]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
r1864: releasing version 5.0.19
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-01-22  0:12+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: dh_installpam:3 dh_installemacsen:3 dh_installinfo:3 dh_strip:3
18 #: dh_installppp:3 dh_compress:3 dh_md5sums:3 dh_installexamples:3
19 #: dh_installcron:3 dh_installinit:3 dh_usrlocal:3 dh_gconf:3
20 #: dh_installmodules:3 dh_installmenu:3 dh_installlogrotate:3 debhelper.pod:1
21 #: dh_clean:3 dh_undocumented:3 dh_testversion:3 dh_testdir:3 dh_shlibdeps:3
22 #: dh_scrollkeeper:3 dh_installdirs:3 dh_link:3 dh_installdebconf:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installwm:3 dh_installdeb:3 dh_builddeb:3
24 #: dh_gencontrol:3 dh_install:3 dh_makeshlibs:3 dh_perl:3 dh_fixperms:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_installman:3 dh_testroot:3 dh_movefiles:3 dh_desktop:3
26 #: dh_suidregister:3 dh_installchangelogs:3 dh_python:3 dh_installdocs:3
27 #: dh_installcatalogs:3 dh_installmanpages:3 dh_installxfonts:3
28 #: dh_installlogcheck:3
29 msgid "NAME"
30 msgstr "NOMBRE"
31
32 # type: textblock
33 #: dh_installpam:5
34 msgid "dh_installpam - install pam support files"
35 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
36
37 # type: =head1
38 #: dh_installpam:12 dh_installemacsen:12 dh_installinfo:12 dh_strip:13
39 #: dh_installppp:12 dh_compress:13 dh_md5sums:13 dh_installexamples:12
40 #: dh_installcron:12 dh_installinit:12 dh_usrlocal:15 dh_gconf:12
41 #: dh_installmodules:14 dh_installmenu:12 dh_installlogrotate:12
42 #: debhelper.pod:5 dh_clean:12 dh_undocumented:12 dh_testversion:12
43 #: dh_testdir:12 dh_shlibdeps:13 dh_scrollkeeper:12 dh_installdirs:12
44 #: dh_link:13 dh_installdebconf:12 dh_installmime:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installdeb:12 dh_builddeb:12 dh_gencontrol:12 dh_install:13
46 #: dh_makeshlibs:12 dh_perl:14 dh_fixperms:12 dh_listpackages:12
47 #: dh_installman:13 dh_testroot:7 dh_movefiles:12 dh_desktop:12
48 #: dh_suidregister:7 dh_installchangelogs:12 dh_python:13 dh_installdocs:12
49 #: dh_installcatalogs:14 dh_installmanpages:13 dh_installxfonts:12
50 #: dh_installlogcheck:12
51 msgid "SYNOPSIS"
52 msgstr "SINOPSIS"
53
54 # type: textblock
55 #: dh_installpam:14
56 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
59
60 # type: =head1
61 #: dh_installpam:16 dh_installemacsen:16 dh_installinfo:16 dh_strip:17
62 #: dh_installppp:16 dh_compress:17 dh_md5sums:17 dh_installexamples:16
63 #: dh_installcron:16 dh_installinit:16 dh_usrlocal:19 dh_gconf:16
64 #: dh_installmodules:18 dh_installmenu:16 dh_installlogrotate:16
65 #: debhelper.pod:9 dh_clean:16 dh_undocumented:16 dh_testversion:16
66 #: dh_testdir:16 dh_shlibdeps:17 dh_scrollkeeper:16 dh_installdirs:16
67 #: dh_link:17 dh_installdebconf:16 dh_installmime:16 dh_installwm:16
68 #: dh_installdeb:16 dh_builddeb:16 dh_gencontrol:16 dh_install:17
69 #: dh_makeshlibs:16 dh_perl:18 dh_fixperms:16 dh_listpackages:16
70 #: dh_installman:17 dh_testroot:11 dh_movefiles:16 dh_desktop:16
71 #: dh_suidregister:11 dh_installchangelogs:16 dh_python:17 dh_installdocs:16
72 #: dh_installcatalogs:18 dh_installmanpages:17 dh_installxfonts:16
73 #: dh_installlogcheck:16
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: dh_installpam:18
79 msgid ""
80 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
81 "files used by PAM into package build directories."
82 msgstr ""
83 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
84 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
85
86 # type: textblock
87 #: dh_installpam:21
88 msgid ""
89 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
90 "d/package in the package build directory."
91 msgstr ""
92 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
93 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
94
95 # type: =head1
96 #: dh_installpam:24 dh_installemacsen:34 dh_installinfo:36 dh_strip:35
97 #: dh_installppp:26 dh_compress:38 dh_md5sums:28 dh_installexamples:29
98 #: dh_installcron:24 dh_installinit:33 dh_usrlocal:38 dh_gconf:34
99 #: dh_installmodules:35 dh_installmenu:33 dh_installlogrotate:22 dh_clean:25
100 #: dh_testversion:34 dh_testdir:23 dh_shlibdeps:26 dh_scrollkeeper:31
101 #: dh_installdirs:32 dh_link:48 dh_installdebconf:59 dh_installmime:30
102 #: dh_installwm:30 dh_builddeb:21 dh_gencontrol:26 dh_install:43
103 #: dh_makeshlibs:24 dh_perl:28 dh_fixperms:31 dh_installman:54 dh_movefiles:32
104 #: dh_installchangelogs:40 dh_python:35 dh_installdocs:51
105 #: dh_installcatalogs:42 dh_installmanpages:40
106 msgid "OPTIONS"
107 msgstr "OPCIONES"
108
109 # type: =item
110 #: dh_installpam:28 dh_installppp:30 dh_installcron:28 dh_installinit:72
111 #: dh_installmodules:43 dh_installlogrotate:26
112 msgid "B<--name=>I<name>"
113 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
114
115 # type: textblock
116 #: dh_installpam:30
117 msgid ""
118 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
119 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
120 "name."
121 msgstr ""
122 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
123 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
124 "nombre del paquete."
125
126 # type: =head1
127 #: dh_installpam:52 dh_installemacsen:108 dh_installinfo:122 dh_strip:221
128 #: dh_installppp:56 dh_compress:189 dh_md5sums:86 dh_installexamples:102
129 #: dh_installcron:61 dh_installinit:197 dh_usrlocal:113 dh_gconf:90
130 #: dh_installmodules:102 dh_installmenu:79 dh_installlogrotate:50
131 #: debhelper.pod:437 dh_clean:106 dh_undocumented:28 dh_testversion:74
132 #: dh_testdir:43 dh_shlibdeps:148 dh_scrollkeeper:75 dh_installdirs:87
133 #: dh_link:212 dh_installdebconf:135 dh_installmime:84 dh_installwm:94
134 #: dh_installdeb:93 dh_builddeb:78 dh_gencontrol:73 dh_install:251
135 #: dh_makeshlibs:183 dh_perl:140 dh_fixperms:107 dh_listpackages:28
136 #: dh_installman:210 dh_testroot:26 dh_movefiles:162 dh_desktop:43
137 #: dh_suidregister:117 dh_installchangelogs:125 dh_python:266
138 #: dh_installdocs:233 dh_installcatalogs:105 dh_installmanpages:197
139 #: dh_installxfonts:83 dh_installlogcheck:51
140 msgid "SEE ALSO"
141 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
142
143 # type: textblock
144 #: dh_installpam:54 dh_installemacsen:110 dh_installinfo:124 dh_strip:223
145 #: dh_installppp:58 dh_compress:191 dh_md5sums:88 dh_installexamples:104
146 #: dh_installcron:63 dh_installinit:199 dh_usrlocal:115 dh_gconf:92
147 #: dh_installmodules:104 dh_installlogrotate:52 dh_clean:108
148 #: dh_undocumented:30 dh_testversion:76 dh_testdir:45 dh_installdirs:89
149 #: dh_link:214 dh_installdebconf:137 dh_installmime:86 dh_installwm:96
150 #: dh_installdeb:95 dh_builddeb:80 dh_gencontrol:75 dh_install:253
151 #: dh_makeshlibs:185 dh_perl:142 dh_fixperms:109 dh_listpackages:30
152 #: dh_installman:212 dh_testroot:28 dh_movefiles:164 dh_suidregister:119
153 #: dh_installchangelogs:127 dh_python:268 dh_installdocs:235
154 #: dh_installcatalogs:107 dh_installmanpages:199 dh_installxfonts:85
155 #: dh_installlogcheck:53
156 msgid "L<debhelper(7)>"
157 msgstr "L<debhelper(7)>"
158
159 # type: textblock
160 #: dh_installpam:56 dh_installemacsen:112 dh_installinfo:126 dh_strip:225
161 #: dh_installppp:60 dh_compress:193 dh_md5sums:90 dh_installexamples:106
162 #: dh_installcron:65 dh_installinit:201 dh_usrlocal:117 dh_gconf:94
163 #: dh_installmodules:106 dh_installmenu:85 dh_installlogrotate:54 dh_clean:110
164 #: dh_undocumented:32 dh_testversion:78 dh_testdir:47 dh_shlibdeps:152
165 #: dh_scrollkeeper:79 dh_installdirs:91 dh_link:216 dh_installdebconf:139
166 #: dh_installmime:88 dh_installwm:98 dh_installdeb:97 dh_builddeb:82
167 #: dh_gencontrol:77 dh_install:255 dh_makeshlibs:187 dh_perl:144
168 #: dh_fixperms:111 dh_listpackages:32 dh_installman:214 dh_testroot:30
169 #: dh_movefiles:166 dh_desktop:47 dh_suidregister:121 dh_installchangelogs:129
170 #: dh_python:270 dh_installdocs:237 dh_installmanpages:201 dh_installxfonts:87
171 msgid "This program is a part of debhelper."
172 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
173
174 # type: =head1
175 #: dh_installpam:58 dh_installemacsen:114 dh_installinfo:128 dh_strip:227
176 #: dh_installppp:62 dh_compress:195 dh_md5sums:92 dh_installexamples:108
177 #: dh_installcron:67 dh_installinit:203 dh_usrlocal:119 dh_gconf:96
178 #: dh_installmodules:108 dh_installmenu:87 dh_installlogrotate:56
179 #: debhelper.pod:451 dh_clean:112 dh_undocumented:34 dh_testversion:80
180 #: dh_testdir:49 dh_shlibdeps:154 dh_scrollkeeper:81 dh_installdirs:93
181 #: dh_link:218 dh_installdebconf:141 dh_installmime:90 dh_installwm:100
182 #: dh_installdeb:99 dh_builddeb:84 dh_gencontrol:79 dh_install:257
183 #: dh_makeshlibs:189 dh_perl:146 dh_fixperms:113 dh_listpackages:34
184 #: dh_installman:216 dh_testroot:32 dh_movefiles:168 dh_desktop:49
185 #: dh_suidregister:123 dh_installchangelogs:131 dh_python:272
186 #: dh_installdocs:239 dh_installcatalogs:111 dh_installmanpages:203
187 #: dh_installxfonts:89 dh_installlogcheck:57
188 msgid "AUTHOR"
189 msgstr "AUTOR"
190
191 # type: textblock
192 #: dh_installpam:60 dh_installemacsen:116 dh_installinfo:130 dh_strip:229
193 #: dh_installppp:64 dh_compress:197 dh_md5sums:94 dh_installexamples:110
194 #: dh_installcron:69 dh_installinit:205 dh_installmodules:110
195 #: dh_installmenu:89 dh_installlogrotate:58 debhelper.pod:453 dh_clean:114
196 #: dh_undocumented:36 dh_testversion:82 dh_testdir:51 dh_shlibdeps:156
197 #: dh_installdirs:95 dh_link:220 dh_installdebconf:143 dh_installmime:92
198 #: dh_installwm:102 dh_installdeb:101 dh_builddeb:86 dh_gencontrol:81
199 #: dh_install:259 dh_makeshlibs:191 dh_fixperms:115 dh_listpackages:36
200 #: dh_installman:218 dh_testroot:34 dh_movefiles:170 dh_suidregister:125
201 #: dh_installchangelogs:133 dh_installdocs:241 dh_installmanpages:205
202 #: dh_installxfonts:91
203 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
204 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
205
206 # type: textblock
207 #: dh_installemacsen:5
208 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
209 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
210
211 # type: textblock
212 #: dh_installemacsen:14
213 msgid ""
214 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
215 "[B<--flavor=>I<foo>]"
216 msgstr ""
217 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
218 "[B<--flavor=>I<tal>]"
219
220 # type: textblock
221 #: dh_installemacsen:18
222 msgid ""
223 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
224 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
225 "directories."
226 msgstr ""
227 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
228 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
229 "de construcción del paquete."
230
231 # type: textblock
232 #: dh_installemacsen:22
233 msgid ""
234 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
235 "register a package as an emacs add on package. See L<dh_installdeb(1)> for "
236 "an explanation of how this works."
237 msgstr ""
238 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
239 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
240 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
241
242 # type: textblock
243 #: dh_installemacsen:26
244 msgid ""
245 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
246 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
247 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
248 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
249 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
250 "default)."
251 msgstr ""
252 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
253 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
254 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
255 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
256 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
257 "(por omisión)."
258
259 # type: =item
260 #: dh_installemacsen:38 dh_installinfo:45 dh_installinit:37 dh_usrlocal:42
261 #: dh_installmodules:39 dh_installmenu:37 dh_scrollkeeper:35
262 #: dh_installdebconf:63 dh_installmime:34 dh_installwm:40 dh_makeshlibs:58
263 #: dh_python:56 dh_installdocs:60 dh_installcatalogs:46
264 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
265 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
266
267 # type: textblock
268 #: dh_installemacsen:40 dh_installinfo:47 dh_installdocs:62
269 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
270 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
271
272 # type: =item
273 #: dh_installemacsen:42 dh_installwm:34
274 msgid "B<--priority=>I<n>"
275 msgstr "B<--priority=>I<n>"
276
277 # type: textblock
278 #: dh_installemacsen:44
279 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
280 msgstr ""
281 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
282 "predeterminado."
