]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
r2002: * Update urls to web page.
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-04-20 13:44-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3
18 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3
19 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3
20 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
21 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
22 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3
24 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
26 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
27 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
28 msgid "NAME"
29 msgstr "NOMBRE"
30
31 # type: textblock
32 #: debhelper.pod:3
33 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
34 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
35
36 # type: =head1
37 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12
38 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14
39 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12
40 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12
41 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12
42 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13
43 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14
44 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12
46 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
47 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
48 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
49 msgid "SYNOPSIS"
50 msgstr "SINOPSIS"
51
52 # type: textblock
53 #: debhelper.pod:7
54 msgid ""
55 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
56 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
59 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
60
61 # type: =head1
62 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16
63 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18
64 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16
65 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16
66 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16
67 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17
68 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18
69 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16
70 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16
71 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
72 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
73 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: debhelper.pod:11
79 msgid ""
80 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
81 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
82 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
83 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
84 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
85 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
86 "new policy."
87 msgstr ""
88 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
89 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
90 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
91 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
92 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
93 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
94 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
95
96 # type: textblock
97 #: debhelper.pod:19
98 msgid ""
99 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
100 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
101 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
102 "debhelper/examples/>"
103 msgstr ""
104 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
105 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
106 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
107 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
108
109 # type: textblock
110 #: debhelper.pod:24
111 msgid ""
112 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
113 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
114 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
115 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
116 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
117 msgstr ""
118 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
119 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
120 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
121 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
122 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
123 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
124 "maint-guide-es)"
125
126 # type: =head1
127 #: debhelper.pod:30
128 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
129 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
130
131 # type: textblock
132 #: debhelper.pod:32
133 msgid ""
134 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
135 "pages for additional documentation."
136 msgstr ""
137 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
138 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
139
140 # type: textblock
141 #: debhelper.pod:37
142 msgid "#LIST#"
143 msgstr "#LIST#"
144
145 # type: textblock
146 #: debhelper.pod:41
147 msgid ""
148 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
149 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
150 "like the other programs described on this page."
151 msgstr ""
152 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
153 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
154 "como los programas descritos en está página."
155
156 # type: =head1
157 #: debhelper.pod:45
158 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
159 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
160
161 # type: textblock
162 #: debhelper.pod:47
163 msgid ""
164 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
165 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
166 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
167 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
168 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
169 "is replaced with the package that is being acted on)."
170 msgstr ""
171 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
172 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
173 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
174 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
175 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
176 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
177 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
178
179 # type: textblock
180 #: debhelper.pod:54
181 msgid ""
182 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
183 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
184 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
185 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
186 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
187 "complicated formats."
188 msgstr ""
189 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
190 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
191 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
192 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
193 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
194 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
195 "complicado."
196
197 # type: textblock
198 #: debhelper.pod:61
199 msgid ""
200 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
201 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
202 "can be found."
203 msgstr ""
204 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
205 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
206 "paquete.tal."
207
208 # type: textblock
209 #: debhelper.pod:65
210 #, fuzzy
211 msgid ""
212 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
213 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
214 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg-architecture -"
215 "qDEB_HOST_ARCH\", then they will be used in preference to other, more "
216 "general files."
217 msgstr ""
218 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
219 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
220 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
221 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
222 "generales."
223
224 # type: textblock
225 #: debhelper.pod:71
226 msgid ""
227 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
228 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
229 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
230 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
231 msgstr ""
232 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
233 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
234 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
235 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
236
237 # type: textblock
238 #: debhelper.pod:76
239 msgid ""
240 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
241 "ignored."
242 msgstr ""
243 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
244 "líneas con el símbolo \"#\""
245
246 # type: =head1
247 #: debhelper.pod:79
248 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
249 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
250
251 # type: textblock
252 #: debhelper.pod:81
253 msgid ""
254 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
255 msgstr ""
256 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
257 "debhelper."
258
259 # type: =item
260 #: debhelper.pod:85
261 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
262 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
263
264 # type: textblock
265 #: debhelper.pod:87
266 msgid ""
267 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
268 msgstr ""
269 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
270 "construcción del paquete."
271
272 # type: =item
273 #: debhelper.pod:89
274 msgid "B<--no-act>"
275 msgstr "B<--no-act>"
276
277 # type: textblock
278 #: debhelper.pod:91
279 msgid ""
280 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
281 "will output what it would have done."
282 msgstr ""
283 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
284 "hecho."
285
286 # type: =item
287 #: debhelper.pod:94
288 msgid "B<-a>, B<--arch>"
289 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
290
291 # type: textblock
292 #: debhelper.pod:96
293 msgid "Act on all architecture dependent packages."
294 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
295
296 # type: =item
297 #: debhelper.pod:98
298 msgid "B<-i>, B<--indep>"
299 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
300
301 # type: textblock
302 #: debhelper.pod:100
303 msgid "Act on all architecture independent packages."
304 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
305
306 # type: =item
307 #: debhelper.pod:102
308 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
309 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
310
311 # type: textblock
312 #: debhelper.pod:104
313 msgid ""
314 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
315 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
316 msgstr ""
317 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
318 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
319 "paquetes."
320
321 # type: =item
322 #: debhelper.pod:107
323 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
324 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
325
326 # type: textblock
327 #: debhelper.pod:109
328 msgid ""
329 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
330 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
331 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
332 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
333 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
334 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
335 "on all packages that are not architecture independent."
336 msgstr ""
337 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
338 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
339 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
340 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
341 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
342 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
343 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
344 "dependientes de la arquitectura."
345
346 # type: =item
347 #: debhelper.pod:117
348 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
349 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
350
351 # type: textblock
352 #: debhelper.pod:119
353 msgid ""
354 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
355 "the package as one that should be acted on."
356 msgstr ""
357 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
358 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
359
360 # type: =item
361 #: debhelper.pod:122
362 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
363 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
364
365 # type: textblock
366 #: debhelper.pod:124
367 msgid ""
368 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
369 msgstr ""
370 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
371 "debian/<paquete>."
372
373 # type: =item
374 #: debhelper.pod:126
375 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
376 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
377
378 # type: textblock
379 #: debhelper.pod:128
380 msgid ""
381 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
382 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
383 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
384 "package.foo files."
385 msgstr ""
386 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
387 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
388 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
389 "debian/package.tal."
390
391 # type: =head1
392 #: debhelper.pod:135
393 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
394 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
395
396 # type: textblock
397 #: debhelper.pod:137
398 msgid ""
399 "The following command line options are supported by some debhelper "
400 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
401 "what each option does."
402 msgstr ""
403 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
404 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
405 "lo que hace cada una."
406
407 # type: =item
408 #: debhelper.pod:143
409 msgid "B<-n>"
410 msgstr "B<-n>"
411
412 # type: textblock
413 #: debhelper.pod:145
414 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
415 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
416
417 # type: =item
418 #: debhelper.pod:147 dh_compress:42 dh_makeshlibs:62 dh_md5sums:37
419 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39
420 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
421 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
422
423 # type: textblock
424 #: debhelper.pod:149
425 msgid ""
426 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
427 "exclude more than one thing."
428 msgstr ""
429 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
430 "excluir distintos elementos."
431
432 # type: =item
433 #: debhelper.pod:152 dh_compress:50 dh_installdirs:36 dh_installdocs:55
434 #: dh_installexamples:33 dh_installinfo:41 dh_installman:57 dh_link:52
435 msgid "B<-A>, B<--all>"
436 msgstr "B<-A>, B<--all>"
437
438 # type: textblock
439 #: debhelper.pod:154
440 msgid ""
441 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
442 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
443 msgstr ""
444 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
445 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
446
447 # type: =head1
448 #: debhelper.pod:159 dh_installcatalogs:54 dh_installdocs:87
449 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:50 dh_installinfo:57
450 #: dh_installinit:99 dh_installman:74 dh_installmime:41 dh_installmodules:52
451 #: dh_installwm:51 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:58 dh_scrollkeeper:42
452 #: dh_strip:68 dh_usrlocal:49
453 msgid "NOTES"
454 msgstr "NOTAS"
455
456 # type: =head2
457 #: debhelper.pod:161
458 msgid "Multiple binary package support"
459 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
460
461 # type: textblock
462 #: debhelper.pod:163
463 msgid ""
464 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
465 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
466 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
467 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
468 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
469 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
470 "in the binary-indep debian/rules target."
471 msgstr ""
472 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
473 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
474 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
475 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
476 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
477 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
478 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
479
480 # type: textblock
481 #: debhelper.pod:171
482 msgid ""
483 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
484 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
485 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
486 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
487 "the control file."
488 msgstr ""
489 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
490 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
491 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
492 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
493 "los paquetes listados en el fichero de control."
494
495 # type: textblock
496 #: debhelper.pod:177
497 msgid ""
498 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
499 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
500 msgstr ""
501 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
502 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
503 "binarios."
504
505 # type: =head2
506 #: debhelper.pod:180
507 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
508 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
509
510 # type: textblock
511 #: debhelper.pod:182
512 msgid ""
513 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
514 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
515 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
516 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
517 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
518 "dh_installdeb."
519 msgstr ""
520 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
521 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
522 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
523 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
524 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
525 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
526
527 # type: textblock
528 #: debhelper.pod:189
529 msgid ""
530 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
531 "it, then debhelper will create the complete script."
532 msgstr ""
533 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
534 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
535
536 # type: textblock
537 #: debhelper.pod:192
538 msgid ""
539 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
540 "be disabled by the -n parameter (see above)."
541 msgstr ""
542 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
543 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
544
545 # type: textblock
546 #: debhelper.pod:195
547 msgid ""
548 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
549 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
550 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
551 "the set command):"
552 msgstr ""
553 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
554 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
555 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
556 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
557
558 # type: verbatim
559 #: debhelper.pod:200
560 #, no-wrap
561 msgid ""
562 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
563 "  #DEBHELPER#\n"
564 "  EOF\n"
565 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
566 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
570 "  #DEBHELPER#\n"
571 "  EOF\n"
572 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
573 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
574 "\n"
575
576 # type: =head2
577 #: debhelper.pod:206
578 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
579 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
580
581 # type: textblock
582 #: debhelper.pod:208
583 msgid ""
584 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
585 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
586 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
587 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
588 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
589 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
590 "things, so debhelper offers a way to automate it."
