."
304 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
305
306 # type: =item
307 #: debhelper.pod:102
308 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
309 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
310
311 # type: textblock
312 #: debhelper.pod:104
313 msgid ""
314 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
315 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
316 msgstr ""
317 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
318 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
319 "paquetes."
320
321 # type: =item
322 #: debhelper.pod:107
323 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
324 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
325
326 # type: textblock
327 #: debhelper.pod:109
328 msgid ""
329 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
330 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
331 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
332 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
333 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
334 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
335 "on all packages that are not architecture independent."
336 msgstr ""
337 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
338 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
339 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
340 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
341 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
342 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
343 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
344 "dependientes de la arquitectura."
345
346 # type: =item
347 #: debhelper.pod:117
348 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
349 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
350
351 # type: textblock
352 #: debhelper.pod:119
353 msgid ""
354 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
355 "the package as one that should be acted on."
356 msgstr ""
357 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
358 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
359
360 # type: =item
361 #: debhelper.pod:122
362 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
363 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
364
365 # type: textblock
366 #: debhelper.pod:124
367 msgid ""
368 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
369 msgstr ""
370 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
371 "debian/<paquete>."
372
373 # type: =item
374 #: debhelper.pod:126
375 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
376 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
377
378 # type: textblock
379 #: debhelper.pod:128
380 msgid ""
381 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
382 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
383 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
384 "package.foo files."
385 msgstr ""
386 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
387 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
388 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
389 "debian/package.tal."
390
391 # type: =head1
392 #: debhelper.pod:135
393 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
394 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
395
396 # type: textblock
397 #: debhelper.pod:137
398 msgid ""
399 "The following command line options are supported by some debhelper "
400 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
401 "what each option does."
402 msgstr ""
403 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
404 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
405 "lo que hace cada una."
406
407 # type: =item
408 #: debhelper.pod:143
409 msgid "B<-n>"
410 msgstr "B<-n>"
411
412 # type: textblock
413 #: debhelper.pod:145
414 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
415 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
416
417 # type: =item
418 #: debhelper.pod:147 dh_compress:42 dh_makeshlibs:62 dh_md5sums:37
419 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39
420 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
421 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
422
423 # type: textblock
424 #: debhelper.pod:149
425 msgid ""
426 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
427 "exclude more than one thing."
428 msgstr ""
429 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
430 "excluir distintos elementos."
431
432 # type: =item
433 #: debhelper.pod:152 dh_compress:50 dh_installdirs:36 dh_installdocs:55
434 #: dh_installexamples:33 dh_installinfo:41 dh_installman:57 dh_link:52
435 msgid "B<-A>, B<--all>"
436 msgstr "B<-A>, B<--all>"
437
438 # type: textblock
439 #: debhelper.pod:154
440 msgid ""
441 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
442 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
443 msgstr ""
444 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
445 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
446
447 # type: =head1
448 #: debhelper.pod:159 dh_installcatalogs:54 dh_installdocs:87
449 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:50 dh_installinfo:57
450 #: dh_installinit:99 dh_installman:74 dh_installmime:41 dh_installmodules:52
451 #: dh_installwm:51 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:58 dh_scrollkeeper:42
452 #: dh_strip:68 dh_usrlocal:49
453 msgid "NOTES"
454 msgstr "NOTAS"
455
456 # type: =head2
457 #: debhelper.pod:161
458 msgid "Multiple binary package support"
459 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
460
461 # type: textblock
462 #: debhelper.pod:163
463 msgid ""
464 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
465 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
466 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
467 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
468 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
469 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
470 "in the binary-indep debian/rules target."
471 msgstr ""
472 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
473 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
474 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
475 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
476 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
477 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
478 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
479
480 # type: textblock
481 #: debhelper.pod:171
482 msgid ""
483 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
484 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
485 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
486 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
487 "the control file."
488 msgstr ""
489 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
490 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
491 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
492 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
493 "los paquetes listados en el fichero de control."
494
495 # type: textblock
496 #: debhelper.pod:177
497 msgid ""
498 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
499 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
500 msgstr ""
501 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
502 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
503 "binarios."
504
505 # type: =head2
506 #: debhelper.pod:180
507 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
508 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
509
510 # type: textblock
511 #: debhelper.pod:182
512 msgid ""
513 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
514 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
515 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
516 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
517 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
518 "dh_installdeb."
519 msgstr ""
520 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
521 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
522 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
523 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
524 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
525 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
526
527 # type: textblock
528 #: debhelper.pod:189
529 msgid ""
530 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
531 "it, then debhelper will create the complete script."
532 msgstr ""
533 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
534 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
535
536 # type: textblock
537 #: debhelper.pod:192
538 msgid ""
539 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
540 "be disabled by the -n parameter (see above)."
541 msgstr ""
542 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
543 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
544
545 # type: textblock
546 #: debhelper.pod:195
547 msgid ""
548 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
549 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
550 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
551 "the set command):"
552 msgstr ""
553 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
554 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
555 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
556 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
557
558 # type: verbatim
559 #: debhelper.pod:200
560 #, no-wrap
561 msgid ""
562 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
563 "  #DEBHELPER#\n"
564 "  EOF\n"
565 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
566 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
570 "  #DEBHELPER#\n"
571 "  EOF\n"
572 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
573 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
574 "\n"
575
576 # type: =head2
577 #: debhelper.pod:206
578 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
579 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
580
581 # type: textblock
582 #: debhelper.pod:208
583 msgid ""
584 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
585 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
586 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
587 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
588 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
589 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
590 "things, so debhelper offers a way to automate it."
591 msgstr ""
592 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
593 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
594 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
595 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
596 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
597 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
598 "automatizarlo."
599
600 # type: textblock
601 #: debhelper.pod:216
602 msgid ""
603 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
604 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
605 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
606 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
607 msgstr ""
608 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
609 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
610 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
611 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
612 "debhelper crea oportunas."
613
614 # type: textblock
615 #: debhelper.pod:221
616 msgid ""
617 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
618 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
619 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
620 "reality."
621 msgstr ""
622 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
623 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
624 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
625 "estas variables no son correctas."
626
627 # type: =head2
628 #: debhelper.pod:226
629 msgid "Package build directories"
630 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
631
632 # type: textblock
633 #: debhelper.pod:228
634 msgid ""
635 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
636 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
637 msgstr ""
638 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
639 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
640 "<paquete>."
641
642 # type: textblock
643 #: debhelper.pod:231
644 msgid ""
645 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
646 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
647 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
648 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
649 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
650 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
651 "act on."
652 msgstr ""
653 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
654 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
655 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
656 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
657 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
658 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
659 "binario sobre el que debhelper actuará."
660
661 # type: =head2
662 #: debhelper.pod:239
663 msgid "Debhelper compatibility levels"
664 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
665
666 # type: textblock
667 #: debhelper.pod:241
668 msgid ""
669 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
670 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
671 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
672 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
673 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
674 "behavior in various ways."
675 msgstr ""
676 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
677 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
678 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
679 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
680 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
681 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
682 "maneras."
683
684 # type: textblock
685 #: debhelper.pod:248
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
689 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
690 msgstr ""
691 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
692 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
693
694 # type: verbatim
695 #: debhelper.pod:251
696 #, fuzzy, no-wrap
697 msgid ""
698 "  % echo 5 > debian/compat\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "  % echo 4 > debian/compat\n"
702 "\n"
703
704 # type: textblock
705 #: debhelper.pod:253
706 msgid ""
707 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
708 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
709 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
710 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
711 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
712 msgstr ""
713
714 # type: textblock
715 #: debhelper.pod:260
716 msgid "These are the available compatibility levels:"
717 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
718
719 # type: =item
720 #: debhelper.pod:264
721 msgid "V1"
722 msgstr "V1"
723
724 # type: textblock
725 #: debhelper.pod:266
726 msgid ""
727 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
728 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
729 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
730 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
731 msgstr ""
732 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
733 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
734 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
735 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
736
737 # type: textblock
738 #: debhelper.pod:271 debhelper.pod:278 debhelper.pod:301
739 msgid "This mode is deprecated."
740 msgstr "Este modo está desaconsejado."
741
742 # type: =item
743 #: debhelper.pod:273
744 msgid "V2"
745 msgstr "V2"
746
747 # type: textblock
748 #: debhelper.pod:275
749 msgid ""
750 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
751 "package tree directory for every package that is built."
752 msgstr ""
753 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
754 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
755
756 # type: =item
757 #: debhelper.pod:280
758 msgid "V3"
759 msgstr "V3"
760
761 # type: textblock
762 #: debhelper.pod:282
763 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
764 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
765
766 # type: =item
767 #: debhelper.pod:286 debhelper.pod:291 debhelper.pod:295 debhelper.pod:309
768 #: debhelper.pod:314 debhelper.pod:319 debhelper.pod:324 debhelper.pod:337
769 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:350 debhelper.pod:363
770 #: debhelper.pod:367 debhelper.pod:373
771 msgid "-"
772 msgstr "-"
773
774 # type: textblock
775 #: debhelper.pod:288
776 msgid ""
777 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
778 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
779 msgstr ""
780 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
781 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
782 "prefijo una barra invertida."
783
784 # type: textblock
785 #: debhelper.pod:293
786 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
787 msgstr ""
788 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
789
790 # type: textblock
791 #: debhelper.pod:297
792 msgid ""
793 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
794 msgstr ""
795 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
796 "conffiles."
797
798 # type: =item
799 #: debhelper.pod:303
800 msgid "V4"
801 msgstr "V4"
802
803 # type: textblock
804 #: debhelper.pod:305
805 msgid "Changes from V3 are:"
806 msgstr ""
807
808 # type: textblock
809 #: debhelper.pod:311
810 msgid ""
811 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
812 "the generated dependency line in the shlibs file."
813 msgstr ""
814 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
815 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
816
817 # type: textblock
818 #: debhelper.pod:316
819 msgid ""
820 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
821 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
822 msgstr ""
823 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
824 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
825
826 # type: textblock
827 #: debhelper.pod:321
828 msgid ""
829 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
830 "executable."
831 msgstr ""
832 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
833 "etc/init.d."
834
835 # type: textblock
836 #: debhelper.pod:326
837 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
838 msgstr ""
839 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
840 "debian."
841
842 # type: =item
843 #: debhelper.pod:330
844 msgid "V5"
845 msgstr "V5"
846
847 # type: textblock
848 #: debhelper.pod:332
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
852 msgstr ""
853 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
854
855 # type: textblock
856 #: debhelper.pod:339
857 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
858 msgstr ""
859 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
860
861 # type: textblock
862 #: debhelper.pod:343
863 msgid ""
864 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
865 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
866 msgstr ""
867 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
868 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
869 "los símbolos."
870
871 # type: textblock
872 #: debhelper.pod:348
873 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
874 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
875
876 # type: textblock
877 #: debhelper.pod:352
878 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
879 msgstr ""
880
881 # type: =item
882 #: debhelper.pod:356
883 msgid "V6"
884 msgstr ""
885
886 # type: textblock
887 #: debhelper.pod:358
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "This mode is still under development. Currently it has these differences "
891 "compared to V5:"
892 msgstr "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"
893
894 # type: textblock
895 #: debhelper.pod:365
896 #, fuzzy
897 msgid ""
898 "dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz."
899 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
900
901 # type: textblock
902 #: debhelper.pod:369
903 msgid ""
904 "dh_builddeb did not previously delete everything matching DH_ALWAYS_EXCLUDE, "
905 "if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn\". Now it "
906 "does."
907 msgstr ""
908
909 # type: textblock
910 #: debhelper.pod:375
911 msgid ""
912 "dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build "
913 "directory. In previous compatability levels it silently refuses to do this."
914 msgstr ""
915
916 # type: =head2
917 #: debhelper.pod:380
918 msgid "Doc directory symlinks"
919 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
920
921 # type: textblock
922 #: debhelper.pod:382
923 msgid ""
924 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
925 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
926 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
927 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
928 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
929 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
930 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
931 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
932 msgstr ""
933 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
934 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
935 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
936 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
937 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
938 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
939 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
940 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
941 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
942
943 # type: =head2
944 #: debhelper.pod:391
945 msgid "udebs"
946 msgstr "udebs"
947
948 # type: textblock
949 #: debhelper.pod:393
950 msgid ""
951 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
952 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
953 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
954 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
955 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
956 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
957 msgstr ""
958 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
959 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
960 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
961 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
962 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
963 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
964 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
965
966 # type: =head2
967 #: debhelper.pod:400
968 msgid "Other notes"
969 msgstr "Otras notas"
970
971 # type: textblock
972 #: debhelper.pod:402
973 msgid ""
974 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
975 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
976 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
977 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
978 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
979 msgstr ""
980 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
981 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
982 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
983 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
984 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
985 "archivos del menú, etc."