283
284 # type: =item
285 #: dh_installemacsen:46
286 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
287 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
288
289 # type: textblock
290 #: dh_installemacsen:48
291 msgid ""
292 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
293 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
294 msgstr ""
295 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
296 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
297
298 # type: =head1
299 #: dh_installemacsen:53 dh_installinfo:56 dh_strip:74 dh_installexamples:50
300 #: dh_installinit:99 dh_usrlocal:48 dh_installmodules:52 debhelper.pod:158
301 #: dh_scrollkeeper:41 dh_installmime:40 dh_installwm:49 dh_installman:70
302 #: dh_movefiles:58 dh_installdocs:87 dh_installcatalogs:52 dh_installxfonts:36
303 msgid "NOTES"
304 msgstr "NOTAS"
305
306 # type: textblock
307 #: dh_installemacsen:55 dh_installinfo:58 dh_installinit:101 dh_usrlocal:50
308 #: dh_installmodules:54 dh_scrollkeeper:43 dh_installmime:42 dh_installwm:51
309 #: dh_installcatalogs:54
310 msgid ""
311 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
312 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
313 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
314 msgstr ""
315 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
316 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
317 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
318
319 # type: textblock
320 #: dh_installinfo:5
321 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
322 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
323
324 # type: textblock
325 #: dh_installinfo:14
326 msgid ""
327 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
328 msgstr ""
329 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
330 ">>]"
331
332 # type: textblock
333 #: dh_installinfo:18
334 msgid ""
335 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
336 "info files and registering the files it installs with install-info."
337 msgstr ""
338 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
339 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
340
341 # type: textblock
342 #: dh_installinfo:21
343 msgid ""
344 "It determines some information about the info files by parsing them, in "
345 "particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to determine what section "
346 "the info file belongs in."
347 msgstr ""
348 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
349 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
350 "pertenece el fichero info."
351
352 # type: textblock
353 #: dh_installinfo:25
354 msgid ""
355 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
356 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
357 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
358 "will be the first package specified by those flags."
359 msgstr ""
360 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
361 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
362 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
363 "será el primer paquete listado en esas opciones."
364
365 # type: textblock
366 #: dh_installinfo:30
367 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
368 msgstr ""
369 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
370 "instalar."
371
372 # type: textblock
373 #: dh_installinfo:32
374 msgid ""
375 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
376 "needed to interface with install-info, updating the info . See "
377 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
378 msgstr ""
379 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
380 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
381 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
382
383 # type: =item
384 #: dh_installinfo:40 dh_compress:50 dh_installexamples:33 debhelper.pod:151
385 #: dh_installdirs:36 dh_link:52 dh_installman:58 dh_installdocs:55
386 msgid "B<-A>, B<--all>"
387 msgstr "B<-A>, B<--all>"
388
389 # type: textblock
390 #: dh_installinfo:42 dh_installman:60 dh_installdocs:57
391 msgid ""
392 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
393 "on."
394 msgstr ""
395 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
396 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
397
398 # type: =item
399 #: dh_installinfo:49 dh_compress:55 dh_installexamples:38 dh_clean:50
400 #: dh_testdir:27 dh_movefiles:49 dh_installdocs:69 dh_installmanpages:44
401 msgid "I<file ...>"
402 msgstr "I<fichero ...>"
403
404 # type: textblock
405 #: dh_installinfo:51
406 msgid ""
407 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
408 "packages if -A is specified)."
409 msgstr ""
410 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
411 "todos los paquete si se especifica -A)."
412
413 # type: textblock
414 #: dh_strip:5
415 msgid ""
416 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
417 msgstr ""
418 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
419 "algunas bibliotecas estáticas"
420
421 # type: textblock
422 #: dh_strip:15
423 msgid ""
424 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
425 "[--keep-debug]"
426 msgstr ""
427 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
428 "package=paquete] [--keep-debug]"
429
430 # type: textblock
431 #: dh_strip:19
432 msgid ""
433 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
434 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
435 "debugging."
436 msgstr ""
437 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
438 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
439 "usadas para depuración."
440
441 # type: textblock
442 #: dh_strip:23
443 msgid ""
444 "This program examines your package build directories and works out what to "
445 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
446 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
447 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
448 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
449 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
450 "in almost all cases."
451 msgstr ""
452 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
453 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
454 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
455 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
456 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
457 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
458 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
459
460 # type: textblock
461 #: dh_strip:31
462 msgid ""
463 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
464 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
465 "stripping binary modules such as .o files."
466 msgstr ""
467 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
468 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
469 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
470
471 # type: =item
472 #: dh_strip:39 dh_compress:42 dh_md5sums:37 debhelper.pod:146 dh_shlibdeps:36
473 #: dh_makeshlibs:62
474 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
475 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
476
477 # type: textblock
478 #: dh_strip:41
479 msgid ""
480 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
481 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
482 "things to exclude."
483 msgstr ""
484 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
485 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
486 "una lista de cosas a excluir."
487
488 # type: =item
489 #: dh_strip:45
490 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
491 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
492
493 # type: textblock
494 #: dh_strip:47
495 msgid ""
496 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
497 "as independent files in the package build directory of the specified "
498 "debugging package."
499 msgstr ""
500 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
501 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
502 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
503 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
504
505 # type: textblock
506 #: dh_strip:51
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "For example, if your packages are lifoo and foo and you want to include a "
510 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
511 msgstr ""
512 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
513 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
514
515 # type: textblock
516 #: dh_strip:54
517 msgid ""
518 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
519 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
520 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
521 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
522 "packages with \"-dbg\" added to their name."
523 msgstr ""
524 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
525 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
526 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
527 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
528 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
529 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
530
531 # type: textblock
532 #: dh_strip:60
533 msgid ""
534 "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
535 "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
536 msgstr ""
537 "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
538 "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
539
540 # type: =item
541 #: dh_strip:63
542 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
543 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
544
545 # type: textblock
546 #: dh_strip:65
547 msgid ""
548 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
549 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
550 "than this option, but this option is more flexible."
551 msgstr ""
552 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
553 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
554 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
555 "opción es más flexible."
556
557 # type: textblock
558 #: dh_strip:69
559 msgid ""
560 "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
561 "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
562 msgstr ""
563 "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
564 "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
565
566 # type: textblock
567 #: dh_strip:76
568 msgid ""
569 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
570 "will be stripped, in accordance with Debian policy."
571 msgstr ""
572 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
573 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
574
575 # type: =head1
576 #: dh_strip:79 dh_compress:61 dh_usrlocal:54 dh_perl:58 dh_python:62
577 msgid "CONFORMS TO"
578 msgstr "CONFORME A"
579
580 # type: textblock
581 #: dh_strip:81 dh_perl:60
582 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
583 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
584
585 # type: textblock
586 #: dh_installppp:5
587 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
588 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
589
590 # type: textblock
591 #: dh_installppp:14
592 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
593 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
594
595 # type: textblock
596 #: dh_installppp:18
597 msgid ""
598 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
599 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
600 msgstr ""
601 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
602 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
603 "paquete."
604
605 # type: textblock
606 #: dh_installppp:21
607 msgid ""
608 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
609 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
610 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
611 msgstr ""
612 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
613 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
614 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
615
616 # type: textblock
617 #: dh_installppp:32
618 msgid ""
619 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
620 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
621 "package name."
622 msgstr ""
623 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
624 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
625 "el nombre del paquete."
626
627 # type: textblock
628 #: dh_compress:5
629 msgid ""
630 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
631 msgstr ""
632 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
633 "directorios de contrucción de los paquetes."
634
635 # type: textblock
636 #: dh_compress:15
637 msgid ""
638 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
639 ">>]"
640 msgstr ""
641 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
642 "[S<I<fichero ...>>]"
643
644 # type: textblock
645 #: dh_compress:19
646 msgid ""
647 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
648 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
649 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
650 "new files."
651 msgstr ""
652 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
653 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
654 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
655 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
656
657 # type: textblock
658 #: dh_compress:24
659 msgid ""
660 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
661 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
662 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
663 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
664 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
665 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/"
666 msgstr ""
667 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
668 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
669 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
670 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
671 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
672 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
673 "lib/X11/fonts/"
674
675 # type: textblock
676 #: dh_compress:31
677 msgid ""
678 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
679 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
680 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
681 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
682 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
683 "have to."
684 msgstr ""
685 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
686 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
687 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
688 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
689 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
690 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
691
692 # type: textblock
693 #: dh_compress:44
694 msgid ""
695 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
696 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
697 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
698 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
699 "but this is easier."
700 msgstr ""
701 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
702 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
703 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
704 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
705
706 # type: textblock
707 #: dh_compress:52
708 msgid ""
709 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
710 "acted on."
711 msgstr ""
712 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
713 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
714
715 # type: textblock
716 #: dh_compress:57
717 msgid "Add these files to the list of files to compress."
718 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
719
720 # type: textblock
721 #: dh_compress:63
722 msgid "Debian policy, version 3.0"
723 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
724
725 # type: textblock
726 #: dh_md5sums:5
727 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
728 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
729
730 # type: textblock
731 #: dh_md5sums:15
732 msgid ""
733 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
734 "conffiles>]"
735 msgstr ""
736 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
737 "include-conffiles>]"
738
739 # type: textblock
740 #: dh_md5sums:19
741 msgid ""
742 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
743 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
744 "These files are used by the debsums package."
745 msgstr ""
746 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
747 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
748 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
749
750 # type: textblock
751 #: dh_md5sums:23
752 msgid ""
753 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
754 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
755 msgstr ""
756 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
757 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
758 "conffiles)."
759
760 # type: textblock
761 #: dh_md5sums:26
762 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
763 msgstr ""
764 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
765
766 # type: =item
767 #: dh_md5sums:32
768 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
769 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
770
771 # type: textblock
772 #: dh_md5sums:34
773 msgid ""
774 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
775 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
776 msgstr ""
777 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
778 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
779
780 # type: textblock
781 #: dh_md5sums:39
782 msgid ""
783 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
784 "listed in the md5sums file."
785 msgstr ""
786 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
787 "de ser listados en el fichero md5sums."
788
789 # type: textblock
790 #: dh_installexamples:5
791 msgid ""
792 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
793 msgstr ""
794 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
795 "construcción"
796
797 # type: textblock
798 #: dh_installexamples:14
799 msgid ""
800 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
801 "[S<I<file ...>>]"
802 msgstr ""
803 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
804 "[S<I<fichero ...>>]"
805
806 # type: textblock
807 #: dh_installexamples:18
808 msgid ""
809 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
810 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
811 msgstr ""
812 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
813 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
814 "construcción del paquete."
815
816 # type: textblock
817 #: dh_installexamples:22
818 msgid ""
819 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
820 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
821 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
822 "will be the first package specified by those flags."
823 msgstr ""
824 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
825 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
826 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
827 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
828
829 # type: textblock
830 #: dh_installexamples:27
831 msgid ""
832 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
833 msgstr ""
834 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
835
836 # type: textblock
837 #: dh_installexamples:35
838 msgid ""
839 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
840 "on."
841 msgstr ""
842 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
843 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
844
845 # type: textblock
846 #: dh_installexamples:40
847 msgid ""
848 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
849 "all packages if -A is specified.)"
850 msgstr ""
851 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
852 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
853
854 # type: =item
855 #: dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44 dh_installdocs:64
856 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
857 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
858
859 # type: textblock
860 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
861 msgid ""
862 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
863 "installed."
864 msgstr ""
865 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
866 "instalarán."
867
868 # type: textblock
869 #: dh_installexamples:52
870 msgid ""
871 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
872 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
873 "it will install the complete contents of the directory."
874 msgstr ""
875 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
876 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
877 "un directorio instalará todos sus contenidos."
878
879 # type: textblock
880 #: dh_installcron:5
881 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
882 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
883
884 # type: textblock
885 #: dh_installcron:14
886 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
887 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
888
889 # type: textblock
890 #: dh_installcron:18
891 msgid ""
892 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
893 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
894 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
895 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
896 msgstr ""
897 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
898 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
899 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
900 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
901 "cron.d."
902
903 # type: textblock
904 #: dh_installcron:30
905 msgid ""
906 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
907 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
908 "name."
909 msgstr ""
910 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
911 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
912 "nombre del paquete."
913
914 # type: textblock
915 #: dh_installinit:5
916 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
917 msgstr ""
918 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
919
920 # type: textblock
921 #: dh_installinit:14
922 msgid ""
923 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
924 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
925 msgstr ""
926 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
927 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
928
929 # type: textblock
930 #: dh_installinit:18
931 msgid ""
932 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
933 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
934 msgstr ""
935 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
936 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
937 "construcción del paquete."
938
939 # type: textblock
940 #: dh_installinit:21
941 msgid ""
942 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
943 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
944 "scripts."
945 msgstr ""
946 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
947 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
948 "de init."
949
950 # type: textblock
951 #: dh_installinit:25
952 msgid ""
953 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
954 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
955 "the package name."
956 msgstr ""
957 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
958 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
959 "por el nombre del paquete."
960
961 # type: textblock
962 #: dh_installinit:29
963 msgid ""
964 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
965 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
966 "the package name."
967 msgstr ""
968 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
969 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
970 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
971
972 # type: textblock
973 #: dh_installinit:39
974 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
975 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
976
977 # type: =item
978 #: dh_installinit:41
979 #, fuzzy
980 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
981 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
982
983 # type: textblock
984 #: dh_installinit:43
985 msgid ""
986 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
987 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
988 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
989 "dh_installinit find it."
990 msgstr ""
991
992 # type: =item
993 #: dh_installinit:48
994 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
995 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
996
997 # type: textblock
998 #: dh_installinit:50
999 msgid "Do not restart init script on upgrade."
1000 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
1001
1002 # type: =item
1003 #: dh_installinit:52
1004 msgid "B<--no-start>"
1005 msgstr "B<--no-start>"
1006
1007 # type: textblock
1008 #: dh_installinit:54
1009 msgid ""
1010 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
1011 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
1012 msgstr ""
1013 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
1014 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
1015
1016 # type: =item
1017 #: dh_installinit:57
1018 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
1019 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
1020
1021 # type: textblock
1022 #: dh_installinit:59
1023 msgid ""
1024 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
1025 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
1026 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
1027 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
1028 "init-script parameter described below.)"