591 msgstr ""
592 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
593 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
594 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
595 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
596 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
597 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
598 "automatizarlo."
599
600 # type: textblock
601 #: debhelper.pod:216
602 msgid ""
603 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
604 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
605 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
606 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
607 msgstr ""
608 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
609 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
610 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
611 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
612 "debhelper crea oportunas."
613
614 # type: textblock
615 #: debhelper.pod:221
616 msgid ""
617 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
618 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
619 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
620 "reality."
621 msgstr ""
622 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
623 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
624 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
625 "estas variables no son correctas."
626
627 # type: =head2
628 #: debhelper.pod:226
629 msgid "Package build directories"
630 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
631
632 # type: textblock
633 #: debhelper.pod:228
634 msgid ""
635 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
636 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
637 msgstr ""
638 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
639 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
640 "<paquete>."
641
642 # type: textblock
643 #: debhelper.pod:231
644 msgid ""
645 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
646 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
647 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
648 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
649 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
650 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
651 "act on."
652 msgstr ""
653 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
654 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
655 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
656 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
657 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
658 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
659 "binario sobre el que debhelper actuará."
660
661 # type: =head2
662 #: debhelper.pod:239
663 msgid "Debhelper compatibility levels"
664 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
665
666 # type: textblock
667 #: debhelper.pod:241
668 msgid ""
669 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
670 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
671 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
672 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
673 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
674 "behavior in various ways."
675 msgstr ""
676 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
677 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
678 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
679 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
680 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
681 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
682 "maneras."
683
684 # type: textblock
685 #: debhelper.pod:248
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
689 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
690 msgstr ""
691 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
692 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
693
694 # type: verbatim
695 #: debhelper.pod:251
696 #, fuzzy, no-wrap
697 msgid ""
698 "  % echo 5 > debian/compat\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "  % echo 4 > debian/compat\n"
702 "\n"
703
704 # type: textblock
705 #: debhelper.pod:253
706 msgid ""
707 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
708 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
709 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
710 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
711 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
712 msgstr ""
713
714 # type: textblock
715 #: debhelper.pod:260
716 msgid "These are the available compatibility levels:"
717 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
718
719 # type: =item
720 #: debhelper.pod:264
721 msgid "V1"
722 msgstr "V1"
723
724 # type: textblock
725 #: debhelper.pod:266
726 msgid ""
727 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
728 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
729 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
730 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
731 msgstr ""
732 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
733 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
734 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
735 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
736
737 # type: textblock
738 #: debhelper.pod:271 debhelper.pod:278 debhelper.pod:301
739 msgid "This mode is deprecated."
740 msgstr "Este modo está desaconsejado."
741
742 # type: =item
743 #: debhelper.pod:273
744 msgid "V2"
745 msgstr "V2"
746
747 # type: textblock
748 #: debhelper.pod:275
749 msgid ""
750 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
751 "package tree directory for every package that is built."
752 msgstr ""
753 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
754 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
755
756 # type: =item
757 #: debhelper.pod:280
758 msgid "V3"
759 msgstr "V3"
760
761 # type: textblock
762 #: debhelper.pod:282
763 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
764 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
765
766 # type: =item
767 #: debhelper.pod:286 debhelper.pod:291 debhelper.pod:295 debhelper.pod:309
768 #: debhelper.pod:314 debhelper.pod:319 debhelper.pod:324 debhelper.pod:337
769 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:350 debhelper.pod:363
770 #: debhelper.pod:368 debhelper.pod:374 debhelper.pod:380
771 msgid "-"
772 msgstr "-"
773
774 # type: textblock
775 #: debhelper.pod:288
776 msgid ""
777 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
778 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
779 msgstr ""
780 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
781 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
782 "prefijo una barra invertida."
783
784 # type: textblock
785 #: debhelper.pod:293
786 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
787 msgstr ""
788 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
789
790 # type: textblock
791 #: debhelper.pod:297
792 msgid ""
793 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
794 msgstr ""
795 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
796 "conffiles."
797
798 # type: =item
799 #: debhelper.pod:303
800 msgid "V4"
801 msgstr "V4"
802
803 # type: textblock
804 #: debhelper.pod:305
805 msgid "Changes from V3 are:"
806 msgstr ""
807
808 # type: textblock
809 #: debhelper.pod:311
810 msgid ""
811 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
812 "the generated dependency line in the shlibs file."
813 msgstr ""
814 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
815 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
816
817 # type: textblock
818 #: debhelper.pod:316
819 msgid ""
820 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
821 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
822 msgstr ""
823 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
824 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
825
826 # type: textblock
827 #: debhelper.pod:321
828 msgid ""
829 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
830 "executable."
831 msgstr ""
832 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
833 "etc/init.d."
834
835 # type: textblock
836 #: debhelper.pod:326
837 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
838 msgstr ""
839 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
840 "debian."
841
842 # type: =item
843 #: debhelper.pod:330
844 msgid "V5"
845 msgstr "V5"
846
847 # type: textblock
848 #: debhelper.pod:332
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
852 msgstr ""
853 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
854
855 # type: textblock
856 #: debhelper.pod:339
857 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
858 msgstr ""
859 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
860
861 # type: textblock
862 #: debhelper.pod:343
863 msgid ""
864 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
865 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
866 msgstr ""
867 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
868 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
869 "los símbolos."
870
871 # type: textblock
872 #: debhelper.pod:348
873 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
874 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
875
876 # type: textblock
877 #: debhelper.pod:352
878 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
879 msgstr ""
880
881 # type: =item
882 #: debhelper.pod:356
883 msgid "V6"
884 msgstr ""
885
886 # type: textblock
887 #: debhelper.pod:358
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "This mode is still under development. Currently it has these differences "
891 "compared to V5:"
892 msgstr "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"
893
894 # type: textblock
895 #: debhelper.pod:365
896 msgid ""
897 "Commands that generate maintainer script fragements will order the "
898 "fragements in reverse order for the prerm and postrm scripts."
899 msgstr ""
900
901 # type: textblock
902 #: debhelper.pod:370
903 #, fuzzy
904 msgid ""
905 "dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz, if "
906 "it sees the man page in usr/share/man/man1 in the package build directory."
907 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
908
909 # type: textblock
910 #: debhelper.pod:376
911 msgid ""
912 "dh_builddeb did not previously delete everything matching DH_ALWAYS_EXCLUDE, "
913 "if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn\". Now it "
914 "does."
915 msgstr ""
916
917 # type: textblock
918 #: debhelper.pod:382
919 msgid ""
920 "dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build "
921 "directory. In previous compatability levels it silently refuses to do this."
922 msgstr ""
923
924 # type: =head2
925 #: debhelper.pod:387
926 msgid "Doc directory symlinks"
927 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
928
929 # type: textblock
930 #: debhelper.pod:389
931 msgid ""
932 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
933 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
934 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
935 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
936 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
937 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
938 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
939 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
940 msgstr ""
941 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
942 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
943 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
944 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
945 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
946 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
947 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
948 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
949 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
950
951 # type: =head2
952 #: debhelper.pod:398
953 msgid "udebs"
954 msgstr "udebs"
955
956 # type: textblock
957 #: debhelper.pod:400
958 msgid ""
959 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
960 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
961 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
962 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
963 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
964 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
965 msgstr ""
966 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
967 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
968 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
969 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
970 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
971 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
972 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
973
974 # type: =head2
975 #: debhelper.pod:407
976 msgid "Other notes"
977 msgstr "Otras notas"
978
979 # type: textblock
980 #: debhelper.pod:409
981 msgid ""
982 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
983 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
984 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
985 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
986 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
987 msgstr ""
988 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
989 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
990 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
991 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
992 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
993 "archivos del menú, etc."
994
995 # type: textblock
996 #: debhelper.pod:415
997 #, fuzzy
998 msgid ""
999 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1000 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
1001 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
1002 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
1003 msgstr ""
1004 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
1005 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
1006 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
1007 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
1008 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
1009
1010 # type: verbatim
1011 #: debhelper.pod:421
1012 #, fuzzy, no-wrap
1013 msgid ""
1014 "  Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
1018 "\n"
1019
1020 # type: =head1
1021 #: debhelper.pod:423
1022 msgid "ENVIRONMENT"
1023 msgstr "ENTORNO"
1024
1025 # type: =item
1026 #: debhelper.pod:427
1027 msgid "DH_VERBOSE"
1028 msgstr "DH_VERBOSE"
1029
1030 # type: textblock
1031 #: debhelper.pod:429
1032 msgid ""
1033 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
1034 "that modifies files on the build system."
1035 msgstr ""
1036 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
1037 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
1038 "construcción."
1039
1040 # type: =item
1041 #: debhelper.pod:432
1042 msgid "DH_COMPAT"
1043 msgstr "DH_COMPAT"
1044
1045 # type: textblock
1046 #: debhelper.pod:434
1047 msgid ""
1048 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1049 "overriding any value in debian/compat."
1050 msgstr ""
1051 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
1052 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
1053
1054 # type: =item
1055 #: debhelper.pod:437
1056 msgid "DH_NO_ACT"
1057 msgstr "DH_NO_ACT"
1058
1059 # type: textblock
1060 #: debhelper.pod:439
1061 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1062 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
1063
1064 # type: =item
1065 #: debhelper.pod:441
1066 msgid "DH_OPTIONS"
1067 msgstr "DH_OPTIONS"
1068
1069 # type: textblock
1070 #: debhelper.pod:443
1071 msgid ""
1072 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1073 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
1074 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
1075 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
1076 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
1077 msgstr ""
1078 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
1079 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
1080 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
1081 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
1082 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
1083 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
1084
1085 # type: =item
1086 #: debhelper.pod:449
1087 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1088 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1089
1090 # type: textblock
1091 #: debhelper.pod:451
1092 msgid ""
1093 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1094 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1095 "anything that matches the value in your package build tree."
1096 msgstr ""
1097 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
1098 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
1099 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
1100
1101 # type: textblock
1102 #: debhelper.pod:455
1103 msgid ""
1104 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1105 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1106 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1107 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1108 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1109 "package is built."