986
987 # type: textblock
988 #: debhelper.pod:408
989 #, fuzzy
990 msgid ""
991 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
992 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
993 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
994 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
995 msgstr ""
996 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
997 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
998 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
999 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
1000 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
1001
1002 # type: verbatim
1003 #: debhelper.pod:414
1004 #, fuzzy, no-wrap
1005 msgid ""
1006 "  Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
1010 "\n"
1011
1012 # type: =head1
1013 #: debhelper.pod:416
1014 msgid "ENVIRONMENT"
1015 msgstr "ENTORNO"
1016
1017 # type: =item
1018 #: debhelper.pod:420
1019 msgid "DH_VERBOSE"
1020 msgstr "DH_VERBOSE"
1021
1022 # type: textblock
1023 #: debhelper.pod:422
1024 msgid ""
1025 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
1026 "that modifies files on the build system."
1027 msgstr ""
1028 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
1029 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
1030 "construcción."
1031
1032 # type: =item
1033 #: debhelper.pod:425
1034 msgid "DH_COMPAT"
1035 msgstr "DH_COMPAT"
1036
1037 # type: textblock
1038 #: debhelper.pod:427
1039 msgid ""
1040 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1041 "overriding any value in debian/compat."
1042 msgstr ""
1043 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
1044 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
1045
1046 # type: =item
1047 #: debhelper.pod:430
1048 msgid "DH_NO_ACT"
1049 msgstr "DH_NO_ACT"
1050
1051 # type: textblock
1052 #: debhelper.pod:432
1053 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1054 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
1055
1056 # type: =item
1057 #: debhelper.pod:434
1058 msgid "DH_OPTIONS"
1059 msgstr "DH_OPTIONS"
1060
1061 # type: textblock
1062 #: debhelper.pod:436
1063 msgid ""
1064 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1065 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
1066 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
1067 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
1068 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
1069 msgstr ""
1070 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
1071 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
1072 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
1073 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
1074 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
1075 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
1076
1077 # type: =item
1078 #: debhelper.pod:442
1079 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1080 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1081
1082 # type: textblock
1083 #: debhelper.pod:444
1084 msgid ""
1085 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1086 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1087 "anything that matches the value in your package build tree."
1088 msgstr ""
1089 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
1090 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
1091 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
1092
1093 # type: textblock
1094 #: debhelper.pod:448
1095 msgid ""
1096 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1097 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1098 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1099 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1100 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1101 "package is built."
1102 msgstr ""
1103 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1104 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
1105 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1106 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1107 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
1108 "sitio donde se construya el paquete."
1109
1110 # type: textblock
1111 #: debhelper.pod:455
1112 msgid ""
1113 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1114 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1115 msgstr ""
1116 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
1117 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1118
1119 # type: =head1
1120 #: debhelper.pod:460 dh_builddeb:85 dh_clean:106 dh_compress:189 dh_desktop:43
1121 #: dh_fixperms:106 dh_gconf:90 dh_gencontrol:73 dh_installcatalogs:111
1122 #: dh_installchangelogs:125 dh_installcron:61 dh_installdebconf:118
1123 #: dh_installdeb:93 dh_installdirs:87 dh_installdocs:236 dh_installemacsen:109
1124 #: dh_installexamples:102 dh_installinfo:103 dh_installinit:197
1125 #: dh_installlogcheck:51 dh_installlogrotate:50 dh_installmanpages:197
1126 #: dh_installman:229 dh_installmenu:80 dh_installmime:85 dh_installmodules:120
1127 #: dh_installpam:52 dh_install:251 dh_installppp:56 dh_installwm:96
1128 #: dh_installxfonts:86 dh_link:212 dh_listpackages:28 dh_makeshlibs:200
1129 #: dh_md5sums:86 dh_movefiles:162 dh_perl:140 dh_python:282 dh_scrollkeeper:76
1130 #: dh_shlibdeps:150 dh_strip:215 dh_suidregister:117 dh_testdir:43
1131 #: dh_testroot:26 dh_testversion:74 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1132 msgid "SEE ALSO"
1133 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
1134
1135 # type: =item
1136 #: debhelper.pod:464
1137 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1138 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1139
1140 # type: textblock
1141 #: debhelper.pod:466
1142 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1143 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1144
1145 # type: =item
1146 #: debhelper.pod:468
1147 msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
1148 msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
1149
1150 # type: textblock
1151 #: debhelper.pod:470
1152 msgid "Debhelper web site."
1153 msgstr "Web de Debhelper."
1154
1155 # type: =head1
1156 #: debhelper.pod:474 dh_builddeb:91 dh_clean:112 dh_compress:195 dh_desktop:49
1157 #: dh_fixperms:112 dh_gconf:96 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:117
1158 #: dh_installchangelogs:131 dh_installcron:67 dh_installdebconf:124
1159 #: dh_installdeb:99 dh_installdirs:93 dh_installdocs:242 dh_installemacsen:115
1160 #: dh_installexamples:108 dh_installinfo:109 dh_installinit:203
1161 #: dh_installlogcheck:57 dh_installlogrotate:56 dh_installmanpages:203
1162 #: dh_installman:235 dh_installmenu:88 dh_installmime:91 dh_installmodules:126
1163 #: dh_installpam:58 dh_install:257 dh_installppp:62 dh_installwm:102
1164 #: dh_installxfonts:92 dh_link:218 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:206
1165 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:168 dh_perl:146 dh_python:288 dh_scrollkeeper:82
1166 #: dh_shlibdeps:156 dh_strip:221 dh_suidregister:123 dh_testdir:49
1167 #: dh_testroot:32 dh_testversion:80 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1168 msgid "AUTHOR"
1169 msgstr "AUTOR"
1170
1171 # type: textblock
1172 #: debhelper.pod:476 dh_builddeb:93 dh_clean:114 dh_compress:197
1173 #: dh_fixperms:114 dh_gencontrol:81 dh_installchangelogs:133 dh_installcron:69
1174 #: dh_installdebconf:126 dh_installdeb:101 dh_installdirs:95
1175 #: dh_installdocs:244 dh_installemacsen:117 dh_installexamples:110
1176 #: dh_installinfo:111 dh_installinit:205 dh_installlogrotate:58
1177 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:237 dh_installmenu:90
1178 #: dh_installmime:93 dh_installmodules:128 dh_installpam:60 dh_install:259
1179 #: dh_installppp:64 dh_installwm:104 dh_installxfonts:94 dh_link:220
1180 #: dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:208 dh_md5sums:94 dh_movefiles:170
1181 #: dh_shlibdeps:158 dh_strip:223 dh_suidregister:125 dh_testdir:51
1182 #: dh_testroot:34 dh_testversion:82 dh_undocumented:36
1183 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1184 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1185
1186 # type: textblock
1187 #: dh_builddeb:5
1188 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
1189 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
1190
1191 # type: textblock
1192 #: dh_builddeb:14
1193 msgid ""
1194 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
1195 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
1196 msgstr ""
1197 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
1198 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1199
1200 # type: textblock
1201 #: dh_builddeb:18
1202 msgid ""
1203 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
1204 "packages."
1205 msgstr ""
1206 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
1207 "paquetes Debian."
1208
1209 # type: =head1
1210 #: dh_builddeb:21 dh_clean:25 dh_compress:38 dh_fixperms:31 dh_gconf:34
1211 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:44 dh_installchangelogs:40
1212 #: dh_installcron:24 dh_installdebconf:50 dh_installdirs:32 dh_installdocs:51
1213 #: dh_installemacsen:35 dh_installexamples:29 dh_installinfo:37
1214 #: dh_installinit:33 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40
1215 #: dh_installman:53 dh_installmenu:34 dh_installmime:31 dh_installmodules:35
1216 #: dh_installpam:24 dh_install:43 dh_installppp:26 dh_installwm:32 dh_link:48
1217 #: dh_makeshlibs:24 dh_md5sums:28 dh_movefiles:32 dh_perl:28 dh_python:39
1218 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23
1219 #: dh_testversion:34 dh_usrlocal:39
1220 msgid "OPTIONS"
1221 msgstr "OPCIONES"
1222
1223 # type: =item
1224 #: dh_builddeb:25
1225 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
1226 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
1227
1228 # type: textblock
1229 #: dh_builddeb:27
1230 msgid ""
1231 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
1232 "than the default of \"..\""
1233 msgstr ""
1234 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
1235 "directorio distinto de \"..\""
1236
1237 # type: =item
1238 #: dh_builddeb:30
1239 msgid "B<--filename=>I<name>"
1240 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
1241
1242 # type: textblock
1243 #: dh_builddeb:32
1244 msgid ""
1245 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
1246 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
1247 msgstr ""
1248 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
1249 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
1250
1251 # type: =item
1252 #: dh_builddeb:35
1253 msgid "B<-u>I<params>"
1254 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
1255
1256 # type: =item
1257 #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:58 dh_installinit:67
1258 #: dh_shlibdeps:32
1259 msgid "B<--> I<params>"
1260 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1261
1262 # type: textblock
1263 #: dh_builddeb:39
1264 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
1265 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
1266
1267 # type: textblock
1268 #: dh_builddeb:87 dh_clean:108 dh_compress:191 dh_fixperms:108 dh_gconf:92
1269 #: dh_gencontrol:75 dh_installcatalogs:113 dh_installchangelogs:127
1270 #: dh_installcron:63 dh_installdebconf:120 dh_installdeb:95 dh_installdirs:89
1271 #: dh_installdocs:238 dh_installemacsen:111 dh_installexamples:104
1272 #: dh_installinfo:105 dh_installinit:199 dh_installlogcheck:53
1273 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:231
1274 #: dh_installmime:87 dh_installmodules:122 dh_installpam:54 dh_install:253
1275 #: dh_installppp:58 dh_installwm:98 dh_installxfonts:88 dh_link:214
1276 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:202 dh_md5sums:88 dh_movefiles:164
1277 #: dh_perl:142 dh_python:284 dh_strip:217 dh_suidregister:119 dh_testdir:45
1278 #: dh_testroot:28 dh_testversion:76 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
1279 msgid "L<debhelper(7)>"
1280 msgstr "L<debhelper(7)>"
1281
1282 # type: textblock
1283 #: dh_builddeb:89 dh_clean:110 dh_compress:193 dh_desktop:47 dh_fixperms:110
1284 #: dh_gconf:94 dh_gencontrol:77 dh_installchangelogs:129 dh_installcron:65
1285 #: dh_installdebconf:122 dh_installdeb:97 dh_installdirs:91 dh_installdocs:240
1286 #: dh_installemacsen:113 dh_installexamples:106 dh_installinfo:107
1287 #: dh_installinit:201 dh_installlogrotate:54 dh_installmanpages:201
1288 #: dh_installman:233 dh_installmenu:86 dh_installmime:89 dh_installmodules:124
1289 #: dh_installpam:56 dh_install:255 dh_installppp:60 dh_installwm:100
1290 #: dh_installxfonts:90 dh_link:216 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:204
1291 #: dh_md5sums:90 dh_movefiles:166 dh_perl:144 dh_python:286 dh_scrollkeeper:80
1292 #: dh_shlibdeps:154 dh_strip:219 dh_suidregister:121 dh_testdir:47
1293 #: dh_testroot:30 dh_testversion:78 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
1294 msgid "This program is a part of debhelper."
1295 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
1296
1297 # type: textblock
1298 #: dh_clean:5
1299 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
1300 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
1301
1302 # type: textblock
1303 #: dh_clean:14
1304 msgid ""
1305 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
1306 "[S<I<file ...>>]"
1307 msgstr ""
1308 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
1309 "[S<I<fichero ...>>]"
1310
1311 # type: verbatim
1312 #: dh_clean:18
1313 #, no-wrap
1314 msgid ""
1315 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
1316 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
1317 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
1318 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
1319 "debian diff:\n"
1320 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
1324 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
1325 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
1326 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
1327 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
1328 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1329 "\n"
1330
1331 # type: =item
1332 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
1333 msgid "B<-k>, B<--keep>"
1334 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
1335
1336 # type: textblock
1337 #: dh_clean:31
1338 msgid ""
1339 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
1340 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
1341 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
1342 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
1343 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
1344 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
1345 "was built."
1346 msgstr ""
1347 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
1348 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
1349 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
1350 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
1351 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
1352 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
1353
1354 # type: =item
1355 #: dh_clean:39
1356 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
1357 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
1358
1359 # type: textblock
1360 #: dh_clean:41
1361 msgid ""
1362 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
1363 "all."
1364 msgstr ""
1365 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
1366 "otro tipo de ficheros en absoluto."
1367
1368 # type: =item
1369 #: dh_clean:44
1370 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
1371 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
1372
1373 # type: textblock
1374 #: dh_clean:46
1375 msgid ""
1376 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1377 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
1378 "multiple times to build up a list of things to exclude."
1379 msgstr ""
1380 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
1381 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
1382 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
1383
1384 # type: =item
1385 #: dh_clean:50 dh_compress:55 dh_installdocs:69 dh_installexamples:38
1386 #: dh_installinfo:50 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:49 dh_testdir:27
1387 msgid "I<file ...>"
1388 msgstr "I<fichero ...>"
1389
1390 # type: textblock
1391 #: dh_clean:52
1392 msgid "Delete these files too."