1029 msgstr ""
1030 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
1031 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
1032 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
1033 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
1034 "preferencia sobre --init-script)."
1035
1036 # type: =item
1037 #: dh_installinit:65
1038 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
1039 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
1040
1041 # type: =item
1042 #: dh_installinit:67 dh_shlibdeps:32 dh_installdebconf:67 dh_builddeb:37
1043 #: dh_gencontrol:32
1044 msgid "B<--> I<params>"
1045 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1046
1047 # type: textblock
1048 #: dh_installinit:69
1049 msgid ""
1050 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
1051 "passed to L<update-rc.d(8)>."
1052 msgstr ""
1053 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
1054 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
1055
1056 # type: textblock
1057 #: dh_installinit:74
1058 msgid ""
1059 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
1060 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
1061 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
1062 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
1063 "debian/package.init and debian/package.default."
1064 msgstr ""
1065 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
1066 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
1067 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
1068 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
1069 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
1070
1071 # type: =item
1072 #: dh_installinit:80
1073 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
1074 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
1075
1076 # type: textblock
1077 #: dh_installinit:82
1078 msgid ""
1079 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
1080 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
1081 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
1082 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
1083 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
1084 "normally installs."
1085 msgstr ""
1086 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
1087 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
1088 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
1089 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
1090 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
1091 "que instala normalmente."
1092
1093 # type: textblock
1094 #: dh_installinit:89
1095 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
1096 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
1097
1098 # type: =item
1099 #: dh_installinit:91
1100 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
1101 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
1102
1103 # type: textblock
1104 #: dh_installinit:93
1105 msgid ""
1106 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
1107 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
1108 "token."
1109 msgstr ""
1110 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
1111 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
1112 "símbolo #DEBHELPER#."
1113
1114 # type: textblock
1115 #: dh_usrlocal:5
1116 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
1117 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
1118
1119 # type: textblock
1120 #: dh_usrlocal:17
1121 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1122 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1123
1124 # type: textblock
1125 #: dh_usrlocal:21
1126 msgid ""
1127 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
1128 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
1129 msgstr ""
1130 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
1131 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
1132
1133 # type: textblock
1134 #: dh_usrlocal:24
1135 msgid ""
1136 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
1137 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
1138 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
1139 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. See "
1140 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1141 "snippets."
1142 msgstr ""
1143 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
1144 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
1145 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
1146 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
1147 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
1148 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
1149
1150 # type: textblock
1151 #: dh_usrlocal:31
1152 msgid ""
1153 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
1154 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
1155 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
1156 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
1157 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
1158 "recommends for directories in /usr/local."
1159 msgstr ""
1160 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
1161 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
1162 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
1163 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
1164 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
1165 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
1166 "modo de los directorios en /usr/local."
1167
1168 # type: textblock
1169 #: dh_usrlocal:44
1170 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
1171 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
1172
1173 # type: textblock
1174 #: dh_usrlocal:56
1175 msgid "Debian policy, version 2.2"
1176 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
1177
1178 # type: textblock
1179 #: dh_usrlocal:121
1180 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
1181 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
1182
1183 # type: textblock
1184 #: dh_gconf:5
1185 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1186 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1187
1188 # type: textblock
1189 #: dh_gconf:14
1190 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1191 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1192
1193 # type: textblock
1194 #: dh_gconf:18
1195 msgid ""
1196 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1197 "schemas."
1198 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1199
1200 # type: textblock
1201 #: dh_gconf:21
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1205 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1206 "schemas."
1207 msgstr ""
1208 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1209 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1210 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1211 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1212
1213 # type: textblock
1214 #: dh_gconf:25
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1218 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1219 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1220 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1221 msgstr ""
1222 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1223 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1224 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1225
1226 # type: textblock
1227 #: dh_gconf:30
1228 msgid ""
1229 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1230 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1231 "Depends}."
1232 msgstr ""
1233
1234 # type: =item
1235 #: dh_gconf:38
1236 #, fuzzy
1237 msgid "B<--priority> I<priority>"
1238 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1239
1240 # type: textblock
1241 #: dh_gconf:40
1242 msgid ""
1243 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1244 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1245 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1246 msgstr ""
1247
1248 # type: textblock
1249 #: dh_gconf:98
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1252 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1253
1254 # type: textblock
1255 #: dh_installmodules:5
1256 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
1257 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
1258
1259 # type: textblock
1260 #: dh_installmodules:16
1261 msgid ""
1262 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
1263 msgstr ""
1264 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
1265
1266 # type: textblock
1267 #: dh_installmodules:20
1268 msgid ""
1269 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
1270 "kernel modules with modutils."
1271 msgstr ""
1272 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
1273 "módulos del núcleo con modutils."
1274
1275 # type: textblock
1276 #: dh_installmodules:23
1277 msgid ""
1278 "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package "
1279 "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named "
1280 "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the "
1281 "package build directory, to be used by module-init-tools's version of "
1282 "modprobe."
1283 msgstr ""
1284 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
1285 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
1286 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
1287 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
1288 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
1289
1290 # type: textblock
1291 #: dh_installmodules:29
1292 msgid ""
1293 "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
1294 "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
1295 "explanation of how this works. Note that this will be done for any package "
1296 "this program acts on which has either a package.modules file, or has .o or ."
1297 "ko files in /lib/modules."
1298 msgstr ""
1299 "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente para "
1300 "registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea L<dh_installdeb(1)> "
1301 "para una explicación acerca de como funciona esto. Dese cuenta de que esto "
1302 "se realizará para todos los paquetes sobre los que actúe este programa que "
1303 "tengan el fichero paquete.modules, o tengan ficheros .o o .ko en /lib/"
1304 "modules."
1305
1306 # type: textblock
1307 #: dh_installmodules:41 dh_installmenu:39 dh_installmime:36 dh_makeshlibs:60
1308 #: dh_python:58
1309 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
1310 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
1311
1312 # type: textblock
1313 #: dh_installmodules:45
1314 msgid ""
1315 "Use \"name\" as the filename the modules file is installed in etc/modutils/. "
1316 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
1317 "named debian/package.name.modules instead of the usual debian/package."
1318 "modules."
1319 msgstr ""
1320 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
1321 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
1322 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
1323
1324 # type: textblock
1325 #: dh_installmenu:5
1326 msgid ""
1327 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
1328 msgstr ""
1329 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
1330 "construcción"
1331
1332 # type: textblock
1333 #: dh_installmenu:14
1334 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
1335 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1336
1337 # type: textblock
1338 #: dh_installmenu:18
1339 msgid ""
1340 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
1341 "files used by the debian menu package into package build directories."
1342 msgstr ""
1343 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
1344 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
1345 "paquete."
1346
1347 # type: textblock
1348 #: dh_installmenu:21
1349 msgid ""
1350 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
1351 "interface with the debian menu package. See L<dh_installdeb(1)> for an "
1352 "explanation of how this works."
1353 msgstr ""
1354 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
1355 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
1356 "para una explicación acerca de como funciona esto."
1357
1358 # type: textblock
1359 #: dh_installmenu:25
1360 msgid ""
1361 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
1362 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
1363 "file. See L<menufile(5)> for its format."
1364 msgstr ""
1365 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
1366 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
1367 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
1368
1369 # type: textblock
1370 #: dh_installmenu:29
1371 msgid ""
1372 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
1373 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
1374 "menu method file."
1375 msgstr ""
1376 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
1377 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
1378 "un fichero de método de menú de Debian."
1379
1380 # type: textblock
1381 #: dh_installmenu:81
1382 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
1383 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
1384
1385 # type: textblock
1386 #: dh_installlogrotate:5
1387 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
1388 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
1389
1390 # type: textblock
1391 #: dh_installlogrotate:14
1392 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1393 msgstr ""
1394 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1395
1396 # type: textblock
1397 #: dh_installlogrotate:18
1398 msgid ""
1399 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
1400 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
1401 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
1402 msgstr ""
1403 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
1404 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
1405 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
1406 "paquete.logrotate."
1407
1408 # type: textblock
1409 #: dh_installlogrotate:28
1410 msgid ""
1411 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
1412 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
1413 "the package name."
1414 msgstr ""
1415 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
1416 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
1417 "instalarlos con el nombre del paquete."
1418
1419 # type: textblock
1420 #: debhelper.pod:3
1421 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
1422 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
1423
1424 # type: textblock
1425 #: debhelper.pod:7
1426 msgid ""
1427 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
1428 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
1429 msgstr ""
1430 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
1431 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
1432
1433 # type: textblock
1434 #: debhelper.pod:11
1435 msgid ""
1436 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
1437 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
1438 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
1439 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
1440 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
1441 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
1442 "new policy."
1443 msgstr ""
1444 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
1445 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
1446 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
1447 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
1448 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
1449 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
1450 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
1451
1452 # type: textblock
1453 #: debhelper.pod:19
1454 msgid ""
1455 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
1456 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
1457 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
1458 "debhelper/examples/>"
1459 msgstr ""
1460 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
1461 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
1462 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
1463 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1464
1465 # type: textblock
1466 #: debhelper.pod:24
1467 msgid ""
1468 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
1469 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
1470 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
1471 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
1472 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
1473 msgstr ""
1474 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
1475 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
1476 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
1477 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
1478 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
1479 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
1480 "maint-guide-es)"
1481
1482 # type: =head1
1483 #: debhelper.pod:30
1484 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
1485 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
1486
1487 # type: textblock
1488 #: debhelper.pod:32
1489 msgid ""
1490 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
1491 "pages for additional documentation."
1492 msgstr ""
1493 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
1494 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
1495
1496 # type: textblock
1497 #: debhelper.pod:37
1498 msgid "#LIST#"
1499 msgstr "#LIST#"
1500
1501 # type: textblock
1502 #: debhelper.pod:41
1503 msgid ""
1504 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
1505 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
1506 "like the other programs described on this page."
1507 msgstr ""
1508 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
1509 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
1510 "como los programas descritos en está página."
1511
1512 # type: =head1
1513 #: debhelper.pod:45
1514 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
1515 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
1516
1517 # type: textblock
1518 #: debhelper.pod:47
1519 msgid ""
1520 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
1521 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
1522 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
1523 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
1524 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
1525 "is replaced with the package that is being acted on)."
1526 msgstr ""
1527 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
1528 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
1529 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
1530 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
1531 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
1532 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
1533 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
1534
1535 # type: textblock
1536 #: debhelper.pod:54
1537 msgid ""
1538 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
1539 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
1540 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
1541 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
1542 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
1543 "complicated formats."
1544 msgstr ""
1545 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
1546 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
1547 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
1548 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
1549 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
1550 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
1551 "complicado."
1552
1553 # type: textblock
1554 #: debhelper.pod:61
1555 msgid ""
1556 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
1557 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
1558 "can be found."
1559 msgstr ""
1560 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
1561 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
1562 "paquete.tal."
1563
1564 # type: textblock
1565 #: debhelper.pod:65
1566 msgid ""
1567 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
1568 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
1569 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg --print-architecture\", "
1570 "then they will be used in preference to other, more general files."
1571 msgstr ""
1572 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
1573 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
1574 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
1575 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
1576 "generales."
1577
1578 # type: textblock
1579 #: debhelper.pod:70
1580 msgid ""
1581 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
1582 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
1583 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
1584 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
1585 msgstr ""
1586 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
1587 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
1588 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
1589 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
1590
1591 # type: textblock
1592 #: debhelper.pod:75
1593 msgid ""
1594 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
1595 "ignored."
1596 msgstr ""
1597 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
1598 "líneas con el símbolo \"#\""
1599
1600 # type: =head1
1601 #: debhelper.pod:78
1602 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
1603 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
1604
1605 # type: textblock
1606 #: debhelper.pod:80
1607 msgid ""
1608 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
1609 msgstr ""
1610 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
1611 "debhelper."
1612
1613 # type: =item
1614 #: debhelper.pod:84
1615 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1616 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1617
1618 # type: textblock
1619 #: debhelper.pod:86
1620 msgid ""
1621 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
1622 msgstr ""
1623 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
1624 "construcción del paquete."
1625
1626 # type: =item
1627 #: debhelper.pod:88
1628 msgid "B<--no-act>"
1629 msgstr "B<--no-act>"
1630
1631 # type: textblock
1632 #: debhelper.pod:90
1633 msgid ""
1634 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
1635 "will output what it would have done."
1636 msgstr ""
1637 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
1638 "hecho."
1639
1640 # type: =item
1641 #: debhelper.pod:93
1642 msgid "B<-a>, B<--arch>"
1643 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
1644
1645 # type: textblock
1646 #: debhelper.pod:95
1647 msgid "Act on all architecture dependent packages."
1648 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
1649
1650 # type: =item
1651 #: debhelper.pod:97
1652 msgid "B<-i>, B<--indep>"
1653 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
1654
1655 # type: textblock
1656 #: debhelper.pod:99
1657 msgid "Act on all architecture independent packages."
1658 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
1659
1660 # type: =item
1661 #: debhelper.pod:101
1662 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
1663 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
1664
1665 # type: textblock
1666 #: debhelper.pod:103
1667 msgid ""
1668 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
1669 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
1670 msgstr ""
1671 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
1672 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
1673 "paquetes."
1674
1675 # type: =item
1676 #: debhelper.pod:106
1677 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
1678 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
1679
1680 # type: textblock
1681 #: debhelper.pod:108
1682 msgid ""
1683 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
1684 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
1685 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
1686 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
1687 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
1688 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
1689 "on all packages that are not architecture independent."
1690 msgstr ""
1691 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
1692 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
1693 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
1694 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
1695 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
1696 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
1697 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
1698 "dependientes de la arquitectura."
1699
1700 # type: =item
1701 #: debhelper.pod:116
1702 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
1703 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
1704
1705 # type: textblock
1706 #: debhelper.pod:118
1707 msgid ""
1708 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
1709 "the package as one that should be acted on."
1710 msgstr ""
1711 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
1712 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
1713
1714 # type: =item
1715 #: debhelper.pod:121
1716 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
1717 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
1718
1719 # type: textblock
1720 #: debhelper.pod:123
1721 msgid ""
1722 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
1723 msgstr ""
1724 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
1725 "debian/<paquete>."