1110 msgstr ""
1111 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1112 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
1113 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1114 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1115 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
1116 "sitio donde se construya el paquete."
1117
1118 # type: textblock
1119 #: debhelper.pod:462
1120 msgid ""
1121 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1122 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1123 msgstr ""
1124 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
1125 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1126
1127 # type: =head1
1128 #: debhelper.pod:467 dh_builddeb:85 dh_clean:106 dh_compress:189 dh_desktop:43
1129 #: dh_fixperms:106 dh_gconf:90 dh_gencontrol:73 dh_installcatalogs:111
1130 #: dh_installchangelogs:125 dh_installcron:61 dh_installdebconf:118
1131 #: dh_installdeb:93 dh_installdirs:87 dh_installdocs:236 dh_installemacsen:109
1132 #: dh_installexamples:102 dh_installinfo:103 dh_installinit:197
1133 #: dh_installlogcheck:51 dh_installlogrotate:50 dh_installmanpages:197
1134 #: dh_installman:229 dh_installmenu:80 dh_installmime:85 dh_installmodules:120
1135 #: dh_installpam:52 dh_install:251 dh_installppp:56 dh_installwm:107
1136 #: dh_installxfonts:86 dh_link:212 dh_listpackages:28 dh_makeshlibs:200
1137 #: dh_md5sums:86 dh_movefiles:162 dh_perl:140 dh_python:282 dh_scrollkeeper:76
1138 #: dh_shlibdeps:150 dh_strip:215 dh_suidregister:117 dh_testdir:43
1139 #: dh_testroot:26 dh_testversion:74 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1140 msgid "SEE ALSO"
1141 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
1142
1143 # type: =item
1144 #: debhelper.pod:471
1145 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1146 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1147
1148 # type: textblock
1149 #: debhelper.pod:473
1150 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1151 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1152
1153 # type: =item
1154 #: debhelper.pod:475
1155 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1156 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1157
1158 # type: textblock
1159 #: debhelper.pod:477
1160 msgid "Debhelper web site."
1161 msgstr "Web de Debhelper."
1162
1163 # type: =head1
1164 #: debhelper.pod:481 dh_builddeb:91 dh_clean:112 dh_compress:195 dh_desktop:49
1165 #: dh_fixperms:112 dh_gconf:96 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:117
1166 #: dh_installchangelogs:131 dh_installcron:67 dh_installdebconf:124
1167 #: dh_installdeb:99 dh_installdirs:93 dh_installdocs:242 dh_installemacsen:115
1168 #: dh_installexamples:108 dh_installinfo:109 dh_installinit:203
1169 #: dh_installlogcheck:57 dh_installlogrotate:56 dh_installmanpages:203
1170 #: dh_installman:235 dh_installmenu:88 dh_installmime:91 dh_installmodules:126
1171 #: dh_installpam:58 dh_install:257 dh_installppp:62 dh_installwm:113
1172 #: dh_installxfonts:92 dh_link:218 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:206
1173 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:168 dh_perl:146 dh_python:288 dh_scrollkeeper:82
1174 #: dh_shlibdeps:156 dh_strip:221 dh_suidregister:123 dh_testdir:49
1175 #: dh_testroot:32 dh_testversion:80 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1176 msgid "AUTHOR"
1177 msgstr "AUTOR"
1178
1179 # type: textblock
1180 #: debhelper.pod:483 dh_builddeb:93 dh_clean:114 dh_compress:197
1181 #: dh_fixperms:114 dh_gencontrol:81 dh_installchangelogs:133 dh_installcron:69
1182 #: dh_installdebconf:126 dh_installdeb:101 dh_installdirs:95
1183 #: dh_installdocs:244 dh_installemacsen:117 dh_installexamples:110
1184 #: dh_installinfo:111 dh_installinit:205 dh_installlogrotate:58
1185 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:237 dh_installmenu:90
1186 #: dh_installmime:93 dh_installmodules:128 dh_installpam:60 dh_install:259
1187 #: dh_installppp:64 dh_installwm:115 dh_installxfonts:94 dh_link:220
1188 #: dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:208 dh_md5sums:94 dh_movefiles:170
1189 #: dh_shlibdeps:158 dh_strip:223 dh_suidregister:125 dh_testdir:51
1190 #: dh_testroot:34 dh_testversion:82 dh_undocumented:36
1191 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1192 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1193
1194 # type: textblock
1195 #: dh_builddeb:5
1196 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
1197 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
1198
1199 # type: textblock
1200 #: dh_builddeb:14
1201 msgid ""
1202 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
1203 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
1204 msgstr ""
1205 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
1206 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1207
1208 # type: textblock
1209 #: dh_builddeb:18
1210 msgid ""
1211 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
1212 "packages."
1213 msgstr ""
1214 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
1215 "paquetes Debian."
1216
1217 # type: =head1
1218 #: dh_builddeb:21 dh_clean:25 dh_compress:38 dh_fixperms:31 dh_gconf:34
1219 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:44 dh_installchangelogs:40
1220 #: dh_installcron:24 dh_installdebconf:50 dh_installdirs:32 dh_installdocs:51
1221 #: dh_installemacsen:35 dh_installexamples:29 dh_installinfo:37
1222 #: dh_installinit:33 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40
1223 #: dh_installman:53 dh_installmenu:34 dh_installmime:31 dh_installmodules:35
1224 #: dh_installpam:24 dh_install:43 dh_installppp:26 dh_installwm:32 dh_link:48
1225 #: dh_makeshlibs:24 dh_md5sums:28 dh_movefiles:32 dh_perl:28 dh_python:39
1226 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23
1227 #: dh_testversion:34 dh_usrlocal:39
1228 msgid "OPTIONS"
1229 msgstr "OPCIONES"
1230
1231 # type: =item
1232 #: dh_builddeb:25
1233 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
1234 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
1235
1236 # type: textblock
1237 #: dh_builddeb:27
1238 msgid ""
1239 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
1240 "than the default of \"..\""
1241 msgstr ""
1242 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
1243 "directorio distinto de \"..\""
1244
1245 # type: =item
1246 #: dh_builddeb:30
1247 msgid "B<--filename=>I<name>"
1248 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
1249
1250 # type: textblock
1251 #: dh_builddeb:32
1252 msgid ""
1253 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
1254 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
1255 msgstr ""
1256 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
1257 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
1258
1259 # type: =item
1260 #: dh_builddeb:35
1261 msgid "B<-u>I<params>"
1262 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
1263
1264 # type: =item
1265 #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:58 dh_installinit:67
1266 #: dh_shlibdeps:32
1267 msgid "B<--> I<params>"
1268 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1269
1270 # type: textblock
1271 #: dh_builddeb:39
1272 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
1273 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
1274
1275 # type: textblock
1276 #: dh_builddeb:87 dh_clean:108 dh_compress:191 dh_fixperms:108 dh_gconf:92
1277 #: dh_gencontrol:75 dh_installcatalogs:113 dh_installchangelogs:127
1278 #: dh_installcron:63 dh_installdebconf:120 dh_installdeb:95 dh_installdirs:89
1279 #: dh_installdocs:238 dh_installemacsen:111 dh_installexamples:104
1280 #: dh_installinfo:105 dh_installinit:199 dh_installlogcheck:53
1281 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:231
1282 #: dh_installmime:87 dh_installmodules:122 dh_installpam:54 dh_install:253
1283 #: dh_installppp:58 dh_installwm:109 dh_installxfonts:88 dh_link:214
1284 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:202 dh_md5sums:88 dh_movefiles:164
1285 #: dh_perl:142 dh_python:284 dh_strip:217 dh_suidregister:119 dh_testdir:45
1286 #: dh_testroot:28 dh_testversion:76 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
1287 msgid "L<debhelper(7)>"
1288 msgstr "L<debhelper(7)>"
1289
1290 # type: textblock
1291 #: dh_builddeb:89 dh_clean:110 dh_compress:193 dh_desktop:47 dh_fixperms:110
1292 #: dh_gconf:94 dh_gencontrol:77 dh_installchangelogs:129 dh_installcron:65
1293 #: dh_installdebconf:122 dh_installdeb:97 dh_installdirs:91 dh_installdocs:240
1294 #: dh_installemacsen:113 dh_installexamples:106 dh_installinfo:107
1295 #: dh_installinit:201 dh_installlogrotate:54 dh_installmanpages:201
1296 #: dh_installman:233 dh_installmenu:86 dh_installmime:89 dh_installmodules:124
1297 #: dh_installpam:56 dh_install:255 dh_installppp:60 dh_installwm:111
1298 #: dh_installxfonts:90 dh_link:216 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:204
1299 #: dh_md5sums:90 dh_movefiles:166 dh_perl:144 dh_python:286 dh_scrollkeeper:80
1300 #: dh_shlibdeps:154 dh_strip:219 dh_suidregister:121 dh_testdir:47
1301 #: dh_testroot:30 dh_testversion:78 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
1302 msgid "This program is a part of debhelper."
1303 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
1304
1305 # type: textblock
1306 #: dh_clean:5
1307 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
1308 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
1309
1310 # type: textblock
1311 #: dh_clean:14
1312 msgid ""
1313 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
1314 "[S<I<file ...>>]"
1315 msgstr ""
1316 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
1317 "[S<I<fichero ...>>]"
1318
1319 # type: verbatim
1320 #: dh_clean:18
1321 #, no-wrap
1322 msgid ""
1323 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
1324 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
1325 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
1326 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
1327 "debian diff:\n"
1328 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1329 "\n"
1330 msgstr ""
1331 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
1332 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
1333 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
1334 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
1335 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
1336 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1337 "\n"
1338
1339 # type: =item
1340 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
1341 msgid "B<-k>, B<--keep>"
1342 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
1343
1344 # type: textblock
1345 #: dh_clean:31
1346 msgid ""
1347 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
1348 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
1349 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
1350 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
1351 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
1352 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
1353 "was built."
1354 msgstr ""
1355 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
1356 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
1357 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
1358 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
1359 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
1360 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
1361
1362 # type: =item
1363 #: dh_clean:39
1364 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
1365 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
1366
1367 # type: textblock
1368 #: dh_clean:41
1369 msgid ""
1370 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
1371 "all."