1393 msgstr "Borra también estos ficheros."
1394
1395 # type: textblock
1396 #: dh_compress:5
1397 msgid ""
1398 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
1399 msgstr ""
1400 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
1401 "directorios de contrucción de los paquetes."
1402
1403 # type: textblock
1404 #: dh_compress:15
1405 msgid ""
1406 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
1407 ">>]"
1408 msgstr ""
1409 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
1410 "[S<I<fichero ...>>]"
1411
1412 # type: textblock
1413 #: dh_compress:19
1414 msgid ""
1415 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
1416 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
1417 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
1418 "new files."
1419 msgstr ""
1420 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
1421 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
1422 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
1423 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
1424
1425 # type: textblock
1426 #: dh_compress:24
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
1430 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
1431 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
1432 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
1433 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
1434 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
1435 msgstr ""
1436 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
1437 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
1438 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
1439 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
1440 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
1441 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
1442 "lib/X11/fonts/"
1443
1444 # type: textblock
1445 #: dh_compress:31
1446 msgid ""
1447 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
1448 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
1449 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
1450 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
1451 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
1452 "have to."
1453 msgstr ""
1454 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
1455 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
1456 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
1457 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
1458 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
1459 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
1460
1461 # type: textblock
1462 #: dh_compress:44
1463 msgid ""
1464 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1465 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
1466 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
1467 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
1468 "but this is easier."
1469 msgstr ""
1470 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
1471 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
1472 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
1473 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
1474
1475 # type: textblock
1476 #: dh_compress:52
1477 msgid ""
1478 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
1479 "acted on."
1480 msgstr ""
1481 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
1482 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
1483
1484 # type: textblock
1485 #: dh_compress:57
1486 msgid "Add these files to the list of files to compress."
1487 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
1488
1489 # type: =head1
1490 #: dh_compress:61 dh_perl:58 dh_python:66 dh_strip:73 dh_usrlocal:55
1491 msgid "CONFORMS TO"
1492 msgstr "CONFORME A"
1493
1494 # type: textblock
1495 #: dh_compress:63
1496 msgid "Debian policy, version 3.0"
1497 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
1498
1499 # type: textblock
1500 #: dh_desktop:5
1501 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
1502 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
1503
1504 # type: textblock
1505 #: dh_desktop:14
1506 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1507 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1508
1509 # type: textblock
1510 #: dh_desktop:18
1511 msgid ""
1512 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
1513 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
1514 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
1515 "F<update-desktop-database>."
1516 msgstr ""
1517 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
1518 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
1519 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
1520 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
1521
1522 # type: textblock
1523 #: dh_desktop:45 dh_scrollkeeper:78
1524 msgid "L<debhelper>"
1525 msgstr "L<debhelper(7)>"
1526
1527 # type: textblock
1528 #: dh_desktop:51 dh_scrollkeeper:84
1529 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1530 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1531
1532 # type: textblock
1533 #: dh_fixperms:5
1534 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
1535 msgstr ""
1536 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
1537 "construcción."
1538
1539 # type: textblock
1540 #: dh_fixperms:14
1541 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
1542 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
1543
1544 # type: textblock
1545 #: dh_fixperms:18
1546 msgid ""
1547 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
1548 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
1549 "state -- a state that complies with Debian policy."
1550 msgstr ""
1551 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
1552 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
1553 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
1554
1555 # type: textblock
1556 #: dh_fixperms:22
1557 msgid ""
1558 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
1559 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
1560 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
1561 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
1562 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
1563 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
1564 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
1565 "package."
1566 msgstr ""
1567 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
1568 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
1569 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
1570 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
1571 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
1572 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
1573 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
1574 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
1575
1576 # type: =item
1577 #: dh_fixperms:35
1578 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
1579 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
1580
1581 # type: textblock
1582 #: dh_fixperms:37
1583 msgid ""
1584 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
1585 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
1586 "up a list of things to exclude."
1587 msgstr ""
1588 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
1589 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
1590 "ficheros a excluir."
1591
1592 # type: textblock
1593 #: dh_gconf:5
1594 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1595 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1596
1597 # type: textblock
1598 #: dh_gconf:14
1599 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1600 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1601
1602 # type: textblock
1603 #: dh_gconf:18
1604 msgid ""
1605 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1606 "schemas."
1607 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1608
1609 # type: textblock
1610 #: dh_gconf:21
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1614 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1615 "schemas."
1616 msgstr ""
1617 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1618 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1619 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1620 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1621
1622 # type: textblock
1623 #: dh_gconf:25
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1627 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1628 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1629 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1630 msgstr ""
1631 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1632 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1633 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1634
1635 # type: textblock
1636 #: dh_gconf:30
1637 msgid ""
1638 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1639 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1640 "Depends}."
1641 msgstr ""
1642
1643 # type: =item
1644 #: dh_gconf:38
1645 #, fuzzy
1646 msgid "B<--priority> I<priority>"
1647 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1648
1649 # type: textblock
1650 #: dh_gconf:40
1651 msgid ""
1652 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1653 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1654 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1655 msgstr ""
1656
1657 # type: textblock
1658 #: dh_gconf:98
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1661 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1662
1663 # type: textblock
1664 #: dh_gencontrol:5
1665 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
1666 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
1667
1668 # type: textblock
1669 #: dh_gencontrol:14
1670 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
1671 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1672
1673 # type: textblock
1674 #: dh_gencontrol:18
1675 msgid ""
1676 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
1677 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
1678 "permissions."
1679 msgstr ""
1680 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
1681 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
1682
1683 # type: textblock
1684 #: dh_gencontrol:22
1685 msgid ""
1686 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
1687 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
1688 "useful flags including \"-isp\"."
1689 msgstr ""
1690 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
1691 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
1692 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
1693
1694 # type: =item
1695 #: dh_gencontrol:30
1696 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<params>"
1697 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
1698
1699 # type: textblock
1700 #: dh_gencontrol:34
1701 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
1702 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
1703
1704 # type: textblock
1705 #: dh_installcatalogs:5
1706 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
1707 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
1708
1709 # type: textblock
1710 #: dh_installcatalogs:16
1711 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1712 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1713
1714 # type: textblock
1715 #: dh_installcatalogs:20
1716 msgid ""
1717 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
1718 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
1719 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
1720 msgstr ""
1721 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
1722 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
1723 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
1724 "se refiere."
1725
1726 # type: textblock
1727 #: dh_installcatalogs:25
1728 msgid ""
1729 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
1730 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
1731 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
1732 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
1733 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
1734 msgstr ""
1735 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
1736 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
1737 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
1738 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
1739 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
1740 "share/sgml/>."
1741
1742 # type: textblock
1743 #: dh_installcatalogs:32
1744 msgid ""
1745 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
1746 "cat>."
1747 msgstr ""
1748 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
1749 "I<paquete>.cat>."
1750
1751 # type: textblock
1752 #: dh_installcatalogs:35
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
1756 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is used). "
1757 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; "
1758 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1759 "snippets."
1760 msgstr ""
1761 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
1762 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
1763 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
1764 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
1765 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
1766 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
1767 "desarrollador."
1768
1769 # type: textblock
1770 #: dh_installcatalogs:41
1771 msgid ""
1772 "A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure "
1773 "your package uses that variable in F<debian/control>."
1774 msgstr ""
1775
1776 # type: =item
1777 #: dh_installcatalogs:48 dh_installdebconf:54 dh_installdocs:60
1778 #: dh_installemacsen:39 dh_installinfo:46 dh_installinit:37 dh_installmenu:38
1779 #: dh_installmime:35 dh_installmodules:39 dh_installwm:42 dh_makeshlibs:58
1780 #: dh_python:60 dh_scrollkeeper:36 dh_usrlocal:43
1781 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
1782 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
1783
1784 # type: textblock
1785 #: dh_installcatalogs:50
1786 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
1787 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
1788
1789 # type: textblock
1790 #: dh_installcatalogs:56 dh_installemacsen:56 dh_installinfo:59
1791 #: dh_installinit:101 dh_installmime:43 dh_installmodules:54 dh_installwm:53
1792 #: dh_scrollkeeper:44 dh_usrlocal:51
1793 msgid ""
1794 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
1795 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
1796 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
1797 msgstr ""
1798 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
1799 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
1800 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
1801
1802 # type: textblock
1803 #: dh_installcatalogs:115
1804 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1805 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1806
1807 # type: textblock
1808 #: dh_installcatalogs:119
1809 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1810 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1811
1812 # type: textblock
1813 #: dh_installchangelogs:5
1814 msgid ""
1815 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
1816 msgstr ""
1817 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
1818 "construcción"
1819
1820 # type: textblock
1821 #: dh_installchangelogs:14
1822 #, fuzzy
1823 msgid "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1824 msgstr ""
1825 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1826
1827 # type: textblock
1828 #: dh_installchangelogs:18
1829 msgid ""
1830 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
1831 "installing changelogs into package build directories."
1832 msgstr ""
1833 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1834 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
1835
1836 # type: textblock
1837 #: dh_installchangelogs:21
1838 msgid ""
1839 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
1840 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
1841 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
1842 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
1843 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
1844 "to debian/changelog.)"
1845 msgstr ""
1846 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
1847 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
1848 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
1849 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
1850 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
1851 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
1852
1853 # type: textblock
1854 #: dh_installchangelogs:28
1855 msgid ""
1856 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
1857 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
1858 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
1859 msgstr ""
1860 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
1861 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
1862 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
1863 "debian/paquete.NEWS."
1864
1865 # type: textblock
1866 #: dh_installchangelogs:33
1867 msgid ""
1868 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
1869 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
1870 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
1871 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
1872 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
1873 "share/doc/package/changelog."
1874 msgstr ""
1875 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
1876 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
1877 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
1878 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
1879 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
1880 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
1881 "changelog."
1882
1883 # type: textblock
1884 #: dh_installchangelogs:46
1885 msgid ""
1886 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
1887 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
1888 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
1889 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
1890 "package refers to the changelog file."
1891 msgstr ""
1892 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
1893 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
1894 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
1895 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
1896 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
1897 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
1898 "cambios."
1899
1900 # type: =item
1901 #: dh_installchangelogs:52
1902 msgid "I<upstream>"
1903 msgstr "I<upstream>"
1904
1905 # type: textblock
1906 #: dh_installchangelogs:54
1907 msgid "Install this file as the upstream changelog."
1908 msgstr ""
1909 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
1910
1911 # type: textblock
1912 #: dh_installcron:5
1913 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
1914 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
1915
1916 # type: textblock
1917 #: dh_installcron:14
1918 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1919 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1920
1921 # type: textblock
1922 #: dh_installcron:18
1923 msgid ""
1924 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
1925 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
1926 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
1927 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
1928 msgstr ""
1929 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
1930 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
1931 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
1932 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
1933 "cron.d."
1934
1935 # type: =item
1936 #: dh_installcron:28 dh_installinit:72 dh_installlogrotate:26
1937 #: dh_installmodules:43 dh_installpam:28 dh_installppp:30
1938 msgid "B<--name=>I<name>"
1939 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
1940
1941 # type: textblock
1942 #: dh_installcron:30
1943 msgid ""
1944 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
1945 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
1946 "name."
1947 msgstr ""
1948 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
1949 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
1950 "nombre del paquete."
1951
1952 # type: textblock
1953 #: dh_installdebconf:5
1954 msgid ""
1955 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
1956 "directories"
1957 msgstr ""
1958 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
1959 "de construcción"
1960
1961 # type: textblock
1962 #: dh_installdebconf:14
1963 msgid ""
1964 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
1965 msgstr ""
1966 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
1967 "I<parámetros>>]"
1968
1969 # type: textblock
1970 #: dh_installdebconf:18
1971 msgid ""
1972 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
1973 "files used by the debconf package into package build directories."
1974 msgstr ""
1975 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1976 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
1977 "del paquete."
1978
1979 # type: textblock
1980 #: dh_installdebconf:21
1981 #, fuzzy
1982 msgid ""
1983 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
1984 "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. "
1985 "See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
1986 msgstr ""
1987 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
1988 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
1989 "acerca de como funciona esto."
1990
1991 # type: textblock
1992 #: dh_installdebconf:26
1993 msgid ""
1994 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
1995 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
1996 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
1997 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
1998 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
1999 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
2000 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
2001 "are shell script fragments."
2002 msgstr ""
2003 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
2004 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
2005 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
2006 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
2007 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
2008 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
2009 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
2010 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
2011 "scripts línea de órdenes."
2012
2013 # type: textblock
2014 #: dh_installdebconf:35
2015 msgid ""
2016 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
2017 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
2018 msgstr ""
2019 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
2020 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
2021
2022 # type: textblock
2023 #: dh_installdebconf:38
2024 msgid ""
2025 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
2026 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
2027 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
2028 msgstr ""
2029 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
2030 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
2031 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
2032 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
2033
2034 # type: =head1
2035 #: dh_installdebconf:43
2036 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
2037 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
2038
2039 # type: textblock
2040 #: dh_installdebconf:45
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
2044 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
2045 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
2046 "depend on po-debconf."