1726
1727 # type: =item
1728 #: debhelper.pod:125
1729 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
1730 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
1731
1732 # type: textblock
1733 #: debhelper.pod:127
1734 msgid ""
1735 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
1736 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
1737 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
1738 "package.foo files."
1739 msgstr ""
1740 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
1741 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
1742 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
1743 "debian/package.tal."
1744
1745 # type: =head1
1746 #: debhelper.pod:134
1747 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
1748 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
1749
1750 # type: textblock
1751 #: debhelper.pod:136
1752 msgid ""
1753 "The following command line options are supported by some debhelper "
1754 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
1755 "what each option does."
1756 msgstr ""
1757 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
1758 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
1759 "lo que hace cada una."
1760
1761 # type: =item
1762 #: debhelper.pod:142
1763 msgid "B<-n>"
1764 msgstr "B<-n>"
1765
1766 # type: textblock
1767 #: debhelper.pod:144
1768 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
1769 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
1770
1771 # type: textblock
1772 #: debhelper.pod:148
1773 msgid ""
1774 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
1775 "exclude more than one thing."
1776 msgstr ""
1777 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
1778 "excluir distintos elementos."
1779
1780 # type: textblock
1781 #: debhelper.pod:153
1782 msgid ""
1783 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
1784 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
1785 msgstr ""
1786 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
1787 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
1788
1789 # type: =head2
1790 #: debhelper.pod:160
1791 msgid "Multiple binary package support"
1792 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
1793
1794 # type: textblock
1795 #: debhelper.pod:162
1796 msgid ""
1797 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1798 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1799 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1800 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1801 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1802 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
1803 "in the binary-indep debian/rules target."
1804 msgstr ""
1805 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
1806 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
1807 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
1808 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
1809 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
1810 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
1811 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
1812
1813 # type: textblock
1814 #: debhelper.pod:170
1815 msgid ""
1816 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1817 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1818 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1819 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1820 "the control file."
1821 msgstr ""
1822 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1823 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
1824 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1825 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
1826 "los paquetes listados en el fichero de control."
1827
1828 # type: textblock
1829 #: debhelper.pod:176
1830 msgid ""
1831 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
1832 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
1833 msgstr ""
1834 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
1835 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
1836 "binarios."
1837
1838 # type: =head2
1839 #: debhelper.pod:179
1840 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
1841 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
1842
1843 # type: textblock
1844 #: debhelper.pod:181
1845 msgid ""
1846 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
1847 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1848 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
1849 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
1850 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
1851 "dh_installdeb."
1852 msgstr ""
1853 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1854 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1855 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1856 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
1857 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
1858 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
1859
1860 # type: textblock
1861 #: debhelper.pod:188
1862 msgid ""
1863 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1864 "it, then debhelper will create the complete script."
1865 msgstr ""
1866 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
1867 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
1868
1869 # type: textblock
1870 #: debhelper.pod:191
1871 msgid ""
1872 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1873 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1874 msgstr ""
1875 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
1876 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
1877
1878 # type: textblock
1879 #: debhelper.pod:194
1880 msgid ""
1881 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1882 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
1883 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1884 "the set command):"
1885 msgstr ""
1886 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
1887 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
1888 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
1889 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
1890
1891 # type: verbatim
1892 #: debhelper.pod:199
1893 #, no-wrap
1894 msgid ""
1895 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1896 "  #DEBHELPER#\n"
1897 "  EOF\n"
1898 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1899 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1900 "\n"
1901 msgstr ""
1902 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1903 "  #DEBHELPER#\n"
1904 "  EOF\n"
1905 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1906 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1907 "\n"
1908
1909 # type: =head2
1910 #: debhelper.pod:205
1911 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1912 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1913
1914 # type: textblock
1915 #: debhelper.pod:207
1916 msgid ""
1917 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1918 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1919 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1920 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1921 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1922 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
1923 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1924 msgstr ""
1925 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1926 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
1927 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
1928 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1929 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
1930 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
1931 "automatizarlo."
1932
1933 # type: textblock
1934 #: debhelper.pod:215
1935 msgid ""
1936 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1937 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
1938 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
1939 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1940 msgstr ""
1941 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1942 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
1943 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
1944 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
1945 "debhelper crea oportunas."
1946
1947 # type: textblock
1948 #: debhelper.pod:220
1949 msgid ""
1950 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
1951 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
1952 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
1953 "reality."
1954 msgstr ""
1955 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
1956 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
1957 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
1958 "estas variables no son correctas."
1959
1960 # type: =head2
1961 #: debhelper.pod:225
1962 msgid "Package build directories"
1963 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1964
1965 # type: textblock
1966 #: debhelper.pod:227
1967 msgid ""
1968 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1969 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
1970 msgstr ""
1971 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1972 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
1973 "<paquete>."
1974
1975 # type: textblock
1976 #: debhelper.pod:230
1977 msgid ""
1978 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1979 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
1980 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
1981 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
1982 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
1983 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
1984 "act on."
1985 msgstr ""
1986 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1987 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
1988 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
1989 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
1990 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
1991 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
1992 "binario sobre el que debhelper actuará."
1993
1994 # type: =head2
1995 #: debhelper.pod:238
1996 msgid "Debhelper compatibility levels"
1997 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
1998
1999 # type: textblock
2000 #: debhelper.pod:240
2001 msgid ""
2002 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
2003 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
2004 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
2005 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
2006 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
2007 "behavior in various ways."
2008 msgstr ""
2009 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
2010 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
2011 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
2012 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
2013 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
2014 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
2015 "maneras."
2016
2017 # type: textblock
2018 #: debhelper.pod:247
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
2022 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
2023 msgstr ""
2024 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
2025 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
2026
2027 # type: verbatim
2028 #: debhelper.pod:250
2029 #, fuzzy, no-wrap
2030 msgid ""
2031 "  % echo 5 > debian/compat\n"
2032 "\n"
2033 msgstr ""
2034 "  % echo 4 > debian/compat\n"
2035 "\n"
2036
2037 # type: textblock
2038 #: debhelper.pod:252
2039 msgid ""
2040 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
2041 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
2042 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
2043 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
2044 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
2045 msgstr ""
2046
2047 # type: textblock
2048 #: debhelper.pod:259
2049 msgid "These are the available compatibility levels:"
2050 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
2051
2052 # type: =item
2053 #: debhelper.pod:263
2054 msgid "V1"
2055 msgstr "V1"
2056
2057 # type: textblock
2058 #: debhelper.pod:265
2059 msgid ""
2060 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
2061 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
2062 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
2063 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
2064 msgstr ""
2065 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
2066 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
2067 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
2068 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
2069
2070 # type: textblock
2071 #: debhelper.pod:270 debhelper.pod:277 debhelper.pod:300
2072 msgid "This mode is deprecated."
2073 msgstr "Este modo está desaconsejado."
2074
2075 # type: =item
2076 #: debhelper.pod:272
2077 msgid "V2"
2078 msgstr "V2"
2079
2080 # type: textblock
2081 #: debhelper.pod:274
2082 msgid ""
2083 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
2084 "package tree directory for every package that is built."
2085 msgstr ""
2086 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
2087 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
2088
2089 # type: =item
2090 #: debhelper.pod:279
2091 msgid "V3"
2092 msgstr "V3"
2093
2094 # type: textblock
2095 #: debhelper.pod:281
2096 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
2097 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
2098
2099 # type: =item
2100 #: debhelper.pod:285 debhelper.pod:290 debhelper.pod:294 debhelper.pod:308
2101 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:323 debhelper.pod:336
2102 #: debhelper.pod:340 debhelper.pod:345 debhelper.pod:349
2103 msgid "-"
2104 msgstr "-"
2105
2106 # type: textblock
2107 #: debhelper.pod:287
2108 msgid ""
2109 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
2110 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
2111 msgstr ""
2112 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
2113 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
2114 "prefijo una barra invertida."
2115
2116 # type: textblock
2117 #: debhelper.pod:292
2118 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
2119 msgstr ""
2120 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
2121
2122 # type: textblock
2123 #: debhelper.pod:296
2124 msgid ""
2125 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
2126 msgstr ""
2127 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
2128 "conffiles."
2129
2130 # type: =item
2131 #: debhelper.pod:302
2132 msgid "V4"
2133 msgstr "V4"
2134
2135 # type: textblock
2136 #: debhelper.pod:304
2137 msgid "Changes from V3 are:"
2138 msgstr ""
2139
2140 # type: textblock
2141 #: debhelper.pod:310
2142 msgid ""
2143 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
2144 "the generated dependency line in the shlibs file."
2145 msgstr ""
2146 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
2147 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
2148
2149 # type: textblock
2150 #: debhelper.pod:315
2151 msgid ""
2152 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
2153 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
2154 msgstr ""
2155 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
2156 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
2157
2158 # type: textblock
2159 #: debhelper.pod:320
2160 msgid ""
2161 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
2162 "executable."
2163 msgstr ""
2164 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
2165 "etc/init.d."
2166
2167 # type: textblock
2168 #: debhelper.pod:325
2169 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
2170 msgstr ""
2171 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
2172 "debian."
2173
2174 # type: =item
2175 #: debhelper.pod:329
2176 msgid "V5"
2177 msgstr "V5"
2178
2179 # type: textblock
2180 #: debhelper.pod:331
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
2184 msgstr ""
2185 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
2186
2187 # type: textblock
2188 #: debhelper.pod:338
2189 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
2190 msgstr ""
2191 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
2192
2193 # type: textblock
2194 #: debhelper.pod:342
2195 msgid ""
2196 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
2197 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
2198 msgstr ""
2199 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
2200 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
2201 "los símbolos."
2202
2203 # type: textblock
2204 #: debhelper.pod:347
2205 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
2206 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
2207
2208 # type: textblock
2209 #: debhelper.pod:351
2210 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
2211 msgstr ""
2212
2213 # type: =head2
2214 #: debhelper.pod:357
2215 msgid "Doc directory symlinks"
2216 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
2217
2218 # type: textblock
2219 #: debhelper.pod:359
2220 msgid ""
2221 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
2222 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
2223 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
2224 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
2225 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
2226 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
2227 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
2228 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
2229 msgstr ""
2230 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
2231 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
2232 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
2233 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
2234 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
2235 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
2236 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
2237 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
2238 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
2239
2240 # type: =head2
2241 #: debhelper.pod:368
2242 msgid "udebs"
2243 msgstr "udebs"
2244
2245 # type: textblock
2246 #: debhelper.pod:370
2247 msgid ""
2248 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
2249 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
2250 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
2251 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
2252 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
2253 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
2254 msgstr ""
2255 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
2256 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
2257 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
2258 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
2259 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
2260 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
2261 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
2262
2263 # type: =head2
2264 #: debhelper.pod:377
2265 msgid "Other notes"
2266 msgstr "Otras notas"
2267
2268 # type: textblock
2269 #: debhelper.pod:379
2270 msgid ""
2271 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
2272 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
2273 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
2274 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
2275 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
2276 msgstr ""
2277 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
2278 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
2279 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
2280 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
2281 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
2282 "archivos del menú, etc."
2283
2284 # type: textblock
2285 #: debhelper.pod:385
2286 #, fuzzy
2287 msgid ""
2288 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
2289 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
2290 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
2291 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
2292 msgstr ""
2293 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
2294 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
2295 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
2296 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
2297 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
2298
2299 # type: verbatim
2300 #: debhelper.pod:391
2301 #, fuzzy, no-wrap
2302 msgid ""
2303 "  Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
2304 "\n"
2305 msgstr ""
2306 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
2307 "\n"
2308
2309 # type: =head1
2310 #: debhelper.pod:393
2311 msgid "ENVIRONMENT"
2312 msgstr "ENTORNO"
2313
2314 # type: =item
2315 #: debhelper.pod:397
2316 msgid "DH_VERBOSE"
2317 msgstr "DH_VERBOSE"
2318
2319 # type: textblock
2320 #: debhelper.pod:399
2321 msgid ""
2322 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
2323 "that modifies files on the build system."
2324 msgstr ""
2325 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
2326 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
2327 "construcción."
2328
2329 # type: =item
2330 #: debhelper.pod:402
2331 msgid "DH_COMPAT"
2332 msgstr "DH_COMPAT"
2333
2334 # type: textblock
2335 #: debhelper.pod:404
2336 msgid ""
2337 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
2338 "overriding any value in debian/compat."
2339 msgstr ""
2340 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
2341 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
2342
2343 # type: =item
2344 #: debhelper.pod:407
2345 msgid "DH_NO_ACT"
2346 msgstr "DH_NO_ACT"
2347
2348 # type: textblock
2349 #: debhelper.pod:409
2350 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
2351 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
2352
2353 # type: =item
2354 #: debhelper.pod:411
2355 msgid "DH_OPTIONS"
2356 msgstr "DH_OPTIONS"
2357
2358 # type: textblock
2359 #: debhelper.pod:413
2360 msgid ""
2361 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
2362 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
2363 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
2364 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
2365 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
2366 msgstr ""
2367 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
2368 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
2369 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
2370 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
2371 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
2372 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
2373
2374 # type: =item
2375 #: debhelper.pod:419
2376 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
2377 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
2378
2379 # type: textblock
2380 #: debhelper.pod:421
2381 msgid ""
2382 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
2383 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
2384 "anything that matches the value in your package build tree."
2385 msgstr ""
2386 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
2387 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
2388 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
2389
2390 # type: textblock
2391 #: debhelper.pod:425
2392 msgid ""
2393 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
2394 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
2395 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
2396 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
2397 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
2398 "package is built."
2399 msgstr ""
2400 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
2401 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
2402 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
2403 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
2404 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
2405 "sitio donde se construya el paquete."
2406
2407 # type: textblock
2408 #: debhelper.pod:432
2409 msgid ""
2410 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
2411 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
2412 msgstr ""
2413 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
2414 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
2415
2416 # type: =item
2417 #: debhelper.pod:441
2418 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
2419 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
2420
2421 # type: textblock
2422 #: debhelper.pod:443
2423 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
2424 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
2425
2426 # type: =item
2427 #: debhelper.pod:445
2428 msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
2429 msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
2430
2431 # type: textblock
2432 #: debhelper.pod:447
2433 msgid "Debhelper web site."