1372 msgstr ""
1373 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
1374 "otro tipo de ficheros en absoluto."
1375
1376 # type: =item
1377 #: dh_clean:44
1378 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
1379 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
1380
1381 # type: textblock
1382 #: dh_clean:46
1383 msgid ""
1384 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1385 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
1386 "multiple times to build up a list of things to exclude."
1387 msgstr ""
1388 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
1389 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
1390 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
1391
1392 # type: =item
1393 #: dh_clean:50 dh_compress:55 dh_installdocs:69 dh_installexamples:38
1394 #: dh_installinfo:50 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:49 dh_testdir:27
1395 msgid "I<file ...>"
1396 msgstr "I<fichero ...>"
1397
1398 # type: textblock
1399 #: dh_clean:52
1400 msgid "Delete these files too."
1401 msgstr "Borra también estos ficheros."
1402
1403 # type: textblock
1404 #: dh_compress:5
1405 msgid ""
1406 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
1407 msgstr ""
1408 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
1409 "directorios de contrucción de los paquetes."
1410
1411 # type: textblock
1412 #: dh_compress:15
1413 msgid ""
1414 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
1415 ">>]"
1416 msgstr ""
1417 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
1418 "[S<I<fichero ...>>]"
1419
1420 # type: textblock
1421 #: dh_compress:19
1422 msgid ""
1423 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
1424 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
1425 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
1426 "new files."
1427 msgstr ""
1428 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
1429 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
1430 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
1431 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
1432
1433 # type: textblock
1434 #: dh_compress:24
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
1438 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
1439 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
1440 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
1441 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
1442 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
1443 msgstr ""
1444 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
1445 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
1446 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
1447 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
1448 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
1449 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
1450 "lib/X11/fonts/"
1451
1452 # type: textblock
1453 #: dh_compress:31
1454 msgid ""
1455 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
1456 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
1457 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
1458 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
1459 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
1460 "have to."
1461 msgstr ""
1462 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
1463 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
1464 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
1465 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
1466 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
1467 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
1468
1469 # type: textblock
1470 #: dh_compress:44
1471 msgid ""
1472 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1473 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
1474 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
1475 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
1476 "but this is easier."
1477 msgstr ""
1478 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
1479 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
1480 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
1481 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
1482
1483 # type: textblock
1484 #: dh_compress:52
1485 msgid ""
1486 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
1487 "acted on."
1488 msgstr ""
1489 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
1490 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
1491
1492 # type: textblock
1493 #: dh_compress:57
1494 msgid "Add these files to the list of files to compress."
1495 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
1496
1497 # type: =head1
1498 #: dh_compress:61 dh_perl:58 dh_python:66 dh_strip:73 dh_usrlocal:55
1499 msgid "CONFORMS TO"
1500 msgstr "CONFORME A"
1501
1502 # type: textblock
1503 #: dh_compress:63
1504 msgid "Debian policy, version 3.0"
1505 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
1506
1507 # type: textblock
1508 #: dh_desktop:5
1509 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
1510 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
1511
1512 # type: textblock
1513 #: dh_desktop:14
1514 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1515 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1516
1517 # type: textblock
1518 #: dh_desktop:18
1519 msgid ""
1520 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
1521 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
1522 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
1523 "F<update-desktop-database>."
1524 msgstr ""
1525 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
1526 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
1527 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
1528 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
1529
1530 # type: textblock
1531 #: dh_desktop:45 dh_scrollkeeper:78
1532 msgid "L<debhelper>"
1533 msgstr "L<debhelper(7)>"
1534
1535 # type: textblock
1536 #: dh_desktop:51 dh_scrollkeeper:84
1537 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1538 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1539
1540 # type: textblock
1541 #: dh_fixperms:5
1542 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
1543 msgstr ""
1544 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
1545 "construcción."
1546
1547 # type: textblock
1548 #: dh_fixperms:14
1549 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
1550 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
1551
1552 # type: textblock
1553 #: dh_fixperms:18
1554 msgid ""
1555 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
1556 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
1557 "state -- a state that complies with Debian policy."
1558 msgstr ""
1559 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
1560 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
1561 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
1562
1563 # type: textblock
1564 #: dh_fixperms:22
1565 msgid ""
1566 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
1567 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
1568 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
1569 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
1570 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
1571 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
1572 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
1573 "package."
1574 msgstr ""
1575 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
1576 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
1577 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
1578 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
1579 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
1580 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
1581 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
1582 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
1583
1584 # type: =item
1585 #: dh_fixperms:35
1586 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
1587 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
1588
1589 # type: textblock
1590 #: dh_fixperms:37
1591 msgid ""
1592 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
1593 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
1594 "up a list of things to exclude."
1595 msgstr ""
1596 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
1597 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
1598 "ficheros a excluir."
1599
1600 # type: textblock
1601 #: dh_gconf:5
1602 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1603 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1604
1605 # type: textblock
1606 #: dh_gconf:14
1607 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1608 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1609
1610 # type: textblock
1611 #: dh_gconf:18
1612 msgid ""
1613 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1614 "schemas."
1615 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1616
1617 # type: textblock
1618 #: dh_gconf:21
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1622 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1623 "schemas."
1624 msgstr ""
1625 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1626 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1627 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1628 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1629
1630 # type: textblock
1631 #: dh_gconf:25
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1635 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1636 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1637 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1638 msgstr ""
1639 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1640 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1641 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1642
1643 # type: textblock
1644 #: dh_gconf:30
1645 msgid ""
1646 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1647 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1648 "Depends}."
1649 msgstr ""
1650
1651 # type: =item
1652 #: dh_gconf:38
1653 #, fuzzy
1654 msgid "B<--priority> I<priority>"
1655 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1656
1657 # type: textblock
1658 #: dh_gconf:40
1659 msgid ""
1660 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1661 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1662 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1663 msgstr ""
1664
1665 # type: textblock
1666 #: dh_gconf:98
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1669 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1670
1671 # type: textblock
1672 #: dh_gencontrol:5
1673 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
1674 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
1675
1676 # type: textblock
1677 #: dh_gencontrol:14
1678 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
1679 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1680
1681 # type: textblock
1682 #: dh_gencontrol:18
1683 msgid ""
1684 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
1685 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
1686 "permissions."
1687 msgstr ""
1688 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
1689 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
1690
1691 # type: textblock
1692 #: dh_gencontrol:22
1693 msgid ""
1694 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
1695 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
1696 "useful flags including \"-isp\"."
1697 msgstr ""
1698 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
1699 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
1700 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
1701
1702 # type: =item
1703 #: dh_gencontrol:30
1704 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<params>"
1705 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
1706
1707 # type: textblock
1708 #: dh_gencontrol:34
1709 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
1710 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
1711
1712 # type: textblock
1713 #: dh_installcatalogs:5
1714 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
1715 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
1716
1717 # type: textblock
1718 #: dh_installcatalogs:16
1719 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1720 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1721
1722 # type: textblock
1723 #: dh_installcatalogs:20
1724 msgid ""
1725 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
1726 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
1727 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
1728 msgstr ""
1729 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
1730 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
1731 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
1732 "se refiere."
1733
1734 # type: textblock
1735 #: dh_installcatalogs:25
1736 msgid ""
1737 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
1738 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
1739 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
1740 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
1741 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
1742 msgstr ""
1743 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
1744 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
1745 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
1746 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
1747 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
1748 "share/sgml/>."
1749
1750 # type: textblock
1751 #: dh_installcatalogs:32
1752 msgid ""
1753 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
1754 "cat>."
1755 msgstr ""
1756 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
1757 "I<paquete>.cat>."
1758
1759 # type: textblock
1760 #: dh_installcatalogs:35
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
1764 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is used). "
1765 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; "
1766 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1767 "snippets."
1768 msgstr ""
1769 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
1770 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
1771 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
1772 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
1773 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
1774 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
1775 "desarrollador."
1776
1777 # type: textblock
1778 #: dh_installcatalogs:41
1779 msgid ""
1780 "A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure "
1781 "your package uses that variable in F<debian/control>."
1782 msgstr ""
1783
1784 # type: =item
1785 #: dh_installcatalogs:48 dh_installdebconf:54 dh_installdocs:60
1786 #: dh_installemacsen:39 dh_installinfo:46 dh_installinit:37 dh_installmenu:38
1787 #: dh_installmime:35 dh_installmodules:39 dh_installwm:42 dh_makeshlibs:58
1788 #: dh_python:60 dh_scrollkeeper:36 dh_usrlocal:43
1789 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
1790 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
1791
1792 # type: textblock
1793 #: dh_installcatalogs:50
1794 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
1795 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
1796
1797 # type: textblock
1798 #: dh_installcatalogs:56 dh_installemacsen:56 dh_installinfo:59
1799 #: dh_installinit:101 dh_installmime:43 dh_installmodules:54 dh_installwm:53
1800 #: dh_scrollkeeper:44 dh_usrlocal:51
1801 msgid ""
1802 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
1803 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
1804 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
1805 msgstr ""
1806 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
1807 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
1808 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
1809
1810 # type: textblock
1811 #: dh_installcatalogs:115
1812 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1813 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1814
1815 # type: textblock
1816 #: dh_installcatalogs:119
1817 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1818 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1819
1820 # type: textblock
1821 #: dh_installchangelogs:5
1822 msgid ""
1823 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
1824 msgstr ""
1825 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
1826 "construcción"
1827
1828 # type: textblock
1829 #: dh_installchangelogs:14
1830 #, fuzzy
1831 msgid "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1832 msgstr ""
1833 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1834
1835 # type: textblock
1836 #: dh_installchangelogs:18
1837 msgid ""
1838 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
1839 "installing changelogs into package build directories."
1840 msgstr ""
1841 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1842 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
1843
1844 # type: textblock
1845 #: dh_installchangelogs:21
1846 msgid ""
1847 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
1848 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
1849 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
1850 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
1851 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
1852 "to debian/changelog.)"
1853 msgstr ""
1854 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
1855 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
1856 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
1857 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
1858 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
1859 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
1860
1861 # type: textblock
1862 #: dh_installchangelogs:28
1863 msgid ""
1864 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
1865 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
1866 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
1867 msgstr ""
1868 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
1869 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
1870 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
1871 "debian/paquete.NEWS."