2047 msgstr ""
2048 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
2049 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
2050 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
2051 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
2052
2053 # type: textblock
2054 #: dh_installdebconf:56
2055 msgid "Do not modify postrm script."
2056 msgstr "No modifica el script de postrm."
2057
2058 # type: textblock
2059 #: dh_installdebconf:60
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Pass the params to po2debconf."
2062 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2063
2064 # type: textblock
2065 #: dh_installdeb:5
2066 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
2067 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2068
2069 # type: textblock
2070 #: dh_installdeb:14
2071 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
2072 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
2073
2074 # type: textblock
2075 #: dh_installdeb:18
2076 msgid ""
2077 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
2078 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
2079 "correct permissions."
2080 msgstr ""
2081 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
2082 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
2083 "los permisos correctos."
2084
2085 # type: verbatim
2086 #: dh_installdeb:22
2087 #, no-wrap
2088 msgid ""
2089 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
2090 "the DEBIAN directory:\n"
2091 "  package.postinst\n"
2092 "  package.preinst\n"
2093 "  package.postrm\n"
2094 "  package.prerm\n"
2095 "  package.shlibs\n"
2096 "  package.conffiles\n"
2097 "\n"
2098 msgstr ""
2099 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
2100 "el directorio DEBIAN:\n"
2101 "  paquete.postinst\n"
2102 "  paquete.preinst\n"
2103 "  paquete.postrm\n"
2104 "  paquete.prerm\n"
2105 "  paquete.shlibs\n"
2106 "  paquete.conffiles\n"
2107 "\n"
2108
2109 # type: textblock
2110 #: dh_installdeb:31
2111 msgid ""
2112 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
2113 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
2114 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
2115 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
2116 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
2117 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
2118 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
2119 "fragments."
2120 msgstr ""
2121 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
2122 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
2123 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
2124 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
2125 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
2126 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
2127 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
2128 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
2129
2130 # type: textblock
2131 #: dh_installdeb:39
2132 msgid ""
2133 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
2134 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
2135 "is no need to list them manually in package.conffiles."
2136 msgstr ""
2137 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
2138 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
2139 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
2140 "conffiles."
2141
2142 # type: textblock
2143 #: dh_installdirs:5
2144 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2145 msgstr ""
2146 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2147
2148 # type: textblock
2149 #: dh_installdirs:14
2150 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2151 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2152
2153 # type: textblock
2154 #: dh_installdirs:18
2155 msgid ""
2156 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2157 "subdirectories in package build directories."
2158 msgstr ""
2159 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2160 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2161
2162 # type: textblock
2163 #: dh_installdirs:21
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "A file named debian/package.dirs can list directories to be created.  "
2167 "Separate the directory names with whitespace."
2168 msgstr ""
2169 "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
2170 "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
2171
2172 # type: textblock
2173 #: dh_installdirs:24
2174 msgid ""
2175 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2176 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2177 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2178 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2179 msgstr ""
2180 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2181 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2182 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2183 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2184 "por esas opciones."
2185
2186 # type: textblock
2187 #: dh_installdirs:29
2188 msgid ""
2189 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2190 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2191 msgstr ""
2192 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2193 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2194 "\"usr/bin\"."
2195
2196 # type: textblock
2197 #: dh_installdirs:38
2198 msgid ""
2199 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2200 "acted on, not just the first."
2201 msgstr ""
2202 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2203 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2204
2205 # type: =item
2206 #: dh_installdirs:41
2207 msgid "I<dir ...>"
2208 msgstr "I<dir ...>"
2209
2210 # type: textblock
2211 #: dh_installdirs:43
2212 msgid ""
2213 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2214 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2215 msgstr ""
2216 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2217 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2218
2219 # type: textblock
2220 #: dh_installdocs:5
2221 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
2222 msgstr ""
2223 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
2224
2225 # type: textblock
2226 #: dh_installdocs:14
2227 msgid ""
2228 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
2229 "[S<I<file ...>>]"
2230 msgstr ""
2231 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
2232 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
2233
2234 # type: textblock
2235 #: dh_installdocs:18
2236 msgid ""
2237 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
2238 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
2239 msgstr ""
2240 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
2241 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
2242 "del paquete."
2243
2244 # type: textblock
2245 #: dh_installdocs:21
2246 msgid ""
2247 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
2248 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
2249 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
2250 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
2251 "debian/package.copyright."
2252 msgstr ""
2253 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
2254 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
2255 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
2256 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
2257 "paquete.copyright."
2258
2259 # type: textblock
2260 #: dh_installdocs:27
2261 msgid ""
2262 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2263 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
2264 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
2265 "flags, it will be the first package specified by those flags."
2266 msgstr ""
2267 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2268 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
2269 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
2270 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2271
2272 # type: textblock
2273 #: dh_installdocs:32
2274 msgid ""
2275 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
2276 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
2277 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
2278 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
2279 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
2280 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
2281 "can be used to specify files for subpackages."
2282 msgstr ""
2283 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
2284 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
2285 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
2286 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
2287 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
2288 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
2289 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
2290
2291 # type: textblock
2292 #: dh_installdocs:40
2293 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
2294 msgstr ""
2295 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2296
2297 # type: textblock
2298 #: dh_installdocs:42
2299 msgid ""
2300 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
2301 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
2302 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
2303 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
2304 "control file in question."
2305 msgstr ""
2306 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
2307 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
2308 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
2309 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
2310 "control de doc-base en cuestión."
2311
2312 # type: textblock
2313 #: dh_installdocs:48
2314 msgid ""
2315 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
2316 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
2317 msgstr ""
2318 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
2319 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
2320
2321 # type: textblock
2322 #: dh_installdocs:57 dh_installinfo:43 dh_installman:59
2323 msgid ""
2324 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2325 "on."
2326 msgstr ""
2327 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2328 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2329
2330 # type: textblock
2331 #: dh_installdocs:62 dh_installemacsen:41 dh_installinfo:48
2332 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
2333 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
2334
2335 # type: =item
2336 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44
2337 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
2338 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
2339
2340 # type: textblock
2341 #: dh_installdocs:66
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2345 "installed. Note that this includes doc-base files."
2346 msgstr ""
2347 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
2348 "de ser listados en el fichero md5sums."
2349
2350 # type: textblock
2351 #: dh_installdocs:71
2352 msgid ""
2353 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
2354 "all packages if B<-A> is specified)."
2355 msgstr ""
2356 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2357 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2358
2359 # type: =head1
2360 #: dh_installdocs:76 dh_link:65 dh_makeshlibs:74 dh_shlibdeps:65
2361 msgid "EXAMPLES"
2362 msgstr "EJEMPLOS"
2363
2364 # type: textblock
2365 #: dh_installdocs:78
2366 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
2367 msgstr ""
2368 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
2369
2370 # type: verbatim
2371 #: dh_installdocs:80
2372 #, no-wrap
2373 msgid ""
2374 "  README\n"
2375 "  TODO\n"
2376 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2377 "  docs/manual.txt\n"
2378 "  docs/manual.pdf\n"
2379 "  docs/manual-html/\n"
2380 "\n"
2381 msgstr ""
2382 "  README\n"
2383 "  TODO\n"
2384 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2385 "  docs/manual.txt\n"
2386 "  docs/manual.pdf\n"
2387 "  docs/manual-html/\n"
2388 "\n"
2389
2390 # type: textblock
2391 #: dh_installdocs:89
2392 msgid ""
2393 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
2394 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
2395 "will install the complete contents of the directory."
2396 msgstr ""
2397 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
2398 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2399 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2400
2401 # type: textblock
2402 #: dh_installdocs:93
2403 msgid ""
2404 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
2405 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
2406 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
2407 msgstr ""
2408 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
2409 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
2410 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
2411
2412 # type: textblock
2413 #: dh_installemacsen:5
2414 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
2415 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
2416
2417 # type: textblock
2418 #: dh_installemacsen:14
2419 msgid ""
2420 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2421 "[B<--flavor=>I<foo>]"
2422 msgstr ""
2423 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2424 "[B<--flavor=>I<tal>]"
2425
2426 # type: textblock
2427 #: dh_installemacsen:18
2428 msgid ""
2429 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
2430 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
2431 "directories."
2432 msgstr ""
2433 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
2434 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
2435 "de construcción del paquete."
2436
2437 # type: textblock
2438 #: dh_installemacsen:22
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
2442 "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the "
2443 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
2444 "explanation of how this works."
2445 msgstr ""
2446 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
2447 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
2448 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
2449
2450 # type: textblock
2451 #: dh_installemacsen:27
2452 msgid ""
2453 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
2454 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
2455 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
2456 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
2457 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
2458 "default)."
2459 msgstr ""
2460 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
2461 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
2462 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
2463 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
2464 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
2465 "(por omisión)."
2466
2467 # type: =item
2468 #: dh_installemacsen:43 dh_installwm:36
2469 msgid "B<--priority=>I<n>"
2470 msgstr "B<--priority=>I<n>"
2471
2472 # type: textblock
2473 #: dh_installemacsen:45
2474 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
2475 msgstr ""
2476 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
2477 "predeterminado."
2478
2479 # type: =item
2480 #: dh_installemacsen:47
2481 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
2482 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
2483
2484 # type: textblock
2485 #: dh_installemacsen:49
2486 msgid ""
2487 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
2488 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
2489 msgstr ""
2490 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
2491 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
2492
2493 # type: textblock
2494 #: dh_installexamples:5
2495 msgid ""
2496 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
2497 msgstr ""
2498 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
2499 "construcción"
2500
2501 # type: textblock
2502 #: dh_installexamples:14
2503 msgid ""
2504 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
2505 "[S<I<file ...>>]"
2506 msgstr ""
2507 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
2508 "[S<I<fichero ...>>]"
2509
2510 # type: textblock
2511 #: dh_installexamples:18
2512 msgid ""
2513 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
2514 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
2515 msgstr ""
2516 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
2517 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
2518 "construcción del paquete."
2519
2520 # type: textblock
2521 #: dh_installexamples:22
2522 msgid ""
2523 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
2524 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
2525 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2526 "will be the first package specified by those flags."
2527 msgstr ""
2528 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2529 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
2530 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
2531 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2532
2533 # type: textblock
2534 #: dh_installexamples:27
2535 msgid ""
2536 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
2537 msgstr ""
2538 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
2539
2540 # type: textblock
2541 #: dh_installexamples:35
2542 msgid ""
2543 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2544 "on."
2545 msgstr ""
2546 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2547 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2548
2549 # type: textblock
2550 #: dh_installexamples:40
2551 msgid ""
2552 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
2553 "all packages if -A is specified.)"
2554 msgstr ""
2555 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2556 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2557
2558 # type: textblock
2559 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
2560 msgid ""
2561 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2562 "installed."
2563 msgstr ""
2564 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
2565 "instalarán."
2566
2567 # type: textblock
2568 #: dh_installexamples:52
2569 msgid ""
2570 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
2571 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
2572 "it will install the complete contents of the directory."
2573 msgstr ""
2574 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
2575 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2576 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2577
2578 # type: textblock
2579 #: dh_installinfo:5
2580 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
2581 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
2582
2583 # type: textblock
2584 #: dh_installinfo:14
2585 msgid ""
2586 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
2587 msgstr ""
2588 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
2589 ">>]"
2590
2591 # type: textblock
2592 #: dh_installinfo:18
2593 msgid ""
2594 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
2595 "info files and registering the files it installs with install-info."
2596 msgstr ""
2597 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2598 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
2599
2600 # type: textblock
2601 #: dh_installinfo:21
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "Note that install-info determines some information about the info files by "
2605 "parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to "
2606 "determine what section the info file belongs in."
2607 msgstr ""
2608 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
2609 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
2610 "pertenece el fichero info."
2611
2612 # type: textblock
2613 #: dh_installinfo:25
2614 msgid ""
2615 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2616 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
2617 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2618 "will be the first package specified by those flags."
2619 msgstr ""
2620 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2621 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
2622 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
2623 "será el primer paquete listado en esas opciones."
2624
2625 # type: textblock
2626 #: dh_installinfo:30
2627 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
2628 msgstr ""
2629 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
2630 "instalar."
2631
2632 # type: textblock
2633 #: dh_installinfo:32
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
2637 "needed to interface with install-info, updating the info dir. These commands "
2638 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See "
2639 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
2640 msgstr ""
2641 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
2642 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
2643 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
2644
2645 # type: textblock
2646 #: dh_installinfo:52
2647 msgid ""
2648 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
2649 "packages if -A is specified)."
2650 msgstr ""
2651 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
2652 "todos los paquete si se especifica -A)."
2653
2654 # type: textblock
2655 #: dh_installinit:5
2656 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
2657 msgstr ""
2658 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
2659
2660 # type: textblock
2661 #: dh_installinit:14
2662 msgid ""
2663 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
2664 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
2665 msgstr ""
2666 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
2667 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2668
2669 # type: textblock
2670 #: dh_installinit:18
2671 msgid ""
2672 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
2673 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
2674 msgstr ""
2675 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
2676 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
2677 "construcción del paquete."