2434 msgstr "Web de Debhelper."
2435
2436 # type: textblock
2437 #: dh_clean:5
2438 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2439 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
2440
2441 # type: textblock
2442 #: dh_clean:14
2443 msgid ""
2444 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2445 "[S<I<file ...>>]"
2446 msgstr ""
2447 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
2448 "[S<I<fichero ...>>]"
2449
2450 # type: verbatim
2451 #: dh_clean:18
2452 #, no-wrap
2453 msgid ""
2454 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2455 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2456 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
2457 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2458 "debian diff:\n"
2459 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
2460 "\n"
2461 msgstr ""
2462 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
2463 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
2464 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
2465 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
2466 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
2467 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
2468 "\n"
2469
2470 # type: =item
2471 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
2472 msgid "B<-k>, B<--keep>"
2473 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
2474
2475 # type: textblock
2476 #: dh_clean:31
2477 msgid ""
2478 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
2479 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
2480 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
2481 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
2482 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
2483 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
2484 "was built."
2485 msgstr ""
2486 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
2487 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
2488 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
2489 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
2490 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
2491 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
2492
2493 # type: =item
2494 #: dh_clean:39
2495 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
2496 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
2497
2498 # type: textblock
2499 #: dh_clean:41
2500 msgid ""
2501 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
2502 "all."
2503 msgstr ""
2504 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
2505 "otro tipo de ficheros en absoluto."
2506
2507 # type: =item
2508 #: dh_clean:44
2509 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
2510 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
2511
2512 # type: textblock
2513 #: dh_clean:46
2514 msgid ""
2515 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2516 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
2517 "multiple times to build up a list of things to exclude."
2518 msgstr ""
2519 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
2520 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
2521 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
2522
2523 # type: textblock
2524 #: dh_clean:52
2525 msgid "Delete these files too."
2526 msgstr "Borra también estos ficheros."
2527
2528 # type: textblock
2529 #: dh_undocumented:5
2530 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
2531 msgstr ""
2532 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
2533
2534 # type: textblock
2535 #: dh_undocumented:14 dh_suidregister:9
2536 msgid "Do not run!"
2537 msgstr "¡No lo ejecute!"
2538
2539 # type: textblock
2540 #: dh_undocumented:18
2541 msgid ""
2542 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
2543 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
2544 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
2545 "used."
2546 msgstr ""
2547 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
2548 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
2549 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
2550 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
2551
2552 # type: textblock
2553 #: dh_testversion:5
2554 msgid ""
2555 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
2556 msgstr ""
2557 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
2558
2559 # type: textblock
2560 #: dh_testversion:14
2561 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
2562 msgstr ""
2563 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
2564
2565 # type: textblock
2566 #: dh_testversion:18
2567 msgid ""
2568 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
2569 msgstr ""
2570 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
2571 "dependencias de construcción."
2572
2573 # type: textblock
2574 #: dh_testversion:21
2575 msgid ""
2576 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
2577 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
2578 msgstr ""
2579 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
2580 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
2581
2582 # type: textblock
2583 #: dh_testversion:24
2584 msgid ""
2585 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
2586 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
2587 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
2588 msgstr ""
2589 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
2590 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
2591 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
2592 "versión necesita."
2593
2594 # type: textblock
2595 #: dh_testversion:28
2596 msgid ""
2597 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
2598 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
2599 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
2600 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
2601 "dh_testversion."
2602 msgstr ""
2603 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
2604 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
2605 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
2606 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
2607 "necesidad de usar dh_testversion."
2608
2609 # type: =item
2610 #: dh_testversion:38
2611 msgid "I<operator>"
2612 msgstr "I<operador>"
2613
2614 # type: textblock
2615 #: dh_testversion:40
2616 msgid ""
2617 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
2618 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
2619 "dpkg --help."
2620 msgstr ""
2621 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
2622 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
2623 "comparación vea dkpg --help."
2624
2625 # type: =item
2626 #: dh_testversion:44
2627 msgid "I<version>"
2628 msgstr "I<versión>"
2629
2630 # type: textblock
2631 #: dh_testversion:46
2632 msgid ""
2633 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
2634 "specified, dh_testversion does nothing."
2635 msgstr ""
2636 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
2637 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
2638
2639 # type: textblock
2640 #: dh_testdir:5
2641 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
2642 msgstr ""
2643 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
2644
2645 # type: textblock
2646 #: dh_testdir:14
2647 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2648 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2649
2650 # type: textblock
2651 #: dh_testdir:18
2652 msgid ""
2653 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
2654 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
2655 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
2656 "error."
2657 msgstr ""
2658 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
2659 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
2660 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
2661 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
2662
2663 # type: textblock
2664 #: dh_testdir:29
2665 msgid "Test for the existence of these files too."
2666 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
2667
2668 # type: textblock
2669 #: dh_shlibdeps:5
2670 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
2671 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
2672
2673 # type: textblock
2674 #: dh_shlibdeps:15
2675 msgid ""
2676 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
2677 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
2678 msgstr ""
2679 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
2680 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
2681
2682 # type: textblock
2683 #: dh_shlibdeps:19
2684 msgid ""
2685 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
2686 "shared library dependencies for packages."
2687 msgstr ""
2688 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
2689 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
2690
2691 # type: textblock
2692 #: dh_shlibdeps:22
2693 msgid ""
2694 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
2695 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
2696 "executables and shared libraries it has found."
2697 msgstr ""
2698 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
2699 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
2700 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
2701
2702 # type: =item
2703 #: dh_shlibdeps:30
2704 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
2705 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
2706
2707 # type: textblock
2708 #: dh_shlibdeps:34
2709 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
2710 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
2711
2712 # type: textblock
2713 #: dh_shlibdeps:38
2714 msgid ""
2715 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2716 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
2717 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
2718 "may be used more than once to exclude more than one thing."
2719 msgstr ""
2720 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
2721 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
2722 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
2723 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
2724 "cosa."
2725
2726 # type: =item
2727 #: dh_shlibdeps:43
2728 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
2729 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
2730
2731 # type: textblock
2732 #: dh_shlibdeps:45
2733 msgid ""
2734 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
2735 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
2736 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
2737 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
2738 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
2739 msgstr ""
2740 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
2741 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
2742 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
2743 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
2744 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
2745
2746 # type: textblock
2747 #: dh_shlibdeps:52
2748 msgid ""
2749 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
2750 "directory that contains the library. See example below."
2751 msgstr ""
2752 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
2753 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
2754
2755 # type: =item
2756 #: dh_shlibdeps:55
2757 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
2758 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
2759
2760 # type: textblock
2761 #: dh_shlibdeps:57
2762 msgid ""
2763 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
2764 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
2765 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
2766 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
2767 "information.  See example below."
2768 msgstr ""
2769 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
2770 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
2771 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
2772 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
2773 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
2774 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
2775
2776 # type: =head1
2777 #: dh_shlibdeps:65 dh_link:65 dh_makeshlibs:69 dh_installdocs:76
2778 msgid "EXAMPLES"
2779 msgstr "EJEMPLOS"
2780
2781 # type: textblock
2782 #: dh_shlibdeps:67
2783 msgid ""
2784 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
2785 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
2786 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
2787 msgstr ""
2788 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
2789 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
2790 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
2791 "dh_shlibdeps:"
2792
2793 # type: verbatim
2794 #: dh_shlibdeps:71
2795 #, no-wrap
2796 msgid ""
2797 "\tdh_makeshlibs\n"
2798 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
2799 "\n"
2800 msgstr ""
2801 "\tdh_makeshlibs\n"
2802 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
2803 "\n"
2804
2805 # type: textblock
2806 #: dh_shlibdeps:74
2807 msgid ""
2808 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
2809 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
2810 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
2811 msgstr ""
2812 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
2813 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
2814 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
2815
2816 # type: textblock
2817 #: dh_shlibdeps:150
2818 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
2819 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
2820
2821 # type: textblock
2822 #: dh_scrollkeeper:5
2823 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
2824 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
2825
2826 # type: textblock
2827 #: dh_scrollkeeper:14
2828 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
2829 msgstr ""
2830 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
2831
2832 # type: textblock
2833 #: dh_scrollkeeper:18
2834 msgid ""
2835 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
2836 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
2837 msgstr ""
2838 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
2839 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
2840 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
2841
2842 # type: textblock
2843 #: dh_scrollkeeper:22
2844 msgid ""
2845 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
2846 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). See "
2847 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
2848 "snippets."
2849 msgstr ""
2850 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
2851 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
2852 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
2853 "programa Debhelper de desarrollador."
2854
2855 # type: textblock
2856 #: dh_scrollkeeper:27
2857 msgid ""
2858 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
2859 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
2860 "source files, but the files in the package build tree."
2861 msgstr ""
2862 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
2863 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
2864 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
2865 "construcción del paquete."
2866
2867 # type: textblock
2868 #: dh_scrollkeeper:37
2869 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
2870 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
2871
2872 # type: textblock
2873 #: dh_scrollkeeper:77 dh_desktop:45
2874 msgid "L<debhelper>"
2875 msgstr "L<debhelper(7)>"
2876
2877 # type: textblock
2878 #: dh_scrollkeeper:83 dh_desktop:51
2879 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
2880 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
2881
2882 # type: textblock
2883 #: dh_installdirs:5
2884 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2885 msgstr ""
2886 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2887
2888 # type: textblock
2889 #: dh_installdirs:14
2890 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2891 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2892
2893 # type: textblock
2894 #: dh_installdirs:18
2895 msgid ""
2896 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2897 "subdirectories in package build directories."
2898 msgstr ""
2899 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2900 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2901
2902 # type: textblock
2903 #: dh_installdirs:21
2904 msgid ""
2905 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2906 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2907 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2908 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2909 msgstr ""
2910 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2911 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2912 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2913 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2914 "por esas opciones."
2915
2916 # type: textblock
2917 #: dh_installdirs:26
2918 msgid ""
2919 "A file named debian/package.dirs can list other directories to be created.  "
2920 "Separate the directory names with whitespace."
2921 msgstr ""
2922 "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
2923 "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
2924
2925 # type: textblock
2926 #: dh_installdirs:29
2927 msgid ""
2928 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2929 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2930 msgstr ""
2931 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2932 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2933 "\"usr/bin\"."
2934
2935 # type: textblock
2936 #: dh_installdirs:38
2937 msgid ""
2938 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2939 "acted on, not just the first."
2940 msgstr ""
2941 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2942 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2943
2944 # type: =item
2945 #: dh_installdirs:41
2946 msgid "I<dir ...>"
2947 msgstr "I<dir ...>"
2948
2949 # type: textblock
2950 #: dh_installdirs:43
2951 msgid ""
2952 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2953 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2954 msgstr ""
2955 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2956 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2957
2958 # type: textblock
2959 #: dh_link:5
2960 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
2961 msgstr ""
2962 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
2963
2964 # type: textblock
2965 #: dh_link:15
2966 msgid ""
2967 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
2968 msgstr ""
2969 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
2970
2971 # type: textblock
2972 #: dh_link:19
2973 msgid ""
2974 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
2975 "directories."
2976 msgstr ""
2977 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
2978 "directorios de construcción de paquetes."
2979
2980 # type: textblock
2981 #: dh_link:22
2982 msgid ""
2983 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
2984 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
2985 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
2986 "equal number of source and destination files specified."
2987 msgstr ""
2988 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
2989 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
2990 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
2991 "número igual de ficheros origen y destino."
2992
2993 # type: textblock
2994 #: dh_link:27
2995 msgid ""
2996 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
2997 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
2998 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
2999 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
3000 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
3001 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
3002 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
3003 "specified by those flags."
3004 msgstr ""
3005 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
3006 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
3007 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
3008 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
3009 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
3010 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
3011 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
3012 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
3013 "especificado en estos parámetros."
3014
3015 # type: textblock
3016 #: dh_link:36
3017 msgid ""
3018 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
3019 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
3020 "(1)>)."
3021 msgstr ""
3022 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
3023 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
3024 "usando algo como L<ln(1)>)."
3025
3026 # type: textblock
3027 #: dh_link:40
3028 msgid ""
3029 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
3030 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
3031 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
3032 "the symlinks in."
3033 msgstr ""
3034 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
3035 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
3036 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
3037 "necesario para ubicar los enlaces."
3038
3039 # type: textblock
3040 #: dh_link:45
3041 msgid ""
3042 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
3043 "conform to debian policy, and corrects them (v4 only)."
3044 msgstr ""
3045 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
3046 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
3047 "(sólo v4)."
3048
3049 # type: textblock
3050 #: dh_link:54
3051 msgid ""
3052 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
3053 "on, not just the first."
3054 msgstr ""
3055 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
3056 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
3057
3058 # type: =item
3059 #: dh_link:57
3060 msgid "I<source destination ...>"
3061 msgstr "I<origen destino ...>"
3062
3063 # type: textblock
3064 #: dh_link:59
3065 msgid ""
3066 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
3067 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
3068 "all packages if -A is specified.)"
3069 msgstr ""
3070 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
3071 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
3072 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
3073 "especifica -A)."
3074
3075 # type: verbatim
3076 #: dh_link:67
3077 #, no-wrap
3078 msgid ""
3079 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3083 "\n"
3084
3085 # type: textblock
3086 #: dh_link:69
3087 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
3088 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
3089
3090 # type: verbatim
3091 #: dh_link:71
3092 #, no-wrap
3093 msgid ""
3094 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3095 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
3096 "\n"
3097 msgstr ""
3098 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3099 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
3100 "\n"
3101
3102 # type: textblock
3103 #: dh_link:74
3104 msgid ""
3105 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
3106 "X man page foo.1x"
3107 msgstr ""
3108 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
3109 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
3110
3111 # type: textblock
3112 #: dh_installdebconf:5
3113 msgid ""
3114 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
3115 "directories"
3116 msgstr ""
3117 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
3118 "de construcción"
3119
3120 # type: textblock
3121 #: dh_installdebconf:14
3122 msgid ""
3123 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
3124 msgstr ""
3125 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
3126 "I<parámetros>>]"
3127
3128 # type: textblock
3129 #: dh_installdebconf:18
3130 msgid ""
3131 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
3132 "files used by the debconf package into package build directories."