1872
1873 # type: textblock
1874 #: dh_installchangelogs:33
1875 msgid ""
1876 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
1877 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
1878 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
1879 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
1880 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
1881 "share/doc/package/changelog."
1882 msgstr ""
1883 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
1884 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
1885 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
1886 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
1887 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
1888 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
1889 "changelog."
1890
1891 # type: textblock
1892 #: dh_installchangelogs:46
1893 msgid ""
1894 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
1895 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
1896 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
1897 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
1898 "package refers to the changelog file."
1899 msgstr ""
1900 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
1901 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
1902 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
1903 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
1904 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
1905 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
1906 "cambios."
1907
1908 # type: =item
1909 #: dh_installchangelogs:52
1910 msgid "I<upstream>"
1911 msgstr "I<upstream>"
1912
1913 # type: textblock
1914 #: dh_installchangelogs:54
1915 msgid "Install this file as the upstream changelog."
1916 msgstr ""
1917 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
1918
1919 # type: textblock
1920 #: dh_installcron:5
1921 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
1922 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
1923
1924 # type: textblock
1925 #: dh_installcron:14
1926 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1927 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1928
1929 # type: textblock
1930 #: dh_installcron:18
1931 msgid ""
1932 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
1933 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
1934 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
1935 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
1936 msgstr ""
1937 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
1938 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
1939 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
1940 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
1941 "cron.d."
1942
1943 # type: =item
1944 #: dh_installcron:28 dh_installinit:72 dh_installlogrotate:26
1945 #: dh_installmodules:43 dh_installpam:28 dh_installppp:30
1946 msgid "B<--name=>I<name>"
1947 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
1948
1949 # type: textblock
1950 #: dh_installcron:30
1951 msgid ""
1952 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
1953 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
1954 "name."
1955 msgstr ""
1956 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
1957 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
1958 "nombre del paquete."
1959
1960 # type: textblock
1961 #: dh_installdebconf:5
1962 msgid ""
1963 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
1964 "directories"
1965 msgstr ""
1966 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
1967 "de construcción"
1968
1969 # type: textblock
1970 #: dh_installdebconf:14
1971 msgid ""
1972 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
1973 msgstr ""
1974 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
1975 "I<parámetros>>]"
1976
1977 # type: textblock
1978 #: dh_installdebconf:18
1979 msgid ""
1980 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
1981 "files used by the debconf package into package build directories."
1982 msgstr ""
1983 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1984 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
1985 "del paquete."
1986
1987 # type: textblock
1988 #: dh_installdebconf:21
1989 #, fuzzy
1990 msgid ""
1991 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
1992 "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. "
1993 "See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
1994 msgstr ""
1995 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
1996 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
1997 "acerca de como funciona esto."
1998
1999 # type: textblock
2000 #: dh_installdebconf:26
2001 msgid ""
2002 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
2003 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
2004 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
2005 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
2006 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
2007 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
2008 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
2009 "are shell script fragments."
2010 msgstr ""
2011 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
2012 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
2013 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
2014 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
2015 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
2016 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
2017 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
2018 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
2019 "scripts línea de órdenes."
2020
2021 # type: textblock
2022 #: dh_installdebconf:35
2023 msgid ""
2024 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
2025 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
2026 msgstr ""
2027 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
2028 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
2029
2030 # type: textblock
2031 #: dh_installdebconf:38
2032 msgid ""
2033 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
2034 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
2035 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
2036 msgstr ""
2037 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
2038 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
2039 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
2040 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
2041
2042 # type: =head1
2043 #: dh_installdebconf:43
2044 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
2045 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
2046
2047 # type: textblock
2048 #: dh_installdebconf:45
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
2052 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
2053 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
2054 "depend on po-debconf."
2055 msgstr ""
2056 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
2057 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
2058 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
2059 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
2060
2061 # type: textblock
2062 #: dh_installdebconf:56
2063 msgid "Do not modify postrm script."
2064 msgstr "No modifica el script de postrm."
2065
2066 # type: textblock
2067 #: dh_installdebconf:60
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Pass the params to po2debconf."
2070 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2071
2072 # type: textblock
2073 #: dh_installdeb:5
2074 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
2075 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2076
2077 # type: textblock
2078 #: dh_installdeb:14
2079 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
2080 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
2081
2082 # type: textblock
2083 #: dh_installdeb:18
2084 msgid ""
2085 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
2086 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
2087 "correct permissions."
2088 msgstr ""
2089 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
2090 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
2091 "los permisos correctos."
2092
2093 # type: verbatim
2094 #: dh_installdeb:22
2095 #, no-wrap
2096 msgid ""
2097 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
2098 "the DEBIAN directory:\n"
2099 "  package.postinst\n"
2100 "  package.preinst\n"
2101 "  package.postrm\n"
2102 "  package.prerm\n"
2103 "  package.shlibs\n"
2104 "  package.conffiles\n"
2105 "\n"
2106 msgstr ""
2107 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
2108 "el directorio DEBIAN:\n"
2109 "  paquete.postinst\n"
2110 "  paquete.preinst\n"
2111 "  paquete.postrm\n"
2112 "  paquete.prerm\n"
2113 "  paquete.shlibs\n"
2114 "  paquete.conffiles\n"
2115 "\n"
2116
2117 # type: textblock
2118 #: dh_installdeb:31
2119 msgid ""
2120 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
2121 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
2122 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
2123 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
2124 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
2125 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
2126 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
2127 "fragments."
2128 msgstr ""
2129 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
2130 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
2131 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
2132 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
2133 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
2134 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
2135 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
2136 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
2137
2138 # type: textblock
2139 #: dh_installdeb:39
2140 msgid ""
2141 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
2142 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
2143 "is no need to list them manually in package.conffiles."
2144 msgstr ""
2145 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
2146 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
2147 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
2148 "conffiles."
2149
2150 # type: textblock
2151 #: dh_installdirs:5
2152 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2153 msgstr ""
2154 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2155
2156 # type: textblock
2157 #: dh_installdirs:14
2158 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2159 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2160
2161 # type: textblock
2162 #: dh_installdirs:18
2163 msgid ""
2164 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2165 "subdirectories in package build directories."
2166 msgstr ""
2167 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2168 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2169
2170 # type: textblock
2171 #: dh_installdirs:21
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "A file named debian/package.dirs can list directories to be created.  "
2175 "Separate the directory names with whitespace."
2176 msgstr ""
2177 "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
2178 "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
2179
2180 # type: textblock
2181 #: dh_installdirs:24
2182 msgid ""
2183 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2184 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2185 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2186 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2187 msgstr ""
2188 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2189 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2190 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2191 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2192 "por esas opciones."
2193
2194 # type: textblock
2195 #: dh_installdirs:29
2196 msgid ""
2197 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2198 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2199 msgstr ""
2200 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2201 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2202 "\"usr/bin\"."
2203
2204 # type: textblock
2205 #: dh_installdirs:38
2206 msgid ""
2207 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2208 "acted on, not just the first."
2209 msgstr ""
2210 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2211 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2212
2213 # type: =item
2214 #: dh_installdirs:41
2215 msgid "I<dir ...>"
2216 msgstr "I<dir ...>"
2217
2218 # type: textblock
2219 #: dh_installdirs:43
2220 msgid ""
2221 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2222 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2223 msgstr ""
2224 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2225 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2226
2227 # type: textblock
2228 #: dh_installdocs:5
2229 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
2230 msgstr ""
2231 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
2232
2233 # type: textblock
2234 #: dh_installdocs:14
2235 msgid ""
2236 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
2237 "[S<I<file ...>>]"
2238 msgstr ""
2239 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
2240 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
2241
2242 # type: textblock
2243 #: dh_installdocs:18
2244 msgid ""
2245 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
2246 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
2247 msgstr ""
2248 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
2249 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
2250 "del paquete."
2251
2252 # type: textblock
2253 #: dh_installdocs:21
2254 msgid ""
2255 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
2256 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
2257 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
2258 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
2259 "debian/package.copyright."
2260 msgstr ""
2261 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
2262 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
2263 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
2264 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
2265 "paquete.copyright."
2266
2267 # type: textblock
2268 #: dh_installdocs:27
2269 msgid ""
2270 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2271 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
2272 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
2273 "flags, it will be the first package specified by those flags."
2274 msgstr ""
2275 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2276 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
2277 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
2278 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2279
2280 # type: textblock
2281 #: dh_installdocs:32
2282 msgid ""
2283 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
2284 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
2285 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
2286 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
2287 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
2288 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
2289 "can be used to specify files for subpackages."
2290 msgstr ""
2291 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
2292 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
2293 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
2294 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
2295 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
2296 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
2297 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
2298
2299 # type: textblock
2300 #: dh_installdocs:40
2301 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
2302 msgstr ""
2303 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2304
2305 # type: textblock
2306 #: dh_installdocs:42
2307 msgid ""
2308 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
2309 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
2310 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
2311 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
2312 "control file in question."
2313 msgstr ""
2314 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
2315 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
2316 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
2317 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
2318 "control de doc-base en cuestión."
2319
2320 # type: textblock
2321 #: dh_installdocs:48
2322 msgid ""
2323 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
2324 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
2325 msgstr ""
2326 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
2327 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
2328
2329 # type: textblock
2330 #: dh_installdocs:57 dh_installinfo:43 dh_installman:59
2331 msgid ""
2332 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2333 "on."
2334 msgstr ""
2335 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2336 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2337
2338 # type: textblock
2339 #: dh_installdocs:62 dh_installemacsen:41 dh_installinfo:48
2340 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
2341 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
2342
2343 # type: =item
2344 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44
2345 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
2346 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
2347
2348 # type: textblock
2349 #: dh_installdocs:66
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2353 "installed. Note that this includes doc-base files."
2354 msgstr ""
2355 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
2356 "de ser listados en el fichero md5sums."
2357
2358 # type: textblock
2359 #: dh_installdocs:71
2360 msgid ""
2361 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
2362 "all packages if B<-A> is specified)."