2678
2679 # type: textblock
2680 #: dh_installinit:21
2681 msgid ""
2682 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
2683 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
2684 "scripts."
2685 msgstr ""
2686 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
2687 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
2688 "de init."
2689
2690 # type: textblock
2691 #: dh_installinit:25
2692 msgid ""
2693 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
2694 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2695 "the package name."
2696 msgstr ""
2697 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
2698 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
2699 "por el nombre del paquete."
2700
2701 # type: textblock
2702 #: dh_installinit:29
2703 msgid ""
2704 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
2705 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2706 "the package name."
2707 msgstr ""
2708 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2709 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2710 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2711
2712 # type: textblock
2713 #: dh_installinit:39
2714 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
2715 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
2716
2717 # type: =item
2718 #: dh_installinit:41
2719 #, fuzzy
2720 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
2721 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
2722
2723 # type: textblock
2724 #: dh_installinit:43
2725 msgid ""
2726 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
2727 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
2728 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
2729 "dh_installinit find it."
2730 msgstr ""
2731
2732 # type: =item
2733 #: dh_installinit:48
2734 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2735 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2736
2737 # type: textblock
2738 #: dh_installinit:50
2739 msgid "Do not restart init script on upgrade."
2740 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
2741
2742 # type: =item
2743 #: dh_installinit:52
2744 msgid "B<--no-start>"
2745 msgstr "B<--no-start>"
2746
2747 # type: textblock
2748 #: dh_installinit:54
2749 msgid ""
2750 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
2751 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
2752 msgstr ""
2753 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
2754 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
2755
2756 # type: =item
2757 #: dh_installinit:57
2758 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
2759 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
2760
2761 # type: textblock
2762 #: dh_installinit:59
2763 msgid ""
2764 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
2765 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
2766 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
2767 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
2768 "init-script parameter described below.)"
2769 msgstr ""
2770 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
2771 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
2772 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
2773 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
2774 "preferencia sobre --init-script)."
2775
2776 # type: =item
2777 #: dh_installinit:65
2778 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
2779 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
2780
2781 # type: textblock
2782 #: dh_installinit:69
2783 msgid ""
2784 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
2785 "passed to L<update-rc.d(8)>."
2786 msgstr ""
2787 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
2788 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
2789
2790 # type: textblock
2791 #: dh_installinit:74
2792 msgid ""
2793 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
2794 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
2795 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
2796 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
2797 "debian/package.init and debian/package.default."
2798 msgstr ""
2799 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
2800 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
2801 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
2802 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
2803 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
2804
2805 # type: =item
2806 #: dh_installinit:80
2807 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
2808 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
2809
2810 # type: textblock
2811 #: dh_installinit:82
2812 msgid ""
2813 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
2814 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
2815 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
2816 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
2817 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
2818 "normally installs."
2819 msgstr ""
2820 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
2821 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
2822 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
2823 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
2824 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
2825 "que instala normalmente."
2826
2827 # type: textblock
2828 #: dh_installinit:89
2829 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
2830 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
2831
2832 # type: =item
2833 #: dh_installinit:91
2834 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
2835 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
2836
2837 # type: textblock
2838 #: dh_installinit:93
2839 msgid ""
2840 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
2841 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
2842 "token."
2843 msgstr ""
2844 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
2845 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
2846 "símbolo #DEBHELPER#."
2847
2848 # type: textblock
2849 #: dh_installlogcheck:5
2850 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
2851 msgstr ""
2852 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
2853 "logcheck/"
2854
2855 # type: textblock
2856 #: dh_installlogcheck:14
2857 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
2858 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
2859
2860 # type: textblock
2861 #: dh_installlogcheck:18
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
2865 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
2866 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
2867 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
2868 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
2869 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
2870 msgstr ""
2871 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
2872 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
2873 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
2874 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
2875 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
2876 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
2877 "instalan si están presentes."
2878
2879 # type: verbatim
2880 #: dh_installlogcheck:55
2881 #, no-wrap
2882 msgid ""
2883 "This program is a part of debhelper.\n"
2884 "    \n"
2885 msgstr ""
2886 "Este programa es parte de debhelper.\n"
2887 "    \n"
2888
2889 # type: textblock
2890 #: dh_installlogcheck:59
2891 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2892 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2893
2894 # type: textblock
2895 #: dh_installlogrotate:5
2896 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
2897 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
2898
2899 # type: textblock
2900 #: dh_installlogrotate:14
2901 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
2902 msgstr ""
2903 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
2904
2905 # type: textblock
2906 #: dh_installlogrotate:18
2907 msgid ""
2908 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
2909 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
2910 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
2911 msgstr ""
2912 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
2913 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
2914 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
2915 "paquete.logrotate."
2916
2917 # type: textblock
2918 #: dh_installlogrotate:28
2919 msgid ""
2920 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
2921 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
2922 "the package name."
2923 msgstr ""
2924 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
2925 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
2926 "instalarlos con el nombre del paquete."
2927
2928 # type: textblock
2929 #: dh_installmanpages:5
2930 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
2931 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
2932
2933 # type: textblock
2934 #: dh_installmanpages:15
2935 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2936 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2937
2938 # type: textblock
2939 #: dh_installmanpages:19
2940 msgid ""
2941 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
2942 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
2943 "package build directories."
2944 msgstr ""
2945 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
2946 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
2947 "los directorios de construcción del paquete."
2948
2949 # type: textblock
2950 #: dh_installmanpages:23
2951 msgid ""
2952 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
2953 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
2954 "> instead."
2955 msgstr ""
2956 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
2957 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
2958 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
2959 "uso de L<dh_installman(1)>."
2960
2961 # type: textblock
2962 #: dh_installmanpages:27
2963 msgid ""
2964 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
2965 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
2966 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
2967 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
2968 "them into the correct man directory."
2969 msgstr ""
2970 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
2971 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
2972 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
2973 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
2974 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
2975 "instala en los directorios correctos."
2976
2977 # type: textblock
2978 #: dh_installmanpages:33
2979 msgid ""
2980 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
2981 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
2982 "that you do not want to be installed."
2983 msgstr ""
2984 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
2985 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
2986 "manual que no quiere instalar."
2987
2988 # type: textblock
2989 #: dh_installmanpages:37
2990 msgid ""
2991 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
2992 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
2993 "symlinks."
2994 msgstr ""
2995 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
2996 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
2997 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
2998 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
2999 "simbólicos."
3000
3001 # type: textblock
3002 #: dh_installmanpages:46
3003 msgid ""
3004 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
3005 "pages."
3006 msgstr ""
3007 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
3008 "páginas del manual válidas."
3009
3010 # type: =head1
3011 #: dh_installmanpages:51
3012 msgid "BUGS"
3013 msgstr "FALLOS"
3014
3015 # type: textblock
3016 #: dh_installmanpages:53
3017 msgid ""
3018 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
3019 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
3020 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
3021 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
3022 msgstr ""
3023 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
3024 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
3025 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
3026 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
3027 "lugar)."
3028
3029 # type: textblock
3030 #: dh_installmanpages:58
3031 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
3032 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
3033
3034 # type: textblock
3035 #: dh_installmanpages:60
3036 msgid ""
3037 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
3038 "not be processed properly."
3039 msgstr ""
3040 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
3041 "so se procesarán correctamente."
3042
3043 # type: textblock
3044 #: dh_installman:5
3045 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
3046 msgstr ""
3047 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
3048
3049 # type: textblock
3050 #: dh_installman:15
3051 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
3052 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
3053
3054 # type: textblock
3055 #: dh_installman:19
3056 msgid ""
3057 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
3058 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
3059 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
3060 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
3061 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
3062 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
3063 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
3064 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
3065 "on the file extension."
3066 msgstr ""
3067 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
3068 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
3069 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
3070 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
3071 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
3072 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
3073 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
3074 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
3075 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
3076
3077 # type: textblock
3078 #: dh_installman:29
3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
3082 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
3083 msgstr ""
3084 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
3085 "ll.8 y .ll_LL.8"
3086
3087 # type: textblock
3088 #: dh_installman:32
3089 #, fuzzy
3090 msgid ""
3091 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
3092 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
3093 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
3094 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
3095 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
3096 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
3097 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
3098 "language=C to avoid this."
3099 msgstr ""
3100 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
3101 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
3102 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
3103 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
3104 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
3105 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
3106 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
3107 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
3108 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
3109 "ese tipo."
3110
3111 # type: textblock
3112 #: dh_installman:41
3113 msgid ""
3114 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
3115 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
3116 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
3117 "will be the first package specified by those flags."
3118 msgstr ""
3119 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
3120 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
3121 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
3122 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
3123
3124 # type: textblock
3125 #: dh_installman:46
3126 msgid ""
3127 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
3128 msgstr ""
3129 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
3130 "manual a instalar."
3131
3132 # type: textblock
3133 #: dh_installman:49
3134 msgid ""
3135 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
3136 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
3137 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
3138 msgstr ""
3139 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
3140 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
3141 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
3142 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
3143
3144 # type: =item
3145 #: dh_installman:62
3146 msgid "B<--language>=ll"
3147 msgstr ""
3148
3149 # type: textblock
3150 #: dh_installman:64
3151 msgid ""
3152 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
3153 "specified language."
3154 msgstr ""
3155
3156 # type: =item
3157 #: dh_installman:67
3158 msgid "I<manpage ...>"
3159 msgstr "I<página ...>"
3160
3161 # type: textblock
3162 #: dh_installman:69
3163 msgid ""
3164 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
3165 "if -A is specified)."
3166 msgstr ""
3167 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
3168 "en todos si se a especificado -A)."
3169
3170 # type: textblock
3171 #: dh_installman:76
3172 msgid ""
3173 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
3174 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
3175 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
3176 "program instead."
3177 msgstr ""
3178 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
3179 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
3180 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
3181 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
3182
3183 # type: textblock
3184 #: dh_installmenu:5
3185 msgid ""
3186 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
3187 msgstr ""
3188 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
3189 "construcción"
3190
3191 # type: textblock
3192 #: dh_installmenu:14
3193 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
3194 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3195
3196 # type: textblock
3197 #: dh_installmenu:18
3198 msgid ""
3199 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
3200 "files used by the debian menu package into package build directories."
3201 msgstr ""
3202 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3203 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
3204 "paquete."
3205
3206 # type: textblock
3207 #: dh_installmenu:21
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3211 "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the "
3212 "maintainer scripts by dh_installde. See L<dh_installdeb(1)> for an "
3213 "explanation of how this works."
3214 msgstr ""
3215 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3216 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3217 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3218
3219 # type: textblock
3220 #: dh_installmenu:26
3221 msgid ""
3222 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
3223 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
3224 "file. See L<menufile(5)> for its format."
3225 msgstr ""
3226 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
3227 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
3228 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
3229
3230 # type: textblock
3231 #: dh_installmenu:30
3232 msgid ""
3233 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
3234 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
3235 "menu method file."
3236 msgstr ""
3237 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
3238 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
3239 "un fichero de método de menú de Debian."
3240
3241 # type: textblock
3242 #: dh_installmenu:40 dh_installmime:37 dh_installmodules:41 dh_makeshlibs:60
3243 #: dh_python:62
3244 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
3245 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
3246
3247 # type: textblock
3248 #: dh_installmenu:82
3249 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3250 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3251
3252 # type: textblock
3253 #: dh_installmime:5
3254 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3255 msgstr ""
3256 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3257
3258 # type: textblock
3259 #: dh_installmime:14
3260 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3261 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3262
3263 # type: textblock
3264 #: dh_installmime:18
3265 msgid ""
3266 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3267 "mime files into package build directories."
3268 msgstr ""
3269 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3270 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3271
3272 # type: textblock
3273 #: dh_installmime:21
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3277 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These "
3278 "commands are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
3279 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3280 msgstr ""
3281 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3282 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3283 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3284
3285 # type: textblock
3286 #: dh_installmime:26
3287 msgid ""
3288 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3289 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3290 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3291 msgstr ""
3292 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3293 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3294 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3295 "del paquete."
3296
3297 # type: textblock
3298 #: dh_installmodules:5
3299 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
3300 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
3301
3302 # type: textblock
3303 #: dh_installmodules:16
3304 msgid ""
3305 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
3306 msgstr ""
3307 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3308
3309 # type: textblock
3310 #: dh_installmodules:20
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
3314 "kernel modules."
3315 msgstr ""
3316 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
3317 "módulos del núcleo con modutils."
3318
3319 # type: textblock
3320 #: dh_installmodules:23
3321 msgid ""
3322 "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package "
3323 "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named "
3324 "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the "
3325 "package build directory, to be used by module-init-tools's version of "
3326 "modprobe."