3133 msgstr ""
3134 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3135 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
3136 "del paquete."
3137
3138 # type: textblock
3139 #: dh_installdebconf:21
3140 msgid ""
3141 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
3142 "debconf. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
3143 msgstr ""
3144 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
3145 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
3146 "acerca de como funciona esto."
3147
3148 # type: textblock
3149 #: dh_installdebconf:25
3150 msgid ""
3151 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
3152 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
3153 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
3154 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
3155 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
3156 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
3157 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
3158 "are shell script fragments."
3159 msgstr ""
3160 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
3161 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
3162 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
3163 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
3164 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
3165 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
3166 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
3167 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
3168 "scripts línea de órdenes."
3169
3170 # type: textblock
3171 #: dh_installdebconf:34
3172 msgid ""
3173 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
3174 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
3175 msgstr ""
3176 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
3177 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
3178
3179 # type: textblock
3180 #: dh_installdebconf:37
3181 msgid ""
3182 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
3183 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
3184 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
3185 msgstr ""
3186 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
3187 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
3188 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
3189 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
3190
3191 # type: =head1
3192 #: dh_installdebconf:42
3193 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
3194 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
3195
3196 # type: textblock
3197 #: dh_installdebconf:44
3198 msgid ""
3199 "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
3200 "support to aid is working with them. It is best to keep the translations in ."
3201 "po files under debian/po, and merge them only at build time. See L<po2debconf"
3202 "(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
3203 msgstr ""
3204 "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este programa "
3205 "ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las traducciones en "
3206 "ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en tiempo de compilación. "
3207 "Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para más detalles."
3208
3209 # type: textblock
3210 #: dh_installdebconf:49
3211 msgid ""
3212 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
3213 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates "
3214 "file. Or if you have debian/templates.ll files, it will use the older "
3215 "L<debconf-mergetemplate(1)> program to merge those together."
3216 msgstr ""
3217 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
3218 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
3219 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
3220 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
3221
3222 # type: textblock
3223 #: dh_installdebconf:54
3224 msgid ""
3225 "Note that if your package has a debian/po directory it should build-depend "
3226 "on po-debconf."
3227 msgstr ""
3228 "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
3229 "construido de po-debconf."
3230
3231 # type: textblock
3232 #: dh_installdebconf:56
3233 msgid ""
3234 "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de.po "
3235 "are merged with debian/package.templates."
3236 msgstr ""
3237 "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/de."
3238 "po se juntan con debian/paquete.templates."
3239
3240 # type: textblock
3241 #: dh_installdebconf:65
3242 msgid "Do not modify postrm script."
3243 msgstr "No modifica el script de postrm."
3244
3245 # type: textblock
3246 #: dh_installdebconf:69
3247 msgid ""
3248 "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if it "
3249 "is run."
3250 msgstr ""
3251 "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
3252 "ejecutados."
3253
3254 # type: textblock
3255 #: dh_installmime:5
3256 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3257 msgstr ""
3258 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3259
3260 # type: textblock
3261 #: dh_installmime:14
3262 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3263 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3264
3265 # type: textblock
3266 #: dh_installmime:18
3267 msgid ""
3268 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3269 "mime files into package build directories."
3270 msgstr ""
3271 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3272 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3273
3274 # type: textblock
3275 #: dh_installmime:21
3276 msgid ""
3277 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3278 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages.  See "
3279 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3280 msgstr ""
3281 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3282 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3283 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3284
3285 # type: textblock
3286 #: dh_installmime:25
3287 msgid ""
3288 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3289 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3290 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3291 msgstr ""
3292 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3293 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3294 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3295 "del paquete."
3296
3297 # type: textblock
3298 #: dh_installwm:5
3299 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3300 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3301
3302 # type: textblock
3303 #: dh_installwm:14
3304 msgid ""
3305 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3306 "[S<I<wm ...>>]"
3307 msgstr ""
3308 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3309 "[S<I<gestor ...>>]"
3310
3311 # type: textblock
3312 #: dh_installwm:18
3313 msgid ""
3314 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3315 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3316 "alternatives(8)>"
3317 msgstr ""
3318 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3319 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3320 "alternatives(8)>"
3321
3322 # type: textblock
3323 #: dh_installwm:22
3324 msgid ""
3325 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3326 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3327 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3328 "it will be the first package specified by those flags."
3329 msgstr ""
3330 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3331 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3332 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3333 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3334
3335 # type: textblock
3336 #: dh_installwm:27
3337 msgid ""
3338 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3339 "register."
3340 msgstr ""
3341 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3342 "a registrar."
3343
3344 # type: textblock
3345 #: dh_installwm:36
3346 msgid ""
3347 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3348 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3349 "calculating the correct value."
3350 msgstr ""
3351 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3352 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3353 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3354 "correcto."
3355
3356 # type: textblock
3357 #: dh_installwm:42
3358 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3359 msgstr ""
3360 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3361 "hace nada."
3362
3363 # type: =item
3364 #: dh_installwm:44
3365 msgid "I<wm ...>"
3366 msgstr "I<gestor ...>"
3367
3368 # type: textblock
3369 #: dh_installwm:46
3370 msgid ""
3371 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3372 "register."
3373 msgstr ""
3374 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3375 "registrar."
3376
3377 # type: textblock
3378 #: dh_installdeb:5
3379 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
3380 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
3381
3382 # type: textblock
3383 #: dh_installdeb:14
3384 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
3385 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
3386
3387 # type: textblock
3388 #: dh_installdeb:18
3389 msgid ""
3390 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
3391 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
3392 "correct permissions."
3393 msgstr ""
3394 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3395 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
3396 "los permisos correctos."
3397
3398 # type: verbatim
3399 #: dh_installdeb:22
3400 #, no-wrap
3401 msgid ""
3402 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
3403 "the DEBIAN directory:\n"
3404 "  package.postinst\n"
3405 "  package.preinst\n"
3406 "  package.postrm\n"
3407 "  package.prerm\n"
3408 "  package.shlibs\n"
3409 "  package.conffiles\n"
3410 "\n"
3411 msgstr ""
3412 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
3413 "el directorio DEBIAN:\n"
3414 "  paquete.postinst\n"
3415 "  paquete.preinst\n"
3416 "  paquete.postrm\n"
3417 "  paquete.prerm\n"
3418 "  paquete.shlibs\n"
3419 "  paquete.conffiles\n"
3420 "\n"
3421
3422 # type: textblock
3423 #: dh_installdeb:31
3424 msgid ""
3425 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
3426 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
3427 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
3428 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
3429 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
3430 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
3431 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
3432 "fragments."
3433 msgstr ""
3434 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
3435 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
3436 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
3437 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
3438 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
3439 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
3440 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
3441 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
3442
3443 # type: textblock
3444 #: dh_installdeb:39
3445 msgid ""
3446 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
3447 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
3448 "is no need to list them manually in package.conffiles."
3449 msgstr ""
3450 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
3451 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
3452 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
3453 "conffiles."
3454
3455 # type: textblock
3456 #: dh_builddeb:5
3457 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
3458 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
3459
3460 # type: textblock
3461 #: dh_builddeb:14
3462 msgid ""
3463 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3464 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3465 msgstr ""
3466 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3467 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3468
3469 # type: textblock
3470 #: dh_builddeb:18
3471 msgid ""
3472 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
3473 "packages."
3474 msgstr ""
3475 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
3476 "paquetes Debian."
3477
3478 # type: =item
3479 #: dh_builddeb:25
3480 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
3481 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
3482
3483 # type: textblock
3484 #: dh_builddeb:27
3485 msgid ""
3486 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
3487 "than the default of \"..\""
3488 msgstr ""
3489 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
3490 "directorio distinto de \"..\""
3491
3492 # type: =item
3493 #: dh_builddeb:30
3494 msgid "B<--filename=>I<name>"
3495 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3496
3497 # type: textblock
3498 #: dh_builddeb:32
3499 msgid ""
3500 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3501 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3502 msgstr ""
3503 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
3504 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
3505
3506 # type: =item
3507 #: dh_builddeb:35
3508 msgid "B<-u>I<params>"
3509 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3510
3511 # type: textblock
3512 #: dh_builddeb:39
3513 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3514 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3515
3516 # type: textblock
3517 #: dh_gencontrol:5
3518 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3519 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
3520
3521 # type: textblock
3522 #: dh_gencontrol:14
3523 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3524 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3525
3526 # type: textblock
3527 #: dh_gencontrol:18
3528 msgid ""
3529 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
3530 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
3531 "permissions."
3532 msgstr ""
3533 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
3534 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
3535
3536 # type: textblock
3537 #: dh_gencontrol:22
3538 msgid ""
3539 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3540 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3541 "useful flags including \"-isp\"."
3542 msgstr ""
3543 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
3544 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
3545 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
3546
3547 # type: =item
3548 #: dh_gencontrol:30
3549 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<params>"
3550 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
3551
3552 # type: textblock
3553 #: dh_gencontrol:34
3554 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3555 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3556
3557 # type: textblock
3558 #: dh_install:5
3559 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3560 msgstr ""
3561 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3562
3563 # type: textblock
3564 #: dh_install:15
3565 msgid ""
3566 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3567 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3568 msgstr ""
3569 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3570 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3571
3572 # type: textblock
3573 #: dh_install:19
3574 msgid ""
3575 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3576 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3577 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3578 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3579 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3580 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3581 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3582 msgstr ""
3583 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3584 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3585 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3586 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3587 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3588 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3589 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3590
3591 # type: textblock
3592 #: dh_install:27
3593 msgid ""
3594 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3595 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3596 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3597 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3598 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3599 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3600 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3601 "(in v3 mode and above)."
3602 msgstr ""
3603 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3604 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3605 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3606 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3607 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3608 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3609 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3610 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3611
3612 # type: textblock
3613 #: dh_install:36
3614 msgid ""
3615 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3616 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3617 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3618 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3619 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3620 "directories and files from there into the proper package build directories."
3621 msgstr ""
3622 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3623 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3624 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3625 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3626 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3627 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3628 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3629
3630 # type: =item
3631 #: dh_install:52
3632 msgid "B<--autodest>"
3633 msgstr "B<--autodest>"
3634
3635 # type: textblock
3636 #: dh_install:54
3637 msgid ""
3638 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3639 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3640 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3641 "follows:"
3642 msgstr ""
3643 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3644 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3645 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3646 "siguiente modo:"
3647
3648 # type: textblock
3649 #: dh_install:59
3650 msgid ""
3651 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3652 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3653 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3654 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3655 "it will be copied to debian/package/etc/."
3656 msgstr ""
3657 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3658 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3659 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3660 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3661 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3662 "etc/."
3663
3664 # type: textblock
3665 #: dh_install:65
3666 msgid ""
3667 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3668 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3669 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3670 "set."
3671 msgstr ""
3672 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3673 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3674 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3675 "ha usado esta opción."
3676
3677 # type: =item
3678 #: dh_install:70
3679 msgid "B<--list-missing>"
3680 msgstr "B<--list-missing>"
3681
3682 # type: textblock
3683 #: dh_install:72
3684 msgid ""
3685 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3686 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3687 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3688 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3689 msgstr ""
3690 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3691 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3692 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3693 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3694 "estándar."
3695
3696 # type: textblock
3697 #: dh_install:77
3698 msgid ""
3699 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3700 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3701 msgstr ""
3702 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3703 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3704 "programa."
3705
3706 # type: textblock
3707 #: dh_install:80
3708 msgid ""
3709 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3710 "warned about."
3711 msgstr ""
3712 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3713 "X."
3714
3715 # type: =item
3716 #: dh_install:83
3717 msgid "B<--fail-missing>"
3718 msgstr "B<--fail-missing>"
3719
3720 # type: textblock
3721 #: dh_install:85
3722 msgid ""
3723 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3724 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3725 msgstr ""
3726 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3727 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3728 "código de salida distinto de cero."
3729
3730 # type: =item
3731 #: dh_install:88
3732 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3733 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3734
3735 # type: textblock
3736 #: dh_install:90
3737 msgid ""
3738 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3739 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3740 msgstr ""
3741 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3742 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3743
3744 # type: textblock
3745 #: dh_install:93
3746 msgid ""
3747 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3748 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3749 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3750 "except it will copy files instead of moving them."
3751 msgstr ""
3752 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3753 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3754 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3755 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3756
3757 # type: =item
3758 #: dh_install:99
3759 msgid "I<file [...] dest>"
3760 msgstr "I<file [...] dest>"
3761
3762 # type: textblock
3763 #: dh_install:101
3764 msgid ""
3765 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3766 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3767 msgstr ""
3768 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3769 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3770 "actúe dh_install."
3771
3772 # type: =head1
3773 #: dh_install:224
3774 msgid "EXAMPLE"
3775 msgstr "EJEMPLO"
3776
3777 # type: textblock
3778 #: dh_install:226
3779 msgid ""
3780 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3781 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3782 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3783 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3784 "contain:"
3785 msgstr ""
3786 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3787 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3788 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3789 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3790 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3791
3792 # type: verbatim
3793 #: dh_install:232
3794 #, no-wrap
3795 msgid ""
3796 "  usr/bin\n"
3797 "  usr/share/man/man1\n"
3798 "\n"
3799 msgstr ""
3800 "  usr/bin\n"
3801 "  usr/share/man/man1\n"
3802 "\n"
3803
3804 # type: textblock
3805 #: dh_install:235
3806 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3807 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3808
3809 # type: verbatim
3810 #: dh_install:237
3811 #, no-wrap
3812 msgid ""
3813 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3814 "\n"
3815 msgstr ""
3816 "  usr/libtal*.so.*\n"
3817 "\n"
3818
3819 # type: textblock
3820 #: dh_install:239
3821 msgid ""
3822 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3823 "contain:"
3824 msgstr ""
3825 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3826 "que contenga:"
3827
3828 # type: verbatim
3829 #: dh_install:241
3830 #, no-wrap
3831 msgid ""
3832 "  usr/include\n"
3833 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3834 "  usr/share/man/man3\n"
3835 "\n"
3836 msgstr ""
3837 "  usr/include\n"
3838 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3839 "  usr/share/man/man3\n"
3840 "\n"
3841
3842 # type: =head1
3843 #: dh_install:245
3844 msgid "LIMITATIONS"
3845 msgstr "LIMITACIONES"
3846
3847 # type: verbatim
3848 #: dh_install:247
3849 #, no-wrap
3850 msgid ""
3851 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3852 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3853 "build tree.\n"
3854 "  \n"
3855 msgstr ""
3856 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3857 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3858 "paquete.\n"
3859 " \n"
3860
3861 # type: textblock
3862 #: dh_makeshlibs:5
3863 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
3864 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
3865
3866 # type: textblock
3867 #: dh_makeshlibs:14
3868 msgid ""
3869 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
3870 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
3871 msgstr ""
3872 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
3873 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
3874
3875 # type: textblock
3876 #: dh_makeshlibs:18
3877 msgid ""
3878 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
3879 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
3880 msgstr ""
3881 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
3882 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
3883 "encuentra."