2363 msgstr ""
2364 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2365 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2366
2367 # type: =head1
2368 #: dh_installdocs:76 dh_link:65 dh_makeshlibs:74 dh_shlibdeps:65
2369 msgid "EXAMPLES"
2370 msgstr "EJEMPLOS"
2371
2372 # type: textblock
2373 #: dh_installdocs:78
2374 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
2375 msgstr ""
2376 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
2377
2378 # type: verbatim
2379 #: dh_installdocs:80
2380 #, no-wrap
2381 msgid ""
2382 "  README\n"
2383 "  TODO\n"
2384 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2385 "  docs/manual.txt\n"
2386 "  docs/manual.pdf\n"
2387 "  docs/manual-html/\n"
2388 "\n"
2389 msgstr ""
2390 "  README\n"
2391 "  TODO\n"
2392 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2393 "  docs/manual.txt\n"
2394 "  docs/manual.pdf\n"
2395 "  docs/manual-html/\n"
2396 "\n"
2397
2398 # type: textblock
2399 #: dh_installdocs:89
2400 msgid ""
2401 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
2402 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
2403 "will install the complete contents of the directory."
2404 msgstr ""
2405 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
2406 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2407 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2408
2409 # type: textblock
2410 #: dh_installdocs:93
2411 msgid ""
2412 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
2413 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
2414 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
2415 msgstr ""
2416 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
2417 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
2418 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
2419
2420 # type: textblock
2421 #: dh_installemacsen:5
2422 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
2423 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
2424
2425 # type: textblock
2426 #: dh_installemacsen:14
2427 msgid ""
2428 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2429 "[B<--flavor=>I<foo>]"
2430 msgstr ""
2431 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2432 "[B<--flavor=>I<tal>]"
2433
2434 # type: textblock
2435 #: dh_installemacsen:18
2436 msgid ""
2437 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
2438 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
2439 "directories."
2440 msgstr ""
2441 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
2442 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
2443 "de construcción del paquete."
2444
2445 # type: textblock
2446 #: dh_installemacsen:22
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
2450 "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the "
2451 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
2452 "explanation of how this works."
2453 msgstr ""
2454 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
2455 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
2456 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
2457
2458 # type: textblock
2459 #: dh_installemacsen:27
2460 msgid ""
2461 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
2462 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
2463 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
2464 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
2465 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
2466 "default)."
2467 msgstr ""
2468 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
2469 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
2470 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
2471 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
2472 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
2473 "(por omisión)."
2474
2475 # type: =item
2476 #: dh_installemacsen:43 dh_installwm:36
2477 msgid "B<--priority=>I<n>"
2478 msgstr "B<--priority=>I<n>"
2479
2480 # type: textblock
2481 #: dh_installemacsen:45
2482 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
2483 msgstr ""
2484 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
2485 "predeterminado."
2486
2487 # type: =item
2488 #: dh_installemacsen:47
2489 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
2490 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
2491
2492 # type: textblock
2493 #: dh_installemacsen:49
2494 msgid ""
2495 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
2496 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
2497 msgstr ""
2498 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
2499 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
2500
2501 # type: textblock
2502 #: dh_installexamples:5
2503 msgid ""
2504 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
2505 msgstr ""
2506 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
2507 "construcción"
2508
2509 # type: textblock
2510 #: dh_installexamples:14
2511 msgid ""
2512 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
2513 "[S<I<file ...>>]"
2514 msgstr ""
2515 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
2516 "[S<I<fichero ...>>]"
2517
2518 # type: textblock
2519 #: dh_installexamples:18
2520 msgid ""
2521 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
2522 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
2523 msgstr ""
2524 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
2525 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
2526 "construcción del paquete."
2527
2528 # type: textblock
2529 #: dh_installexamples:22
2530 msgid ""
2531 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
2532 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
2533 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2534 "will be the first package specified by those flags."
2535 msgstr ""
2536 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2537 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
2538 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
2539 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2540
2541 # type: textblock
2542 #: dh_installexamples:27
2543 msgid ""
2544 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
2545 msgstr ""
2546 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
2547
2548 # type: textblock
2549 #: dh_installexamples:35
2550 msgid ""
2551 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2552 "on."
2553 msgstr ""
2554 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2555 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2556
2557 # type: textblock
2558 #: dh_installexamples:40
2559 msgid ""
2560 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
2561 "all packages if -A is specified.)"
2562 msgstr ""
2563 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2564 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2565
2566 # type: textblock
2567 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
2568 msgid ""
2569 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2570 "installed."
2571 msgstr ""
2572 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
2573 "instalarán."
2574
2575 # type: textblock
2576 #: dh_installexamples:52
2577 msgid ""
2578 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
2579 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
2580 "it will install the complete contents of the directory."
2581 msgstr ""
2582 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
2583 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2584 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2585
2586 # type: textblock
2587 #: dh_installinfo:5
2588 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
2589 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
2590
2591 # type: textblock
2592 #: dh_installinfo:14
2593 msgid ""
2594 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
2595 msgstr ""
2596 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
2597 ">>]"
2598
2599 # type: textblock
2600 #: dh_installinfo:18
2601 msgid ""
2602 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
2603 "info files and registering the files it installs with install-info."
2604 msgstr ""
2605 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2606 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
2607
2608 # type: textblock
2609 #: dh_installinfo:21
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "Note that install-info determines some information about the info files by "
2613 "parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to "
2614 "determine what section the info file belongs in."
2615 msgstr ""
2616 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
2617 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
2618 "pertenece el fichero info."
2619
2620 # type: textblock
2621 #: dh_installinfo:25
2622 msgid ""
2623 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2624 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
2625 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2626 "will be the first package specified by those flags."
2627 msgstr ""
2628 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2629 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
2630 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
2631 "será el primer paquete listado en esas opciones."
2632
2633 # type: textblock
2634 #: dh_installinfo:30
2635 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
2636 msgstr ""
2637 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
2638 "instalar."
2639
2640 # type: textblock
2641 #: dh_installinfo:32
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
2645 "needed to interface with install-info, updating the info dir. These commands "
2646 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See "
2647 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
2648 msgstr ""
2649 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
2650 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
2651 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
2652
2653 # type: textblock
2654 #: dh_installinfo:52
2655 msgid ""
2656 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
2657 "packages if -A is specified)."
2658 msgstr ""
2659 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
2660 "todos los paquete si se especifica -A)."
2661
2662 # type: textblock
2663 #: dh_installinit:5
2664 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
2665 msgstr ""
2666 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
2667
2668 # type: textblock
2669 #: dh_installinit:14
2670 msgid ""
2671 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
2672 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
2673 msgstr ""
2674 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
2675 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2676
2677 # type: textblock
2678 #: dh_installinit:18
2679 msgid ""
2680 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
2681 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
2682 msgstr ""
2683 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
2684 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
2685 "construcción del paquete."
2686
2687 # type: textblock
2688 #: dh_installinit:21
2689 msgid ""
2690 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
2691 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
2692 "scripts."
2693 msgstr ""
2694 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
2695 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
2696 "de init."
2697
2698 # type: textblock
2699 #: dh_installinit:25
2700 msgid ""
2701 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
2702 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2703 "the package name."
2704 msgstr ""
2705 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
2706 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
2707 "por el nombre del paquete."
2708
2709 # type: textblock
2710 #: dh_installinit:29
2711 msgid ""
2712 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
2713 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2714 "the package name."
2715 msgstr ""
2716 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2717 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2718 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2719
2720 # type: textblock
2721 #: dh_installinit:39
2722 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
2723 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
2724
2725 # type: =item
2726 #: dh_installinit:41
2727 #, fuzzy
2728 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
2729 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
2730
2731 # type: textblock
2732 #: dh_installinit:43
2733 msgid ""
2734 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
2735 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
2736 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
2737 "dh_installinit find it."
2738 msgstr ""
2739
2740 # type: =item
2741 #: dh_installinit:48
2742 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2743 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2744
2745 # type: textblock
2746 #: dh_installinit:50
2747 msgid "Do not restart init script on upgrade."
2748 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
2749
2750 # type: =item
2751 #: dh_installinit:52
2752 msgid "B<--no-start>"
2753 msgstr "B<--no-start>"
2754
2755 # type: textblock
2756 #: dh_installinit:54
2757 msgid ""
2758 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
2759 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
2760 msgstr ""
2761 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
2762 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
2763
2764 # type: =item
2765 #: dh_installinit:57
2766 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
2767 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
2768
2769 # type: textblock
2770 #: dh_installinit:59
2771 msgid ""
2772 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
2773 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
2774 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
2775 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
2776 "init-script parameter described below.)"
2777 msgstr ""
2778 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
2779 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
2780 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
2781 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
2782 "preferencia sobre --init-script)."
2783
2784 # type: =item
2785 #: dh_installinit:65
2786 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
2787 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
2788
2789 # type: textblock
2790 #: dh_installinit:69
2791 msgid ""
2792 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
2793 "passed to L<update-rc.d(8)>."
2794 msgstr ""
2795 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
2796 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
2797
2798 # type: textblock
2799 #: dh_installinit:74
2800 msgid ""
2801 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
2802 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
2803 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
2804 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
2805 "debian/package.init and debian/package.default."
2806 msgstr ""
2807 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
2808 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
2809 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
2810 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
2811 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
2812
2813 # type: =item
2814 #: dh_installinit:80
2815 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
2816 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
2817
2818 # type: textblock
2819 #: dh_installinit:82
2820 msgid ""
2821 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
2822 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
2823 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
2824 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
2825 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
2826 "normally installs."
2827 msgstr ""
2828 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
2829 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
2830 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
2831 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
2832 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
2833 "que instala normalmente."
2834
2835 # type: textblock
2836 #: dh_installinit:89
2837 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
2838 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
2839
2840 # type: =item
2841 #: dh_installinit:91
2842 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
2843 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
2844
2845 # type: textblock
2846 #: dh_installinit:93
2847 msgid ""
2848 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
2849 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
2850 "token."
2851 msgstr ""
2852 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
2853 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
2854 "símbolo #DEBHELPER#."