3327 msgstr ""
3328 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
3329 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
3330 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
3331 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
3332 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
3333
3334 # type: textblock
3335 #: dh_installmodules:29
3336 #, fuzzy
3337 msgid ""
3338 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
3339 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
3340 "register the modules when the package is installed.  These commands are "
3341 "inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See L<dh_installdeb"
3342 "(1)> for an explanation of how this works."
3343 msgstr ""
3344 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3345 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3346 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3347
3348 # type: textblock
3349 #: dh_installmodules:45
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
3353 "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead "
3354 "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe"
3355 msgstr ""
3356 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
3357 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
3358 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
3359
3360 # type: textblock
3361 #: dh_installpam:5
3362 msgid "dh_installpam - install pam support files"
3363 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
3364
3365 # type: textblock
3366 #: dh_installpam:14
3367 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3368 msgstr ""
3369 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3370
3371 # type: textblock
3372 #: dh_installpam:18
3373 msgid ""
3374 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
3375 "files used by PAM into package build directories."
3376 msgstr ""
3377 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3378 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
3379
3380 # type: textblock
3381 #: dh_installpam:21
3382 msgid ""
3383 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
3384 "d/package in the package build directory."
3385 msgstr ""
3386 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3387 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3388
3389 # type: textblock
3390 #: dh_installpam:30
3391 msgid ""
3392 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
3393 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
3394 "name."
3395 msgstr ""
3396 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
3397 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
3398 "nombre del paquete."
3399
3400 # type: textblock
3401 #: dh_install:5
3402 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3403 msgstr ""
3404 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3405
3406 # type: textblock
3407 #: dh_install:15
3408 msgid ""
3409 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3410 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3411 msgstr ""
3412 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3413 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3414
3415 # type: textblock
3416 #: dh_install:19
3417 msgid ""
3418 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3419 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3420 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3421 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3422 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3423 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3424 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3425 msgstr ""
3426 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3427 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3428 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3429 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3430 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3431 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3432 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3433
3434 # type: textblock
3435 #: dh_install:27
3436 msgid ""
3437 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3438 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3439 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3440 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3441 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3442 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3443 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3444 "(in v3 mode and above)."
3445 msgstr ""
3446 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3447 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3448 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3449 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3450 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3451 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3452 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3453 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3454
3455 # type: textblock
3456 #: dh_install:36
3457 msgid ""
3458 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3459 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3460 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3461 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3462 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3463 "directories and files from there into the proper package build directories."
3464 msgstr ""
3465 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3466 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3467 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3468 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3469 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3470 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3471 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3472
3473 # type: =item
3474 #: dh_install:52
3475 msgid "B<--autodest>"
3476 msgstr "B<--autodest>"
3477
3478 # type: textblock
3479 #: dh_install:54
3480 msgid ""
3481 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3482 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3483 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3484 "follows:"
3485 msgstr ""
3486 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3487 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3488 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3489 "siguiente modo:"
3490
3491 # type: textblock
3492 #: dh_install:59
3493 msgid ""
3494 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3495 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3496 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3497 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3498 "it will be copied to debian/package/etc/."
3499 msgstr ""
3500 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3501 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3502 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3503 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3504 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3505 "etc/."
3506
3507 # type: textblock
3508 #: dh_install:65
3509 msgid ""
3510 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3511 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3512 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3513 "set."
3514 msgstr ""
3515 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3516 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3517 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3518 "ha usado esta opción."
3519
3520 # type: =item
3521 #: dh_install:70
3522 msgid "B<--list-missing>"
3523 msgstr "B<--list-missing>"
3524
3525 # type: textblock
3526 #: dh_install:72
3527 msgid ""
3528 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3529 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3530 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3531 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3532 msgstr ""
3533 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3534 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3535 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3536 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3537 "estándar."
3538
3539 # type: textblock
3540 #: dh_install:77
3541 msgid ""
3542 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3543 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3544 msgstr ""
3545 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3546 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3547 "programa."
3548
3549 # type: textblock
3550 #: dh_install:80
3551 msgid ""
3552 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3553 "warned about."
3554 msgstr ""
3555 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3556 "X."
3557
3558 # type: =item
3559 #: dh_install:83
3560 msgid "B<--fail-missing>"
3561 msgstr "B<--fail-missing>"
3562
3563 # type: textblock
3564 #: dh_install:85
3565 msgid ""
3566 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3567 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3568 msgstr ""
3569 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3570 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3571 "código de salida distinto de cero."
3572
3573 # type: =item
3574 #: dh_install:88
3575 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3576 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3577
3578 # type: textblock
3579 #: dh_install:90
3580 msgid ""
3581 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3582 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3583 msgstr ""
3584 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3585 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3586
3587 # type: textblock
3588 #: dh_install:93
3589 msgid ""
3590 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3591 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3592 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3593 "except it will copy files instead of moving them."
3594 msgstr ""
3595 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3596 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3597 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3598 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3599
3600 # type: =item
3601 #: dh_install:99
3602 msgid "I<file [...] dest>"
3603 msgstr "I<file [...] dest>"
3604
3605 # type: textblock
3606 #: dh_install:101
3607 msgid ""
3608 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3609 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3610 msgstr ""
3611 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3612 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3613 "actúe dh_install."
3614
3615 # type: =head1
3616 #: dh_install:224
3617 msgid "EXAMPLE"
3618 msgstr "EJEMPLO"
3619
3620 # type: textblock
3621 #: dh_install:226
3622 msgid ""
3623 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3624 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3625 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3626 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3627 "contain:"
3628 msgstr ""
3629 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3630 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3631 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3632 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3633 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3634
3635 # type: verbatim
3636 #: dh_install:232
3637 #, no-wrap
3638 msgid ""
3639 "  usr/bin\n"
3640 "  usr/share/man/man1\n"
3641 "\n"
3642 msgstr ""
3643 "  usr/bin\n"
3644 "  usr/share/man/man1\n"
3645 "\n"
3646
3647 # type: textblock
3648 #: dh_install:235
3649 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3650 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3651
3652 # type: verbatim
3653 #: dh_install:237
3654 #, no-wrap
3655 msgid ""
3656 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3657 "\n"
3658 msgstr ""
3659 "  usr/libtal*.so.*\n"
3660 "\n"
3661
3662 # type: textblock
3663 #: dh_install:239
3664 msgid ""
3665 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3666 "contain:"
3667 msgstr ""
3668 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3669 "que contenga:"
3670
3671 # type: verbatim
3672 #: dh_install:241
3673 #, no-wrap
3674 msgid ""
3675 "  usr/include\n"
3676 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3677 "  usr/share/man/man3\n"
3678 "\n"
3679 msgstr ""
3680 "  usr/include\n"
3681 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3682 "  usr/share/man/man3\n"
3683 "\n"
3684
3685 # type: =head1
3686 #: dh_install:245
3687 msgid "LIMITATIONS"
3688 msgstr "LIMITACIONES"
3689
3690 # type: verbatim
3691 #: dh_install:247
3692 #, no-wrap
3693 msgid ""
3694 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3695 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3696 "build tree.\n"
3697 "  \n"
3698 msgstr ""
3699 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3700 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3701 "paquete.\n"
3702 " \n"
3703
3704 # type: textblock
3705 #: dh_installppp:5
3706 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
3707 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
3708
3709 # type: textblock
3710 #: dh_installppp:14
3711 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3712 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
3713
3714 # type: textblock
3715 #: dh_installppp:18
3716 msgid ""
3717 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
3718 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
3719 msgstr ""
3720 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3721 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
3722 "paquete."
3723
3724 # type: textblock
3725 #: dh_installppp:21
3726 msgid ""
3727 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
3728 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
3729 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
3730 msgstr ""
3731 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
3732 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
3733 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
3734
3735 # type: textblock
3736 #: dh_installppp:32
3737 msgid ""
3738 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
3739 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
3740 "package name."
3741 msgstr ""
3742 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
3743 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
3744 "el nombre del paquete."
3745
3746 # type: textblock
3747 #: dh_installwm:5
3748 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3749 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3750
3751 # type: textblock
3752 #: dh_installwm:14
3753 msgid ""
3754 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3755 "[S<I<wm ...>>]"
3756 msgstr ""
3757 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3758 "[S<I<gestor ...>>]"
3759
3760 # type: textblock
3761 #: dh_installwm:18
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3765 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3766 "alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered as a "
3767 "slave symlink (in v6 mode and up), and is assumed to be located in /usr/"
3768 "share/man/man1/<wm>.1.gz."
3769 msgstr ""
3770 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3771 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3772 "alternatives(8)>"
3773
3774 # type: textblock
3775 #: dh_installwm:24
3776 msgid ""
3777 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3778 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3779 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3780 "it will be the first package specified by those flags."
3781 msgstr ""
3782 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3783 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3784 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3785 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3786
3787 # type: textblock
3788 #: dh_installwm:29
3789 msgid ""
3790 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3791 "register."
3792 msgstr ""
3793 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3794 "a registrar."
3795
3796 # type: textblock
3797 #: dh_installwm:38
3798 msgid ""
3799 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3800 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3801 "calculating the correct value."
3802 msgstr ""
3803 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3804 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3805 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3806 "correcto."
3807
3808 # type: textblock
3809 #: dh_installwm:44
3810 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3811 msgstr ""
3812 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3813 "hace nada."
3814
3815 # type: =item
3816 #: dh_installwm:46
3817 msgid "I<wm ...>"
3818 msgstr "I<gestor ...>"
3819
3820 # type: textblock
3821 #: dh_installwm:48
3822 msgid ""
3823 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3824 "register."
3825 msgstr ""
3826 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3827 "registrar."
3828
3829 # type: textblock
3830 #: dh_installxfonts:5
3831 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
3832 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
3833
3834 # type: textblock
3835 #: dh_installxfonts:14
3836 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
3837 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
3838
3839 # type: textblock
3840 #: dh_installxfonts:18
3841 msgid ""
3842 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
3843 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
3844 "rebuilt properly at install time."
3845 msgstr ""
3846 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
3847 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
3848 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
3849
3850 # type: textblock
3851 #: dh_installxfonts:22
3852 #, fuzzy
3853 msgid ""
3854 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
3855 "by your package into the appropriate location in the package build "
3856 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
3857 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
3858 "build directory."
3859 msgstr ""
3860 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
3861 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
3862 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
3863 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
3864 "construcción del paquete."
3865
3866 # type: textblock
3867 #: dh_installxfonts:28
3868 #, fuzzy
3869 msgid ""
3870 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
3871 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
3872 "Depends}.)"
3873 msgstr ""
3874 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
3875 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
3876 "Depends}.)"
3877
3878 # type: textblock
3879 #: dh_installxfonts:32
3880 #, fuzzy
3881 msgid ""
3882 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
3883 "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts "
3884 "by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
3885 "works."
3886 msgstr ""
3887 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
3888 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3889 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3890
3891 # type: textblock
3892 #: dh_installxfonts:39
3893 msgid ""
3894 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
3895 "dir(8)> for more information about X font installation."
3896 msgstr ""
3897 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
3898 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
3899
3900 # type: textblock
3901 #: dh_installxfonts:42
3902 msgid ""
3903 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
3904 "way."
3905 msgstr ""
3906 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
3907 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
3908
3909 # type: textblock
3910 #: dh_link:5
3911 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
3912 msgstr ""
3913 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
3914
3915 # type: textblock
3916 #: dh_link:15
3917 msgid ""
3918 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
3919 msgstr ""
3920 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
3921
3922 # type: textblock
3923 #: dh_link:19
3924 msgid ""
3925 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
3926 "directories."
3927 msgstr ""
3928 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
3929 "directorios de construcción de paquetes."
3930
3931 # type: textblock
3932 #: dh_link:22
3933 msgid ""
3934 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
3935 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
3936 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
3937 "equal number of source and destination files specified."
3938 msgstr ""
3939 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
3940 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
3941 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
3942 "número igual de ficheros origen y destino."
3943
3944 # type: textblock
3945 #: dh_link:27
3946 msgid ""
3947 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
3948 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
3949 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
3950 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
3951 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
3952 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
3953 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
3954 "specified by those flags."
3955 msgstr ""
3956 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
3957 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
3958 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
3959 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
3960 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
3961 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
3962 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
3963 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
3964 "especificado en estos parámetros."
3965
3966 # type: textblock
3967 #: dh_link:36
3968 msgid ""
3969 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
3970 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
3971 "(1)>)."
3972 msgstr ""
3973 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
3974 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
3975 "usando algo como L<ln(1)>)."
3976
3977 # type: textblock
3978 #: dh_link:40
3979 msgid ""
3980 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
3981 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
3982 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
3983 "the symlinks in."
3984 msgstr ""
3985 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
3986 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
3987 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
3988 "necesario para ubicar los enlaces."
3989
3990 # type: textblock
3991 #: dh_link:45
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
3995 "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
3996 msgstr ""
3997 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
3998 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
3999 "(sólo v4)."
4000
4001 # type: textblock
4002 #: dh_link:54
4003 msgid ""
4004 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
4005 "on, not just the first."