3884
3885 # type: textblock
3886 #: dh_makeshlibs:21
3887 msgid ""
3888 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
3889 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
3890 msgstr ""
3891 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
3892 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
3893 "bibliotecas compartidas."
3894
3895 # type: =item
3896 #: dh_makeshlibs:28
3897 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
3898 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
3899
3900 # type: textblock
3901 #: dh_makeshlibs:30
3902 msgid ""
3903 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
3904 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
3905 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
3906 "library filenames rather than using objdump."
3907 msgstr ""
3908 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
3909 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
3910 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
3911 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
3912
3913 # type: =item
3914 #: dh_makeshlibs:35
3915 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
3916 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
3917
3918 # type: =item
3919 #: dh_makeshlibs:37
3920 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
3921 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
3922
3923 # type: textblock
3924 #: dh_makeshlibs:39
3925 msgid ""
3926 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
3927 "depend on any particular version of the package containing the shared "
3928 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
3929 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
3930 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
3931 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
3932 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
3933 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
3934 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
3935 "(be sure to include the package name)."
3936 msgstr ""
3937 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
3938 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
3939 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
3940 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
3941 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
3942 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
3943 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
3944 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
3945 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
3946 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
3947 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
3948
3949 # type: textblock
3950 #: dh_makeshlibs:50
3951 msgid ""
3952 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
3953 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
3954 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
3955 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
3956 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
3957 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
3958 msgstr ""
3959 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
3960 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
3961 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
3962 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
3963 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
3964 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
3965 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
3966 "actualización."
3967
3968 # type: textblock
3969 #: dh_makeshlibs:64
3970 msgid ""
3971 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
3972 "from being treated as shared libraries."
3973 msgstr ""
3974 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
3975 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
3976
3977 # type: =item
3978 #: dh_makeshlibs:73
3979 msgid "dh_makeshlibs"
3980 msgstr "dh_makeshlibs"
3981
3982 # type: verbatim
3983 #: dh_makeshlibs:75
3984 #, no-wrap
3985 msgid ""
3986 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
3987 "looks something like:\n"
3988 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
3989 "\n"
3990 msgstr ""
3991 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
3992 "que se ve como:\n"
3993 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
3994 "\n"
3995
3996 # type: =item
3997 #: dh_makeshlibs:79
3998 msgid "dh_makeshlibs -V"
3999 msgstr "dh_makeshlibs -V"
4000
4001 # type: verbatim
4002 #: dh_makeshlibs:81
4003 #, no-wrap
4004 msgid ""
4005 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
4006 "file that looks something like:\n"
4007 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4008 "\n"
4009 msgstr ""
4010 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
4011 "que se ve como:\n"
4012 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4013 "\n"
4014
4015 # type: =item
4016 #: dh_makeshlibs:85
4017 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4018 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4019
4020 # type: verbatim
4021 #: dh_makeshlibs:87
4022 #, no-wrap
4023 msgid ""
4024 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
4025 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4026 "\n"
4027 msgstr ""
4028 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
4029 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4030 "\n"
4031
4032 # type: textblock
4033 #: dh_perl:5
4034 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4035 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4036
4037 # type: textblock
4038 #: dh_perl:16
4039 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4040 msgstr ""
4041 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4042
4043 # type: textblock
4044 #: dh_perl:20
4045 msgid ""
4046 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4047 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4048 msgstr ""
4049 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4050 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4051
4052 # type: textblock
4053 #: dh_perl:23
4054 msgid ""
4055 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4056 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4057 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4058 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4059 msgstr ""
4060 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4061 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4062 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4063 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4064
4065 # type: =item
4066 #: dh_perl:32
4067 msgid "B<-d>"
4068 msgstr "B<-d>"
4069
4070 # type: textblock
4071 #: dh_perl:34
4072 msgid ""
4073 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4074 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4075 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4076 "for some packages that are included in the base system."
4077 msgstr ""
4078 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4079 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4080 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4081 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4082 "incluidos en el sistema base."
4083
4084 # type: textblock
4085 #: dh_perl:39
4086 msgid ""
4087 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4088 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4089 "versioned dependency is needed."
4090 msgstr ""
4091 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4092 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4093 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4094
4095 # type: =item
4096 #: dh_perl:43
4097 msgid "B<-V>"
4098 msgstr "B<-V>"
4099
4100 # type: textblock
4101 #: dh_perl:45
4102 msgid ""
4103 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4104 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4105 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4106 msgstr ""
4107 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4108 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4109 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4110
4111 # type: =item
4112 #: dh_perl:49
4113 msgid "I<library dirs>"
4114 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4115
4116 # type: textblock
4117 #: dh_perl:51
4118 msgid ""
4119 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4120 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4121 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4122 msgstr ""
4123 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4124 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4125 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4126 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4127
4128 # type: textblock
4129 #: dh_perl:62
4130 msgid "Perl policy, version 1.18"
4131 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4132
4133 # type: textblock
4134 #: dh_perl:148
4135 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4136 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4137
4138 # type: textblock
4139 #: dh_fixperms:5
4140 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
4141 msgstr ""
4142 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
4143 "construcción."
4144
4145 # type: textblock
4146 #: dh_fixperms:14
4147 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
4148 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
4149
4150 # type: textblock
4151 #: dh_fixperms:18
4152 msgid ""
4153 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
4154 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
4155 "state -- a state that complies with Debian policy."
4156 msgstr ""
4157 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
4158 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
4159 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
4160
4161 # type: textblock
4162 #: dh_fixperms:22
4163 msgid ""
4164 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
4165 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
4166 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
4167 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
4168 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
4169 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
4170 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
4171 "package."
4172 msgstr ""
4173 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
4174 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
4175 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
4176 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
4177 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
4178 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
4179 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
4180 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
4181
4182 # type: =item
4183 #: dh_fixperms:35
4184 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
4185 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
4186
4187 # type: textblock
4188 #: dh_fixperms:37
4189 msgid ""
4190 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
4191 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
4192 "up a list of things to exclude."
4193 msgstr ""
4194 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
4195 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
4196 "ficheros a excluir."
4197
4198 # type: textblock
4199 #: dh_listpackages:5
4200 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4201 msgstr ""
4202 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4203
4204 # type: textblock
4205 #: dh_listpackages:14
4206 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4207 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4208
4209 # type: textblock
4210 #: dh_listpackages:18
4211 msgid ""
4212 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4213 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4214 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4215 "act on if passed the same options."
4216 msgstr ""
4217 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4218 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4219 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4220 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4221 "especifican las mismas opciones."
4222
4223 # type: textblock
4224 #: dh_installman:5
4225 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
4226 msgstr ""
4227 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
4228
4229 # type: textblock
4230 #: dh_installman:15
4231 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
4232 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
4233
4234 # type: textblock
4235 #: dh_installman:19
4236 msgid ""
4237 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
4238 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
4239 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
4240 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
4241 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
4242 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
4243 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
4244 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
4245 "on the file extension."
4246 msgstr ""
4247 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
4248 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
4249 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
4250 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
4251 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
4252 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
4253 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
4254 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
4255 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
4256
4257 # type: textblock
4258 #: dh_installman:29
4259 msgid ""
4260 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
4261 "and .ll_LL.8"
4262 msgstr ""
4263 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
4264 "ll.8 y .ll_LL.8"
4265
4266 # type: textblock
4267 #: dh_installman:32
4268 msgid ""
4269 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
4270 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
4271 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
4272 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
4273 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
4274 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
4275 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. There "
4276 "is currently no support for resolving this ambiguity; programs in debian "
4277 "should probably not have extensions like that anyway."
4278 msgstr ""
4279 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
4280 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
4281 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
4282 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
4283 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
4284 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
4285 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
4286 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
4287 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
4288 "ese tipo."
4289
4290 # type: textblock
4291 #: dh_installman:42
4292 msgid ""
4293 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
4294 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
4295 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
4296 "will be the first package specified by those flags."
4297 msgstr ""
4298 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
4299 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
4300 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
4301 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
4302
4303 # type: textblock
4304 #: dh_installman:47
4305 msgid ""
4306 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
4307 msgstr ""
4308 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
4309 "manual a instalar."
4310
4311 # type: textblock
4312 #: dh_installman:50
4313 msgid ""
4314 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
4315 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
4316 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
4317 msgstr ""
4318 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
4319 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
4320 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
4321 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
4322
4323 # type: =item
4324 #: dh_installman:63
4325 msgid "I<manpage ...>"
4326 msgstr "I<página ...>"
4327
4328 # type: textblock
4329 #: dh_installman:65
4330 msgid ""
4331 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
4332 "if -A is specified)."
4333 msgstr ""
4334 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
4335 "en todos si se a especificado -A)."
4336
4337 # type: textblock
4338 #: dh_installman:72
4339 msgid ""
4340 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
4341 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
4342 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
4343 "program instead."
4344 msgstr ""
4345 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
4346 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
4347 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
4348 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
4349
4350 # type: textblock
4351 #: dh_testroot:5
4352 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
4353 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
4354
4355 # type: textblock
4356 #: dh_testroot:9
4357 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
4358 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
4359
4360 # type: textblock
4361 #: dh_testroot:13
4362 msgid ""
4363 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
4364 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
4365 "(1)>"
4366 msgstr ""
4367 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
4368 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
4369 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
4370
4371 # type: textblock
4372 #: dh_movefiles:5
4373 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4374 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4375
4376 # type: textblock
4377 #: dh_movefiles:14
4378 msgid ""
4379 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4380 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4381 msgstr ""
4382 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4383 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4384
4385 # type: textblock
4386 #: dh_movefiles:18
4387 msgid ""
4388 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4389 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4390 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4391 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4392 msgstr ""
4393 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4394 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4395 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4396 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4397 "dividirlos en subpaquetes."
4398
4399 # type: textblock
4400 #: dh_movefiles:23
4401 msgid ""
4402 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4403 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4404 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4405 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4406 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4407 msgstr ""
4408 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4409 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4410 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4411 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4412 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4413 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4414
4415 # type: textblock
4416 #: dh_movefiles:29
4417 msgid ""
4418 "Note: dh_install is a much better program that can do everything this one "
4419 "can, and more."
4420 msgstr ""
4421 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4422 "más."
4423
4424 # type: =item
4425 #: dh_movefiles:36
4426 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4427 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4428
4429 # type: textblock
4430 #: dh_movefiles:38
4431 msgid ""
4432 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4433 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4434 "sourcedir is moved, specifiying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4435 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4436 "begin with a `/'."
4437 msgstr ""
4438 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4439 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4440 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4441 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4442 "empezar con un `/'."
4443
4444 # type: textblock
4445 #: dh_movefiles:51
4446 msgid ""
4447 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4448 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4449 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4450 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4451 msgstr ""
4452 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4453 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4454 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4455 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4456 "colocarlos."
4457
4458 # type: textblock
4459 #: dh_movefiles:60
4460 msgid ""
4461 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4462 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4463 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4464 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4465 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4466 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4467 "by dh_clean later."
4468 msgstr ""
4469 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4470 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4471 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4472 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4473 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4474 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4475 "por dh_clean."
4476
4477 # type: textblock
4478 #: dh_desktop:5
4479 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
4480 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
4481
4482 # type: textblock
4483 #: dh_desktop:14
4484 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
4485 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
4486
4487 # type: textblock
4488 #: dh_desktop:18
4489 msgid ""
4490 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
4491 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
4492 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
4493 "F<update-desktop-database>."
4494 msgstr ""
4495 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
4496 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
4497 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
4498 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
4499
4500 # type: textblock
4501 #: dh_suidregister:5
4502 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
4503 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
4504
4505 # type: textblock
4506 #: dh_suidregister:13
4507 msgid ""
4508 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
4509 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
4510 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
4511 "used."
4512 msgstr ""
4513 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
4514 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
4515 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
4516 "este programa no debe ser usado."
4517
4518 # type: =head1
4519 #: dh_suidregister:18
4520 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
4521 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
4522
4523 # type: textblock
4524 #: dh_suidregister:20
4525 msgid ""
4526 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
4527 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
4528 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
4529 msgstr ""
4530 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
4531 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
4532 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
4533 "fichero control, como sigue:"
4534
4535 # type: verbatim
4536 #: dh_suidregister:25
4537 #, no-wrap
4538 msgid ""
4539 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
4540 "\n"
4541 msgstr ""
4542 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
4543 "\n"
4544
4545 # type: textblock
4546 #: dh_suidregister:27
4547 msgid ""
4548 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
4549 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
4550 "from your rules file."
4551 msgstr ""
4552 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
4553 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
4554 "a este programa de su fichero rules."
4555
4556 # type: textblock
4557 #: dh_installchangelogs:5
4558 msgid ""
4559 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4560 msgstr ""
4561 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4562 "construcción"
4563
4564 # type: textblock
4565 #: dh_installchangelogs:14
4566 msgid ""
4567 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
4568 msgstr ""
4569 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
4570
4571 # type: textblock
4572 #: dh_installchangelogs:18
4573 msgid ""
4574 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
4575 "installing changelogs into package build directories."