2855
2856 # type: textblock
2857 #: dh_installlogcheck:5
2858 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
2859 msgstr ""
2860 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
2861 "logcheck/"
2862
2863 # type: textblock
2864 #: dh_installlogcheck:14
2865 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
2866 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
2867
2868 # type: textblock
2869 #: dh_installlogcheck:18
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
2873 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
2874 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
2875 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
2876 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
2877 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
2878 msgstr ""
2879 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
2880 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
2881 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
2882 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
2883 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
2884 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
2885 "instalan si están presentes."
2886
2887 # type: verbatim
2888 #: dh_installlogcheck:55
2889 #, no-wrap
2890 msgid ""
2891 "This program is a part of debhelper.\n"
2892 "    \n"
2893 msgstr ""
2894 "Este programa es parte de debhelper.\n"
2895 "    \n"
2896
2897 # type: textblock
2898 #: dh_installlogcheck:59
2899 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2900 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2901
2902 # type: textblock
2903 #: dh_installlogrotate:5
2904 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
2905 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
2906
2907 # type: textblock
2908 #: dh_installlogrotate:14
2909 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
2910 msgstr ""
2911 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
2912
2913 # type: textblock
2914 #: dh_installlogrotate:18
2915 msgid ""
2916 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
2917 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
2918 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
2919 msgstr ""
2920 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
2921 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
2922 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
2923 "paquete.logrotate."
2924
2925 # type: textblock
2926 #: dh_installlogrotate:28
2927 msgid ""
2928 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
2929 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
2930 "the package name."
2931 msgstr ""
2932 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
2933 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
2934 "instalarlos con el nombre del paquete."
2935
2936 # type: textblock
2937 #: dh_installmanpages:5
2938 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
2939 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
2940
2941 # type: textblock
2942 #: dh_installmanpages:15
2943 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2944 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2945
2946 # type: textblock
2947 #: dh_installmanpages:19
2948 msgid ""
2949 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
2950 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
2951 "package build directories."
2952 msgstr ""
2953 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
2954 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
2955 "los directorios de construcción del paquete."
2956
2957 # type: textblock
2958 #: dh_installmanpages:23
2959 msgid ""
2960 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
2961 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
2962 "> instead."
2963 msgstr ""
2964 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
2965 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
2966 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
2967 "uso de L<dh_installman(1)>."
2968
2969 # type: textblock
2970 #: dh_installmanpages:27
2971 msgid ""
2972 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
2973 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
2974 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
2975 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
2976 "them into the correct man directory."
2977 msgstr ""
2978 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
2979 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
2980 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
2981 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
2982 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
2983 "instala en los directorios correctos."
2984
2985 # type: textblock
2986 #: dh_installmanpages:33
2987 msgid ""
2988 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
2989 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
2990 "that you do not want to be installed."
2991 msgstr ""
2992 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
2993 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
2994 "manual que no quiere instalar."
2995
2996 # type: textblock
2997 #: dh_installmanpages:37
2998 msgid ""
2999 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
3000 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
3001 "symlinks."
3002 msgstr ""
3003 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
3004 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
3005 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
3006 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
3007 "simbólicos."
3008
3009 # type: textblock
3010 #: dh_installmanpages:46
3011 msgid ""
3012 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
3013 "pages."
3014 msgstr ""
3015 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
3016 "páginas del manual válidas."
3017
3018 # type: =head1
3019 #: dh_installmanpages:51
3020 msgid "BUGS"
3021 msgstr "FALLOS"
3022
3023 # type: textblock
3024 #: dh_installmanpages:53
3025 msgid ""
3026 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
3027 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
3028 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
3029 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
3030 msgstr ""
3031 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
3032 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
3033 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
3034 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
3035 "lugar)."
3036
3037 # type: textblock
3038 #: dh_installmanpages:58
3039 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
3040 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
3041
3042 # type: textblock
3043 #: dh_installmanpages:60
3044 msgid ""
3045 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
3046 "not be processed properly."
3047 msgstr ""
3048 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
3049 "so se procesarán correctamente."
3050
3051 # type: textblock
3052 #: dh_installman:5
3053 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
3054 msgstr ""
3055 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
3056
3057 # type: textblock
3058 #: dh_installman:15
3059 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
3060 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
3061
3062 # type: textblock
3063 #: dh_installman:19
3064 msgid ""
3065 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
3066 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
3067 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
3068 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
3069 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
3070 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
3071 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
3072 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
3073 "on the file extension."
3074 msgstr ""
3075 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
3076 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
3077 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
3078 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
3079 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
3080 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
3081 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
3082 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
3083 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
3084
3085 # type: textblock
3086 #: dh_installman:29
3087 #, fuzzy
3088 msgid ""
3089 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
3090 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
3091 msgstr ""
3092 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
3093 "ll.8 y .ll_LL.8"
3094
3095 # type: textblock
3096 #: dh_installman:32
3097 #, fuzzy
3098 msgid ""
3099 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
3100 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
3101 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
3102 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
3103 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
3104 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
3105 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
3106 "language=C to avoid this."
3107 msgstr ""
3108 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
3109 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
3110 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
3111 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
3112 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
3113 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
3114 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
3115 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
3116 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
3117 "ese tipo."
3118
3119 # type: textblock
3120 #: dh_installman:41
3121 msgid ""
3122 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
3123 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
3124 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
3125 "will be the first package specified by those flags."
3126 msgstr ""
3127 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
3128 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
3129 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
3130 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
3131
3132 # type: textblock
3133 #: dh_installman:46
3134 msgid ""
3135 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
3136 msgstr ""
3137 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
3138 "manual a instalar."
3139
3140 # type: textblock
3141 #: dh_installman:49
3142 msgid ""
3143 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
3144 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
3145 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
3146 msgstr ""
3147 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
3148 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
3149 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
3150 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
3151
3152 # type: =item
3153 #: dh_installman:62
3154 msgid "B<--language>=ll"
3155 msgstr ""
3156
3157 # type: textblock
3158 #: dh_installman:64
3159 msgid ""
3160 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
3161 "specified language."
3162 msgstr ""
3163
3164 # type: =item
3165 #: dh_installman:67
3166 msgid "I<manpage ...>"
3167 msgstr "I<página ...>"
3168
3169 # type: textblock
3170 #: dh_installman:69
3171 msgid ""
3172 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
3173 "if -A is specified)."
3174 msgstr ""
3175 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
3176 "en todos si se a especificado -A)."
3177
3178 # type: textblock
3179 #: dh_installman:76
3180 msgid ""
3181 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
3182 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
3183 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
3184 "program instead."
3185 msgstr ""
3186 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
3187 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
3188 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
3189 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
3190
3191 # type: textblock
3192 #: dh_installmenu:5
3193 msgid ""
3194 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
3195 msgstr ""
3196 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
3197 "construcción"
3198
3199 # type: textblock
3200 #: dh_installmenu:14
3201 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
3202 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3203
3204 # type: textblock
3205 #: dh_installmenu:18
3206 msgid ""
3207 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
3208 "files used by the debian menu package into package build directories."
3209 msgstr ""
3210 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3211 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
3212 "paquete."
3213
3214 # type: textblock
3215 #: dh_installmenu:21
3216 #, fuzzy
3217 msgid ""
3218 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3219 "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the "
3220 "maintainer scripts by dh_installde. See L<dh_installdeb(1)> for an "
3221 "explanation of how this works."
3222 msgstr ""
3223 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3224 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3225 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3226
3227 # type: textblock
3228 #: dh_installmenu:26
3229 msgid ""
3230 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
3231 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
3232 "file. See L<menufile(5)> for its format."
3233 msgstr ""
3234 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
3235 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
3236 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
3237
3238 # type: textblock
3239 #: dh_installmenu:30
3240 msgid ""
3241 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
3242 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
3243 "menu method file."
3244 msgstr ""
3245 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
3246 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
3247 "un fichero de método de menú de Debian."
3248
3249 # type: textblock
3250 #: dh_installmenu:40 dh_installmime:37 dh_installmodules:41 dh_makeshlibs:60
3251 #: dh_python:62
3252 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
3253 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
3254
3255 # type: textblock
3256 #: dh_installmenu:82
3257 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3258 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3259
3260 # type: textblock
3261 #: dh_installmime:5
3262 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3263 msgstr ""
3264 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3265
3266 # type: textblock
3267 #: dh_installmime:14
3268 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3269 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3270
3271 # type: textblock
3272 #: dh_installmime:18
3273 msgid ""
3274 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3275 "mime files into package build directories."
3276 msgstr ""
3277 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3278 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3279
3280 # type: textblock
3281 #: dh_installmime:21
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3285 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These "
3286 "commands are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
3287 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3288 msgstr ""
3289 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3290 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3291 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3292
3293 # type: textblock
3294 #: dh_installmime:26
3295 msgid ""
3296 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3297 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3298 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3299 msgstr ""
3300 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3301 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3302 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3303 "del paquete."
3304
3305 # type: textblock
3306 #: dh_installmodules:5
3307 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
3308 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
3309
3310 # type: textblock
3311 #: dh_installmodules:16
3312 msgid ""
3313 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
3314 msgstr ""
3315 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3316
3317 # type: textblock
3318 #: dh_installmodules:20
3319 #, fuzzy
3320 msgid ""
3321 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
3322 "kernel modules."
3323 msgstr ""
3324 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
3325 "módulos del núcleo con modutils."
3326
3327 # type: textblock
3328 #: dh_installmodules:23
3329 msgid ""
3330 "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package "
3331 "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named "
3332 "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the "
3333 "package build directory, to be used by module-init-tools's version of "
3334 "modprobe."
3335 msgstr ""
3336 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
3337 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
3338 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
3339 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
3340 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
3341
3342 # type: textblock
3343 #: dh_installmodules:29
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
3347 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
3348 "register the modules when the package is installed.  These commands are "
3349 "inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See L<dh_installdeb"
3350 "(1)> for an explanation of how this works."
3351 msgstr ""
3352 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3353 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3354 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3355
3356 # type: textblock
3357 #: dh_installmodules:45
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
3361 "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead "
3362 "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe"
3363 msgstr ""
3364 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
3365 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
3366 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
3367
3368 # type: textblock
3369 #: dh_installpam:5
3370 msgid "dh_installpam - install pam support files"
3371 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
3372
3373 # type: textblock
3374 #: dh_installpam:14
3375 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3376 msgstr ""
3377 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3378
3379 # type: textblock
3380 #: dh_installpam:18
3381 msgid ""
3382 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
3383 "files used by PAM into package build directories."