4006 msgstr ""
4007 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
4008 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
4009
4010 # type: =item
4011 #: dh_link:57
4012 msgid "I<source destination ...>"
4013 msgstr "I<origen destino ...>"
4014
4015 # type: textblock
4016 #: dh_link:59
4017 msgid ""
4018 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
4019 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
4020 "all packages if -A is specified.)"
4021 msgstr ""
4022 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
4023 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
4024 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
4025 "especifica -A)."
4026
4027 # type: verbatim
4028 #: dh_link:67
4029 #, no-wrap
4030 msgid ""
4031 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4032 "\n"
4033 msgstr ""
4034 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4035 "\n"
4036
4037 # type: textblock
4038 #: dh_link:69
4039 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
4040 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
4041
4042 # type: verbatim
4043 #: dh_link:71
4044 #, fuzzy, no-wrap
4045 msgid ""
4046 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4047 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4048 "\n"
4049 msgstr ""
4050 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4051 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
4052 "\n"
4053
4054 # type: textblock
4055 #: dh_link:74
4056 #, fuzzy
4057 msgid ""
4058 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
4059 "foo.1"
4060 msgstr ""
4061 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
4062 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
4063
4064 # type: textblock
4065 #: dh_listpackages:5
4066 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4067 msgstr ""
4068 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4069
4070 # type: textblock
4071 #: dh_listpackages:14
4072 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4073 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4074
4075 # type: textblock
4076 #: dh_listpackages:18
4077 msgid ""
4078 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4079 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4080 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4081 "act on if passed the same options."
4082 msgstr ""
4083 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4084 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4085 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4086 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4087 "especifican las mismas opciones."
4088
4089 # type: textblock
4090 #: dh_makeshlibs:5
4091 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
4092 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
4093
4094 # type: textblock
4095 #: dh_makeshlibs:14
4096 msgid ""
4097 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
4098 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
4099 msgstr ""
4100 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
4101 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
4102
4103 # type: textblock
4104 #: dh_makeshlibs:18
4105 msgid ""
4106 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
4107 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
4108 msgstr ""
4109 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
4110 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
4111 "encuentra."
4112
4113 # type: textblock
4114 #: dh_makeshlibs:21
4115 msgid ""
4116 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
4117 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
4118 msgstr ""
4119 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
4120 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
4121 "bibliotecas compartidas."
4122
4123 # type: =item
4124 #: dh_makeshlibs:28
4125 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
4126 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
4127
4128 # type: textblock
4129 #: dh_makeshlibs:30
4130 msgid ""
4131 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
4132 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
4133 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
4134 "library filenames rather than using objdump."
4135 msgstr ""
4136 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
4137 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
4138 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
4139 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
4140
4141 # type: =item
4142 #: dh_makeshlibs:35
4143 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
4144 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
4145
4146 # type: =item
4147 #: dh_makeshlibs:37
4148 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
4149 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
4150
4151 # type: textblock
4152 #: dh_makeshlibs:39
4153 msgid ""
4154 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
4155 "depend on any particular version of the package containing the shared "
4156 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
4157 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
4158 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
4159 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
4160 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
4161 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
4162 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
4163 "(be sure to include the package name)."
4164 msgstr ""
4165 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
4166 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
4167 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
4168 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
4169 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
4170 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
4171 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
4172 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
4173 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
4174 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
4175 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
4176
4177 # type: textblock
4178 #: dh_makeshlibs:50
4179 msgid ""
4180 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
4181 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
4182 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
4183 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
4184 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
4185 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
4186 msgstr ""
4187 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
4188 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
4189 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
4190 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
4191 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
4192 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
4193 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
4194 "actualización."
4195
4196 # type: textblock
4197 #: dh_makeshlibs:64
4198 msgid ""
4199 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
4200 "from being treated as shared libraries."
4201 msgstr ""
4202 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4203 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
4204
4205 # type: =item
4206 #: dh_makeshlibs:67
4207 #, fuzzy
4208 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
4209 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4210
4211 # type: textblock
4212 #: dh_makeshlibs:69
4213 msgid ""
4214 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
4215 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
4216 "package."
4217 msgstr ""
4218
4219 # type: =item
4220 #: dh_makeshlibs:78
4221 msgid "dh_makeshlibs"
4222 msgstr "dh_makeshlibs"
4223
4224 # type: verbatim
4225 #: dh_makeshlibs:80
4226 #, no-wrap
4227 msgid ""
4228 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
4229 "looks something like:\n"
4230 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4231 "\n"
4232 msgstr ""
4233 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
4234 "que se ve como:\n"
4235 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4236 "\n"
4237
4238 # type: =item
4239 #: dh_makeshlibs:84
4240 msgid "dh_makeshlibs -V"
4241 msgstr "dh_makeshlibs -V"
4242
4243 # type: verbatim
4244 #: dh_makeshlibs:86
4245 #, no-wrap
4246 msgid ""
4247 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
4248 "file that looks something like:\n"
4249 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4250 "\n"
4251 msgstr ""
4252 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
4253 "que se ve como:\n"
4254 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4255 "\n"
4256
4257 # type: =item
4258 #: dh_makeshlibs:90
4259 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4260 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4261
4262 # type: verbatim
4263 #: dh_makeshlibs:92
4264 #, no-wrap
4265 msgid ""
4266 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
4267 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4268 "\n"
4269 msgstr ""
4270 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
4271 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4272 "\n"
4273
4274 # type: textblock
4275 #: dh_md5sums:5
4276 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
4277 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
4278
4279 # type: textblock
4280 #: dh_md5sums:15
4281 msgid ""
4282 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
4283 "conffiles>]"
4284 msgstr ""
4285 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
4286 "include-conffiles>]"
4287
4288 # type: textblock
4289 #: dh_md5sums:19
4290 msgid ""
4291 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
4292 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
4293 "These files are used by the debsums package."
4294 msgstr ""
4295 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
4296 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
4297 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
4298
4299 # type: textblock
4300 #: dh_md5sums:23
4301 msgid ""
4302 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
4303 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
4304 msgstr ""
4305 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
4306 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
4307 "conffiles)."
4308
4309 # type: textblock
4310 #: dh_md5sums:26
4311 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
4312 msgstr ""
4313 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
4314
4315 # type: =item
4316 #: dh_md5sums:32
4317 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4318 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4319
4320 # type: textblock
4321 #: dh_md5sums:34
4322 msgid ""
4323 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
4324 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
4325 msgstr ""
4326 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
4327 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
4328
4329 # type: textblock
4330 #: dh_md5sums:39
4331 msgid ""
4332 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4333 "listed in the md5sums file."
4334 msgstr ""
4335 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4336 "de ser listados en el fichero md5sums."
4337
4338 # type: textblock
4339 #: dh_movefiles:5
4340 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4341 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4342
4343 # type: textblock
4344 #: dh_movefiles:14
4345 msgid ""
4346 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4347 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4348 msgstr ""
4349 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4350 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4351
4352 # type: textblock
4353 #: dh_movefiles:18
4354 msgid ""
4355 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4356 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4357 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4358 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4359 msgstr ""
4360 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4361 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4362 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4363 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4364 "dividirlos en subpaquetes."
4365
4366 # type: textblock
4367 #: dh_movefiles:23
4368 msgid ""
4369 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4370 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4371 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4372 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4373 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4374 msgstr ""
4375 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4376 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4377 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4378 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4379 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4380 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4381
4382 # type: textblock
4383 #: dh_movefiles:29
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it "
4387 "instead of dh_movefiles."
4388 msgstr ""
4389 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4390 "más."
4391
4392 # type: =item
4393 #: dh_movefiles:36
4394 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4395 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4396
4397 # type: textblock
4398 #: dh_movefiles:38
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4402 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4403 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4404 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4405 "begin with a `/'."
4406 msgstr ""
4407 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4408 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4409 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4410 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4411 "empezar con un `/'."
4412
4413 # type: textblock
4414 #: dh_movefiles:51
4415 msgid ""
4416 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4417 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4418 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4419 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4420 msgstr ""
4421 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4422 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4423 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4424 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4425 "colocarlos."
4426
4427 # type: textblock
4428 #: dh_movefiles:60
4429 msgid ""
4430 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4431 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4432 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4433 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4434 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4435 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4436 "by dh_clean later."
4437 msgstr ""
4438 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4439 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4440 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4441 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4442 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4443 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4444 "por dh_clean."
4445
4446 # type: textblock
4447 #: dh_perl:5
4448 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4449 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4450
4451 # type: textblock
4452 #: dh_perl:16
4453 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4454 msgstr ""
4455 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4456
4457 # type: textblock
4458 #: dh_perl:20
4459 msgid ""
4460 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4461 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4462 msgstr ""
4463 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4464 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4465
4466 # type: textblock
4467 #: dh_perl:23
4468 msgid ""
4469 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4470 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4471 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4472 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4473 msgstr ""
4474 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4475 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4476 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4477 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4478
4479 # type: =item
4480 #: dh_perl:32
4481 msgid "B<-d>"
4482 msgstr "B<-d>"
4483
4484 # type: textblock
4485 #: dh_perl:34
4486 msgid ""
4487 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4488 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4489 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4490 "for some packages that are included in the base system."
4491 msgstr ""
4492 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4493 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4494 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4495 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4496 "incluidos en el sistema base."
4497
4498 # type: textblock
4499 #: dh_perl:39
4500 msgid ""
4501 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4502 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4503 "versioned dependency is needed."
4504 msgstr ""
4505 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4506 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4507 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4508
4509 # type: =item
4510 #: dh_perl:43
4511 msgid "B<-V>"
4512 msgstr "B<-V>"
4513
4514 # type: textblock
4515 #: dh_perl:45
4516 msgid ""
4517 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4518 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4519 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4520 msgstr ""
4521 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4522 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4523 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4524
4525 # type: =item
4526 #: dh_perl:49
4527 msgid "I<library dirs>"
4528 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4529
4530 # type: textblock
4531 #: dh_perl:51
4532 msgid ""
4533 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4534 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4535 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4536 msgstr ""
4537 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4538 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4539 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4540 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4541
4542 # type: textblock
4543 #: dh_perl:60 dh_strip:75
4544 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
4545 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
4546
4547 # type: textblock
4548 #: dh_perl:62
4549 msgid "Perl policy, version 1.18"
4550 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4551
4552 # type: textblock
4553 #: dh_perl:148
4554 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4555 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4556
4557 # type: textblock
4558 #: dh_python:5
4559 msgid ""
4560 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4561 "python scripts"
4562 msgstr ""
4563 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4564 "prerm"
4565
4566 # type: textblock
4567 #: dh_python:15
4568 msgid ""
4569 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4570 "[S<I<module dirs ...>>]"
4571 msgstr ""
4572 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4573 "módulos...>>]"
4574
4575 # type: textblock
4576 #: dh_python:19
4577 msgid ""
4578 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
4579 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
4580 "Python-Version control file field exists."
4581 msgstr ""
4582
4583 # type: textblock
4584 #: dh_python:23
4585 msgid ""
4586 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4587 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4588 "also add a postinst and a prerm script if required."
4589 msgstr ""
4590 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4591 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4592 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4593
4594 # type: textblock
4595 #: dh_python:27
4596 msgid ""
4597 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4598 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4599 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4600 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4601 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4602 msgstr ""
4603 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4604 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4605 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4606 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4607 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4608 "Depends}\"."
4609
4610 # type: textblock
4611 #: dh_python:33
4612 msgid ""
4613 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4614 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4615 "modules are found, they are removed."
4616 msgstr ""
4617 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4618 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4619 "ya compilados, se eliminarán."
4620
4621 # type: textblock
4622 #: dh_python:37
4623 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4624 msgstr ""
4625 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4626 "dependencias de construcción."
4627
4628 # type: =item
4629 #: dh_python:43
4630 msgid "I<module dirs>"
4631 msgstr "I<dirs módulos>"
4632
4633 # type: textblock
4634 #: dh_python:45
4635 msgid ""
4636 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4637 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4638 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4639 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4640 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4641 msgstr ""
4642 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4643 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4644 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4645 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4646 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4647
4648 # type: textblock
4649 #: dh_python:51
4650 msgid ""
4651 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4652 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4653 msgstr ""
4654 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4655 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4656 "mediante la línea de órdenes."
4657
4658 # type: =item
4659 #: dh_python:54
4660 msgid "B<-V> I<version>"
4661 msgstr "B<-V> I<versión>"
4662
4663 # type: textblock
4664 #: dh_python:56
4665 msgid ""
4666 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4667 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4668 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4669 msgstr ""
4670 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4671 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4672 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4673
4674 # type: textblock
4675 #: dh_python:68
4676 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4677 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4678
4679 # type: textblock
4680 #: dh_python:70
4681 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4682 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4683
4684 # type: textblock
4685 #: dh_python:290
4686 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4687 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4688
4689 # type: textblock
4690 #: dh_python:292
4691 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4692 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4693
4694 # type: textblock
4695 #: dh_scrollkeeper:5
4696 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
4697 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
4698
4699 # type: textblock
4700 #: dh_scrollkeeper:14
4701 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
4702 msgstr ""
4703 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
4704
4705 # type: textblock
4706 #: dh_scrollkeeper:18
4707 msgid ""
4708 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
4709 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
4710 msgstr ""
4711 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
4712 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
4713 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
4714
4715 # type: textblock
4716 #: dh_scrollkeeper:22
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4720 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). These "
4721 "snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
4722 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4723 "snippets."