4576 msgstr ""
4577 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4578 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
4579
4580 # type: textblock
4581 #: dh_installchangelogs:21
4582 msgid ""
4583 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
4584 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
4585 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
4586 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
4587 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
4588 "to debian/changelog.)"
4589 msgstr ""
4590 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
4591 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
4592 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
4593 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
4594 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
4595 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
4596
4597 # type: textblock
4598 #: dh_installchangelogs:28
4599 msgid ""
4600 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
4601 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
4602 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
4603 msgstr ""
4604 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
4605 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
4606 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
4607 "debian/paquete.NEWS."
4608
4609 # type: textblock
4610 #: dh_installchangelogs:33
4611 msgid ""
4612 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
4613 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
4614 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
4615 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
4616 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
4617 "share/doc/package/changelog."
4618 msgstr ""
4619 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
4620 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
4621 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
4622 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
4623 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
4624 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
4625 "changelog."
4626
4627 # type: textblock
4628 #: dh_installchangelogs:46
4629 msgid ""
4630 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4631 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
4632 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
4633 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
4634 "package refers to the changelog file."
4635 msgstr ""
4636 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4637 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4638 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
4639 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
4640 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
4641 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
4642 "cambios."
4643
4644 # type: =item
4645 #: dh_installchangelogs:52
4646 msgid "I<upstream>"
4647 msgstr "I<upstream>"
4648
4649 # type: textblock
4650 #: dh_installchangelogs:54
4651 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4652 msgstr ""
4653 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4654
4655 # type: textblock
4656 #: dh_python:5
4657 msgid ""
4658 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4659 "python scripts"
4660 msgstr ""
4661 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4662 "prerm"
4663
4664 # type: textblock
4665 #: dh_python:15
4666 msgid ""
4667 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4668 "[S<I<module dirs ...>>]"
4669 msgstr ""
4670 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4671 "módulos...>>]"
4672
4673 # type: textblock
4674 #: dh_python:19
4675 msgid ""
4676 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4677 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4678 "also add a postinst and a prerm script if required."
4679 msgstr ""
4680 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4681 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4682 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4683
4684 # type: textblock
4685 #: dh_python:23
4686 msgid ""
4687 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4688 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4689 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4690 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4691 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4692 msgstr ""
4693 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4694 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4695 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4696 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4697 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4698 "Depends}\"."
4699
4700 # type: textblock
4701 #: dh_python:29
4702 msgid ""
4703 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4704 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4705 "modules are found, they are removed."
4706 msgstr ""
4707 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4708 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4709 "ya compilados, se eliminarán."
4710
4711 # type: textblock
4712 #: dh_python:33
4713 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4714 msgstr ""
4715 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4716 "dependencias de construcción."
4717
4718 # type: =item
4719 #: dh_python:39
4720 msgid "I<module dirs>"
4721 msgstr "I<dirs módulos>"
4722
4723 # type: textblock
4724 #: dh_python:41
4725 msgid ""
4726 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4727 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4728 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4729 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4730 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4731 msgstr ""
4732 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4733 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4734 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4735 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4736 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4737
4738 # type: textblock
4739 #: dh_python:47
4740 msgid ""
4741 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4742 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4743 msgstr ""
4744 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4745 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4746 "mediante la línea de órdenes."
4747
4748 # type: =item
4749 #: dh_python:50
4750 msgid "B<-V> I<version>"
4751 msgstr "B<-V> I<versión>"
4752
4753 # type: textblock
4754 #: dh_python:52
4755 msgid ""
4756 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4757 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4758 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4759 msgstr ""
4760 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4761 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4762 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4763
4764 # type: textblock
4765 #: dh_python:64
4766 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4767 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4768
4769 # type: textblock
4770 #: dh_python:66
4771 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4772 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4773
4774 # type: textblock
4775 #: dh_python:274
4776 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4777 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4778
4779 # type: textblock
4780 #: dh_python:276
4781 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4782 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4783
4784 # type: textblock
4785 #: dh_installdocs:5
4786 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4787 msgstr ""
4788 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
4789
4790 # type: textblock
4791 #: dh_installdocs:14
4792 msgid ""
4793 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
4794 "[S<I<file ...>>]"
4795 msgstr ""
4796 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
4797 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
4798
4799 # type: textblock
4800 #: dh_installdocs:18
4801 msgid ""
4802 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
4803 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
4804 msgstr ""
4805 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
4806 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
4807 "del paquete."
4808
4809 # type: textblock
4810 #: dh_installdocs:21
4811 msgid ""
4812 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
4813 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
4814 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
4815 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
4816 "debian/package.copyright."
4817 msgstr ""
4818 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
4819 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
4820 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
4821 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
4822 "paquete.copyright."
4823
4824 # type: textblock
4825 #: dh_installdocs:27
4826 msgid ""
4827 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
4828 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
4829 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
4830 "flags, it will be the first package specified by those flags."
4831 msgstr ""
4832 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
4833 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
4834 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
4835 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
4836
4837 # type: textblock
4838 #: dh_installdocs:32
4839 msgid ""
4840 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
4841 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
4842 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
4843 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
4844 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
4845 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
4846 "can be used to specify files for subpackages."
4847 msgstr ""
4848 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
4849 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
4850 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
4851 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
4852 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
4853 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
4854 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
4855
4856 # type: textblock
4857 #: dh_installdocs:40
4858 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
4859 msgstr ""
4860 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
4861
4862 # type: textblock
4863 #: dh_installdocs:42
4864 msgid ""
4865 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
4866 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
4867 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
4868 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
4869 "control file in question."
4870 msgstr ""
4871 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
4872 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
4873 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
4874 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
4875 "control de doc-base en cuestión."
4876
4877 # type: textblock
4878 #: dh_installdocs:48
4879 msgid ""
4880 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4881 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
4882 msgstr ""
4883 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4884 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
4885
4886 # type: textblock
4887 #: dh_installdocs:66
4888 #, fuzzy
4889 msgid ""
4890 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4891 "installed. Note that this includes doc-base files."
4892 msgstr ""
4893 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4894 "de ser listados en el fichero md5sums."
4895
4896 # type: textblock
4897 #: dh_installdocs:71
4898 msgid ""
4899 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4900 "all packages if B<-A> is specified)."
4901 msgstr ""
4902 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4903 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
4904
4905 # type: textblock
4906 #: dh_installdocs:78
4907 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
4908 msgstr ""
4909 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
4910
4911 # type: verbatim
4912 #: dh_installdocs:80
4913 #, no-wrap
4914 msgid ""
4915 "  README\n"
4916 "  TODO\n"
4917 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4918 "  docs/manual.txt\n"
4919 "  docs/manual.pdf\n"
4920 "  docs/manual-html/\n"
4921 "\n"
4922 msgstr ""
4923 "  README\n"
4924 "  TODO\n"
4925 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4926 "  docs/manual.txt\n"
4927 "  docs/manual.pdf\n"
4928 "  docs/manual-html/\n"
4929 "\n"
4930
4931 # type: textblock
4932 #: dh_installdocs:89
4933 msgid ""
4934 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
4935 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
4936 "will install the complete contents of the directory."
4937 msgstr ""
4938 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
4939 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
4940 "un directorio instalará todos sus contenidos."
4941
4942 # type: textblock
4943 #: dh_installdocs:93
4944 msgid ""
4945 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
4946 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4947 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4948 msgstr ""
4949 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
4950 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
4951 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
4952
4953 # type: textblock
4954 #: dh_installcatalogs:5
4955 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4956 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
4957
4958 # type: textblock
4959 #: dh_installcatalogs:16
4960 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4961 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
4962
4963 # type: textblock
4964 #: dh_installcatalogs:20
4965 msgid ""
4966 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
4967 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
4968 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
4969 msgstr ""
4970 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
4971 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
4972 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
4973 "se refiere."
4974
4975 # type: textblock
4976 #: dh_installcatalogs:25
4977 msgid ""
4978 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
4979 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
4980 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
4981 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
4982 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
4983 msgstr ""
4984 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
4985 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
4986 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
4987 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
4988 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
4989 "share/sgml/>."
4990
4991 # type: textblock
4992 #: dh_installcatalogs:32
4993 msgid ""
4994 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4995 "cat>."
4996 msgstr ""
4997 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
4998 "I<paquete>.cat>."
4999
5000 # type: textblock
5001 #: dh_installcatalogs:35
5002 msgid ""
5003 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
5004 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is "
5005 "used).  A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so "
5006 "be sure your package uses that variable in F<debian/control>.  See "
5007 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
5008 "snippets."
5009 msgstr ""
5010 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
5011 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
5012 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
5013 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
5014 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
5015 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
5016 "desarrollador."
5017
5018 # type: textblock
5019 #: dh_installcatalogs:48
5020 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
5021 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
5022
5023 # type: textblock
5024 #: dh_installcatalogs:109
5025 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
5026 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
5027
5028 # type: textblock
5029 #: dh_installcatalogs:113
5030 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
5031 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
5032
5033 # type: textblock
5034 #: dh_installmanpages:5
5035 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
5036 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
5037
5038 # type: textblock
5039 #: dh_installmanpages:15
5040 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5041 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5042
5043 # type: textblock
5044 #: dh_installmanpages:19
5045 msgid ""
5046 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
5047 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
5048 "package build directories."
5049 msgstr ""
5050 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
5051 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
5052 "los directorios de construcción del paquete."
5053
5054 # type: textblock
5055 #: dh_installmanpages:23
5056 msgid ""
5057 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5058 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5059 "> instead."
5060 msgstr ""
5061 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
5062 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5063 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
5064 "uso de L<dh_installman(1)>."
5065
5066 # type: textblock
5067 #: dh_installmanpages:27
5068 msgid ""
5069 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
5070 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5071 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5072 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5073 "them into the correct man directory."
5074 msgstr ""
5075 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5076 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
5077 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5078 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5079 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5080 "instala en los directorios correctos."
5081
5082 # type: textblock
5083 #: dh_installmanpages:33
5084 msgid ""
5085 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5086 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
5087 "that you do not want to be installed."
5088 msgstr ""
5089 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
5090 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
5091 "manual que no quiere instalar."
5092
5093 # type: textblock
5094 #: dh_installmanpages:37
5095 msgid ""
5096 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
5097 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
5098 "symlinks."
5099 msgstr ""
5100 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
5101 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
5102 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
5103 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
5104 "simbólicos."
5105
5106 # type: textblock
5107 #: dh_installmanpages:46
5108 msgid ""
5109 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5110 "pages."
5111 msgstr ""
5112 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
5113 "páginas del manual válidas."
5114
5115 # type: =head1
5116 #: dh_installmanpages:51
5117 msgid "BUGS"
5118 msgstr "FALLOS"
5119
5120 # type: textblock
5121 #: dh_installmanpages:53
5122 msgid ""
5123 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
5124 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
5125 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
5126 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
5127 msgstr ""
5128 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
5129 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
5130 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5131 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
5132 "lugar)."
5133
5134 # type: textblock
5135 #: dh_installmanpages:58
5136 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
5137 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
5138
5139 # type: textblock
5140 #: dh_installmanpages:60
5141 msgid ""
5142 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5143 "not be processed properly."
5144 msgstr ""
5145 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
5146 "so se procesarán correctamente."
5147
5148 # type: textblock
5149 #: dh_installxfonts:5
5150 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
5151 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
5152
5153 # type: textblock
5154 #: dh_installxfonts:14
5155 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
5156 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
5157
5158 # type: textblock
5159 #: dh_installxfonts:18
5160 msgid ""
5161 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
5162 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
5163 "rebuilt properly at install time."
5164 msgstr ""
5165 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
5166 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
5167 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
5168
5169 # type: textblock
5170 #: dh_installxfonts:22
5171 msgid ""
5172 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
5173 "by your package into the appropriate location in the package build "
5174 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
5175 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
5176 "build directory."
5177 msgstr ""
5178 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
5179 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
5180 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
5181 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
5182 "construcción del paquete."
5183
5184 # type: textblock
5185 #: dh_installxfonts:28
5186 msgid ""
5187 "Your package should depend on xutils (>= 4.0.3) so that the update-fonts-* "
5188 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
5189 "Depends}.)"
5190 msgstr ""
5191 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
5192 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
5193 "Depends}.)"
5194
5195 # type: textblock
5196 #: dh_installxfonts:32
5197 msgid ""
5198 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
5199 "to register X fonts.  See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
5200 "works."
5201 msgstr ""
5202 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
5203 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
5204 "para una explicación acerca de como funciona esto."
5205
5206 # type: textblock
5207 #: dh_installxfonts:38
5208 msgid ""
5209 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
5210 "dir(8)> for more information about X font installation."
5211 msgstr ""
5212 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
5213 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
5214
5215 # type: textblock
5216 #: dh_installxfonts:41
5217 msgid ""
5218 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
5219 "way."
5220 msgstr ""
5221 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
5222 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
5223
5224 # type: textblock
5225 #: dh_installlogcheck:5
5226 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5227 msgstr ""
5228 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
5229 "logcheck/"
5230
5231 # type: textblock
5232 #: dh_installlogcheck:14
5233 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
5234 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
5235
5236 # type: textblock
5237 #: dh_installlogcheck:18
5238 msgid ""
5239 "dh_installlocgheck is a debhelper program that is responsible for installing "
5240 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
5241 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
5242 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
5243 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
5244 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
5245 msgstr ""
5246 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
5247 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
5248 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
5249 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
5250 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
5251 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
5252 "instalan si están presentes."
5253
5254 # type: verbatim
5255 #: dh_installlogcheck:55
5256 #, no-wrap
5257 msgid ""
5258 "This program is a part of debhelper.\n"
5259 "    \n"
5260 msgstr ""
5261 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5262 "    \n"
5263
5264 # type: textblock
5265 #: dh_installlogcheck:59
5266 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5267 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5268
5269 # type: textblock
5270 #~ msgid ""
5271 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5272 #~ "schemas are available straight away."
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5275 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."
5276
5277 # type: textblock
5278 #~ msgid "This mode is still under development. Its changes from V4 are:"
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"