4724 msgstr ""
4725 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
4726 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
4727 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
4728 "programa Debhelper de desarrollador."
4729
4730 # type: textblock
4731 #: dh_scrollkeeper:28
4732 msgid ""
4733 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
4734 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
4735 "source files, but the files in the package build tree."
4736 msgstr ""
4737 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
4738 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
4739 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
4740 "construcción del paquete."
4741
4742 # type: textblock
4743 #: dh_scrollkeeper:38
4744 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
4745 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
4746
4747 # type: textblock
4748 #: dh_shlibdeps:5
4749 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
4750 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
4751
4752 # type: textblock
4753 #: dh_shlibdeps:15
4754 msgid ""
4755 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
4756 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4757 msgstr ""
4758 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
4759 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
4760
4761 # type: textblock
4762 #: dh_shlibdeps:19
4763 msgid ""
4764 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
4765 "shared library dependencies for packages."
4766 msgstr ""
4767 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
4768 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
4769
4770 # type: textblock
4771 #: dh_shlibdeps:22
4772 msgid ""
4773 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
4774 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
4775 "executables and shared libraries it has found."
4776 msgstr ""
4777 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
4778 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
4779 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
4780
4781 # type: =item
4782 #: dh_shlibdeps:30
4783 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4784 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4785
4786 # type: textblock
4787 #: dh_shlibdeps:34
4788 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4789 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4790
4791 # type: textblock
4792 #: dh_shlibdeps:38
4793 msgid ""
4794 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4795 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
4796 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
4797 "may be used more than once to exclude more than one thing."
4798 msgstr ""
4799 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4800 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
4801 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
4802 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
4803 "cosa."
4804
4805 # type: =item
4806 #: dh_shlibdeps:43
4807 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
4808 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
4809
4810 # type: textblock
4811 #: dh_shlibdeps:45
4812 msgid ""
4813 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
4814 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
4815 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
4816 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
4817 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
4818 msgstr ""
4819 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
4820 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
4821 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
4822 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
4823 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
4824
4825 # type: textblock
4826 #: dh_shlibdeps:52
4827 msgid ""
4828 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
4829 "directory that contains the library. See example below."
4830 msgstr ""
4831 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
4832 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
4833
4834 # type: =item
4835 #: dh_shlibdeps:55
4836 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
4837 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
4838
4839 # type: textblock
4840 #: dh_shlibdeps:57
4841 msgid ""
4842 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
4843 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
4844 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
4845 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
4846 "information.  See example below."
4847 msgstr ""
4848 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
4849 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
4850 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
4851 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
4852 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
4853 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
4854
4855 # type: textblock
4856 #: dh_shlibdeps:67
4857 msgid ""
4858 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
4859 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
4860 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
4861 msgstr ""
4862 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
4863 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
4864 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
4865 "dh_shlibdeps:"
4866
4867 # type: verbatim
4868 #: dh_shlibdeps:71
4869 #, no-wrap
4870 msgid ""
4871 "\tdh_makeshlibs\n"
4872 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4873 "\n"
4874 msgstr ""
4875 "\tdh_makeshlibs\n"
4876 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4877 "\n"
4878
4879 # type: textblock
4880 #: dh_shlibdeps:74
4881 msgid ""
4882 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
4883 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
4884 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
4885 msgstr ""
4886 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
4887 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
4888 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
4889
4890 # type: textblock
4891 #: dh_shlibdeps:152
4892 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4893 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4894
4895 # type: textblock
4896 #: dh_strip:5
4897 msgid ""
4898 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
4899 msgstr ""
4900 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
4901 "algunas bibliotecas estáticas"
4902
4903 # type: textblock
4904 #: dh_strip:15
4905 msgid ""
4906 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
4907 "[--keep-debug]"
4908 msgstr ""
4909 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
4910 "package=paquete] [--keep-debug]"
4911
4912 # type: textblock
4913 #: dh_strip:19
4914 msgid ""
4915 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
4916 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
4917 "debugging."
4918 msgstr ""
4919 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
4920 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
4921 "usadas para depuración."
4922
4923 # type: textblock
4924 #: dh_strip:23
4925 msgid ""
4926 "This program examines your package build directories and works out what to "
4927 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
4928 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
4929 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
4930 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
4931 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
4932 "in almost all cases."
4933 msgstr ""
4934 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
4935 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
4936 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
4937 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
4938 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
4939 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
4940 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
4941
4942 # type: textblock
4943 #: dh_strip:31
4944 msgid ""
4945 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
4946 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
4947 "stripping binary modules such as .o files."
4948 msgstr ""
4949 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
4950 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
4951 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
4952
4953 # type: textblock
4954 #: dh_strip:41
4955 msgid ""
4956 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4957 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
4958 "things to exclude."
4959 msgstr ""
4960 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4961 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
4962 "una lista de cosas a excluir."
4963
4964 # type: =item
4965 #: dh_strip:45
4966 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
4967 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
4968
4969 # type: textblock
4970 #: dh_strip:47
4971 msgid ""
4972 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
4973 "as independent files in the package build directory of the specified "
4974 "debugging package."
4975 msgstr ""
4976 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
4977 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
4978 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
4979 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
4980
4981 # type: textblock
4982 #: dh_strip:51
4983 #, fuzzy
4984 msgid ""
4985 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
4986 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
4987 msgstr ""
4988 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
4989 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
4990
4991 # type: textblock
4992 #: dh_strip:54
4993 msgid ""
4994 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
4995 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
4996 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
4997 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
4998 "packages with \"-dbg\" added to their name."
4999 msgstr ""
5000 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
5001 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
5002 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
5003 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
5004 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
5005 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
5006
5007 # type: =item
5008 #: dh_strip:60
5009 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
5010 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
5011
5012 # type: textblock
5013 #: dh_strip:62
5014 msgid ""
5015 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
5016 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
5017 "than this option, but this option is more flexible."
5018 msgstr ""
5019 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
5020 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
5021 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
5022 "opción es más flexible."
5023
5024 # type: textblock
5025 #: dh_strip:70
5026 msgid ""
5027 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
5028 "will be stripped, in accordance with Debian policy."
5029 msgstr ""
5030 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
5031 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
5032
5033 # type: textblock
5034 #: dh_suidregister:5
5035 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
5036 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
5037
5038 # type: textblock
5039 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
5040 msgid "Do not run!"
5041 msgstr "¡No lo ejecute!"
5042
5043 # type: textblock
5044 #: dh_suidregister:13
5045 msgid ""
5046 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
5047 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
5048 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
5049 "used."
5050 msgstr ""
5051 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
5052 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
5053 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
5054 "este programa no debe ser usado."
5055
5056 # type: =head1
5057 #: dh_suidregister:18
5058 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
5059 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
5060
5061 # type: textblock
5062 #: dh_suidregister:20
5063 msgid ""
5064 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
5065 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
5066 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
5067 msgstr ""
5068 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
5069 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
5070 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
5071 "fichero control, como sigue:"
5072
5073 # type: verbatim
5074 #: dh_suidregister:25
5075 #, no-wrap
5076 msgid ""
5077 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5078 "\n"
5079 msgstr ""
5080 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5081 "\n"
5082
5083 # type: textblock
5084 #: dh_suidregister:27
5085 msgid ""
5086 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
5087 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
5088 "from your rules file."
5089 msgstr ""
5090 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
5091 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
5092 "a este programa de su fichero rules."
5093
5094 # type: textblock
5095 #: dh_testdir:5
5096 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
5097 msgstr ""
5098 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
5099
5100 # type: textblock
5101 #: dh_testdir:14
5102 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5103 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5104
5105 # type: textblock
5106 #: dh_testdir:18
5107 msgid ""
5108 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
5109 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
5110 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
5111 "error."
5112 msgstr ""
5113 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
5114 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
5115 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
5116 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
5117
5118 # type: textblock
5119 #: dh_testdir:29
5120 msgid "Test for the existence of these files too."
5121 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
5122
5123 # type: textblock
5124 #: dh_testroot:5
5125 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
5126 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
5127
5128 # type: textblock
5129 #: dh_testroot:9
5130 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
5131 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
5132
5133 # type: textblock
5134 #: dh_testroot:13
5135 msgid ""
5136 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
5137 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
5138 "(1)>"
5139 msgstr ""
5140 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
5141 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
5142 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
5143
5144 # type: textblock
5145 #: dh_testversion:5
5146 msgid ""
5147 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
5148 msgstr ""
5149 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
5150
5151 # type: textblock
5152 #: dh_testversion:14
5153 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
5154 msgstr ""
5155 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
5156
5157 # type: textblock
5158 #: dh_testversion:18
5159 msgid ""
5160 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
5161 msgstr ""
5162 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
5163 "dependencias de construcción."
5164
5165 # type: textblock
5166 #: dh_testversion:21
5167 msgid ""
5168 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
5169 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
5170 msgstr ""
5171 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
5172 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
5173
5174 # type: textblock
5175 #: dh_testversion:24
5176 msgid ""
5177 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
5178 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
5179 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
5180 msgstr ""
5181 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
5182 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
5183 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
5184 "versión necesita."
5185
5186 # type: textblock
5187 #: dh_testversion:28
5188 msgid ""
5189 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
5190 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
5191 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
5192 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
5193 "dh_testversion."
5194 msgstr ""
5195 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
5196 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
5197 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
5198 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
5199 "necesidad de usar dh_testversion."
5200
5201 # type: =item
5202 #: dh_testversion:38
5203 msgid "I<operator>"
5204 msgstr "I<operador>"
5205
5206 # type: textblock
5207 #: dh_testversion:40
5208 msgid ""
5209 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
5210 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
5211 "dpkg --help."
5212 msgstr ""
5213 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
5214 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
5215 "comparación vea dkpg --help."
5216
5217 # type: =item
5218 #: dh_testversion:44
5219 msgid "I<version>"
5220 msgstr "I<versión>"
5221
5222 # type: textblock
5223 #: dh_testversion:46
5224 msgid ""
5225 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
5226 "specified, dh_testversion does nothing."
5227 msgstr ""
5228 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
5229 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
5230
5231 # type: textblock
5232 #: dh_undocumented:5
5233 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
5234 msgstr ""
5235 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
5236
5237 # type: textblock
5238 #: dh_undocumented:18
5239 msgid ""
5240 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
5241 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
5242 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
5243 "used."
5244 msgstr ""
5245 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
5246 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
5247 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
5248 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
5249
5250 # type: textblock
5251 #: dh_usrlocal:5
5252 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
5253 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
5254
5255 # type: textblock
5256 #: dh_usrlocal:17
5257 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5258 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
5259
5260 # type: textblock
5261 #: dh_usrlocal:21
5262 msgid ""
5263 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
5264 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
5265 msgstr ""
5266 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
5267 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
5268
5269 # type: textblock
5270 #: dh_usrlocal:24
5271 #, fuzzy
5272 msgid ""
5273 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
5274 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
5275 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
5276 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
5277 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
5278 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
5279 "snippets."
5280 msgstr ""
5281 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
5282 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
5283 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
5284 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
5285 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
5286 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
5287
5288 # type: textblock
5289 #: dh_usrlocal:32
5290 msgid ""
5291 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
5292 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
5293 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
5294 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
5295 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
5296 "recommends for directories in /usr/local."
5297 msgstr ""
5298 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
5299 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
5300 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
5301 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
5302 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
5303 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
5304 "modo de los directorios en /usr/local."
5305
5306 # type: textblock
5307 #: dh_usrlocal:45
5308 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5309 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
5310
5311 # type: textblock
5312 #: dh_usrlocal:57
5313 msgid "Debian policy, version 2.2"
5314 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
5315
5316 # type: textblock
5317 #: dh_usrlocal:122
5318 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5319 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5320
5321 # type: textblock
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
5324 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5325 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
5326 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
5327 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
5330 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
5331 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
5332 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
5333 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
5334 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
5335
5336 # type: textblock
5337 #~ msgid ""
5338 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5339 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5340 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5341 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5344 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5345 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5346 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5347 #~ "más detalles."
5348
5349 # type: textblock
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5352 #~ "depend on po-debconf."
5353 #~ msgstr ""
5354 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5355 #~ "construido de po-debconf."
5356
5357 # type: textblock
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5360 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5363 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5364
5365 # type: textblock
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5368 #~ "it is run."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5371 #~ "ejecutados."
5372
5373 # type: textblock
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5376 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5379 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5380
5381 # type: textblock
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5384 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5387 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5388
5389 # type: textblock
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5392 #~ "schemas are available straight away."
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5395 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."