3384 msgstr ""
3385 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3386 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
3387
3388 # type: textblock
3389 #: dh_installpam:21
3390 msgid ""
3391 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
3392 "d/package in the package build directory."
3393 msgstr ""
3394 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3395 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3396
3397 # type: textblock
3398 #: dh_installpam:30
3399 msgid ""
3400 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
3401 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
3402 "name."
3403 msgstr ""
3404 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
3405 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
3406 "nombre del paquete."
3407
3408 # type: textblock
3409 #: dh_install:5
3410 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3411 msgstr ""
3412 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3413
3414 # type: textblock
3415 #: dh_install:15
3416 msgid ""
3417 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3418 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3419 msgstr ""
3420 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3421 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3422
3423 # type: textblock
3424 #: dh_install:19
3425 msgid ""
3426 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3427 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3428 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3429 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3430 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3431 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3432 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3433 msgstr ""
3434 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3435 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3436 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3437 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3438 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3439 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3440 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3441
3442 # type: textblock
3443 #: dh_install:27
3444 msgid ""
3445 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3446 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3447 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3448 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3449 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3450 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3451 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3452 "(in v3 mode and above)."
3453 msgstr ""
3454 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3455 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3456 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3457 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3458 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3459 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3460 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3461 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3462
3463 # type: textblock
3464 #: dh_install:36
3465 msgid ""
3466 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3467 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3468 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3469 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3470 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3471 "directories and files from there into the proper package build directories."
3472 msgstr ""
3473 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3474 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3475 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3476 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3477 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3478 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3479 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3480
3481 # type: =item
3482 #: dh_install:52
3483 msgid "B<--autodest>"
3484 msgstr "B<--autodest>"
3485
3486 # type: textblock
3487 #: dh_install:54
3488 msgid ""
3489 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3490 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3491 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3492 "follows:"
3493 msgstr ""
3494 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3495 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3496 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3497 "siguiente modo:"
3498
3499 # type: textblock
3500 #: dh_install:59
3501 msgid ""
3502 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3503 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3504 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3505 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3506 "it will be copied to debian/package/etc/."
3507 msgstr ""
3508 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3509 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3510 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3511 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3512 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3513 "etc/."
3514
3515 # type: textblock
3516 #: dh_install:65
3517 msgid ""
3518 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3519 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3520 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3521 "set."
3522 msgstr ""
3523 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3524 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3525 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3526 "ha usado esta opción."
3527
3528 # type: =item
3529 #: dh_install:70
3530 msgid "B<--list-missing>"
3531 msgstr "B<--list-missing>"
3532
3533 # type: textblock
3534 #: dh_install:72
3535 msgid ""
3536 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3537 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3538 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3539 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3540 msgstr ""
3541 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3542 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3543 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3544 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3545 "estándar."
3546
3547 # type: textblock
3548 #: dh_install:77
3549 msgid ""
3550 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3551 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3552 msgstr ""
3553 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3554 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3555 "programa."
3556
3557 # type: textblock
3558 #: dh_install:80
3559 msgid ""
3560 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3561 "warned about."
3562 msgstr ""
3563 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3564 "X."
3565
3566 # type: =item
3567 #: dh_install:83
3568 msgid "B<--fail-missing>"
3569 msgstr "B<--fail-missing>"
3570
3571 # type: textblock
3572 #: dh_install:85
3573 msgid ""
3574 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3575 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3576 msgstr ""
3577 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3578 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3579 "código de salida distinto de cero."
3580
3581 # type: =item
3582 #: dh_install:88
3583 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3584 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3585
3586 # type: textblock
3587 #: dh_install:90
3588 msgid ""
3589 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3590 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3591 msgstr ""
3592 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3593 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3594
3595 # type: textblock
3596 #: dh_install:93
3597 msgid ""
3598 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3599 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3600 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3601 "except it will copy files instead of moving them."
3602 msgstr ""
3603 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3604 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3605 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3606 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3607
3608 # type: =item
3609 #: dh_install:99
3610 msgid "I<file [...] dest>"
3611 msgstr "I<file [...] dest>"
3612
3613 # type: textblock
3614 #: dh_install:101
3615 msgid ""
3616 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3617 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3618 msgstr ""
3619 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3620 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3621 "actúe dh_install."
3622
3623 # type: =head1
3624 #: dh_install:224
3625 msgid "EXAMPLE"
3626 msgstr "EJEMPLO"
3627
3628 # type: textblock
3629 #: dh_install:226
3630 msgid ""
3631 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3632 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3633 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3634 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3635 "contain:"
3636 msgstr ""
3637 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3638 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3639 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3640 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3641 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3642
3643 # type: verbatim
3644 #: dh_install:232
3645 #, no-wrap
3646 msgid ""
3647 "  usr/bin\n"
3648 "  usr/share/man/man1\n"
3649 "\n"
3650 msgstr ""
3651 "  usr/bin\n"
3652 "  usr/share/man/man1\n"
3653 "\n"
3654
3655 # type: textblock
3656 #: dh_install:235
3657 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3658 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3659
3660 # type: verbatim
3661 #: dh_install:237
3662 #, no-wrap
3663 msgid ""
3664 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "  usr/libtal*.so.*\n"
3668 "\n"
3669
3670 # type: textblock
3671 #: dh_install:239
3672 msgid ""
3673 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3674 "contain:"
3675 msgstr ""
3676 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3677 "que contenga:"
3678
3679 # type: verbatim
3680 #: dh_install:241
3681 #, no-wrap
3682 msgid ""
3683 "  usr/include\n"
3684 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3685 "  usr/share/man/man3\n"
3686 "\n"
3687 msgstr ""
3688 "  usr/include\n"
3689 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3690 "  usr/share/man/man3\n"
3691 "\n"
3692
3693 # type: =head1
3694 #: dh_install:245
3695 msgid "LIMITATIONS"
3696 msgstr "LIMITACIONES"
3697
3698 # type: verbatim
3699 #: dh_install:247
3700 #, no-wrap
3701 msgid ""
3702 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3703 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3704 "build tree.\n"
3705 "  \n"
3706 msgstr ""
3707 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3708 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3709 "paquete.\n"
3710 " \n"
3711
3712 # type: textblock
3713 #: dh_installppp:5
3714 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
3715 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
3716
3717 # type: textblock
3718 #: dh_installppp:14
3719 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3720 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
3721
3722 # type: textblock
3723 #: dh_installppp:18
3724 msgid ""
3725 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
3726 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
3727 msgstr ""
3728 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3729 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
3730 "paquete."
3731
3732 # type: textblock
3733 #: dh_installppp:21
3734 msgid ""
3735 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
3736 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
3737 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
3738 msgstr ""
3739 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
3740 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
3741 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
3742
3743 # type: textblock
3744 #: dh_installppp:32
3745 msgid ""
3746 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
3747 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
3748 "package name."
3749 msgstr ""
3750 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
3751 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
3752 "el nombre del paquete."
3753
3754 # type: textblock
3755 #: dh_installwm:5
3756 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3757 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3758
3759 # type: textblock
3760 #: dh_installwm:14
3761 msgid ""
3762 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3763 "[S<I<wm ...>>]"
3764 msgstr ""
3765 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3766 "[S<I<gestor ...>>]"
3767
3768 # type: textblock
3769 #: dh_installwm:18
3770 #, fuzzy
3771 msgid ""
3772 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3773 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3774 "alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered as a "
3775 "slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/share/man/man1/ in "
3776 "the package build directory."
3777 msgstr ""
3778 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3779 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3780 "alternatives(8)>"
3781
3782 # type: textblock
3783 #: dh_installwm:24
3784 msgid ""
3785 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3786 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3787 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3788 "it will be the first package specified by those flags."
3789 msgstr ""
3790 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3791 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3792 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3793 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3794
3795 # type: textblock
3796 #: dh_installwm:29
3797 msgid ""
3798 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3799 "register."
3800 msgstr ""
3801 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3802 "a registrar."
3803
3804 # type: textblock
3805 #: dh_installwm:38
3806 msgid ""
3807 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3808 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3809 "calculating the correct value."
3810 msgstr ""
3811 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3812 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3813 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3814 "correcto."
3815
3816 # type: textblock
3817 #: dh_installwm:44
3818 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3819 msgstr ""
3820 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3821 "hace nada."
3822
3823 # type: =item
3824 #: dh_installwm:46
3825 msgid "I<wm ...>"
3826 msgstr "I<gestor ...>"
3827
3828 # type: textblock
3829 #: dh_installwm:48
3830 msgid ""
3831 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3832 "register."
3833 msgstr ""
3834 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3835 "registrar."
3836
3837 # type: textblock
3838 #: dh_installxfonts:5
3839 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
3840 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
3841
3842 # type: textblock
3843 #: dh_installxfonts:14
3844 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
3845 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
3846
3847 # type: textblock
3848 #: dh_installxfonts:18
3849 msgid ""
3850 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
3851 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
3852 "rebuilt properly at install time."
3853 msgstr ""
3854 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
3855 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
3856 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
3857
3858 # type: textblock
3859 #: dh_installxfonts:22
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
3863 "by your package into the appropriate location in the package build "
3864 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
3865 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
3866 "build directory."
3867 msgstr ""
3868 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
3869 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
3870 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
3871 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
3872 "construcción del paquete."
3873
3874 # type: textblock
3875 #: dh_installxfonts:28
3876 #, fuzzy
3877 msgid ""
3878 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
3879 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
3880 "Depends}.)"
3881 msgstr ""
3882 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
3883 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
3884 "Depends}.)"
3885
3886 # type: textblock
3887 #: dh_installxfonts:32
3888 #, fuzzy
3889 msgid ""
3890 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
3891 "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts "
3892 "by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
3893 "works."
3894 msgstr ""
3895 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
3896 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3897 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3898
3899 # type: textblock
3900 #: dh_installxfonts:39
3901 msgid ""
3902 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
3903 "dir(8)> for more information about X font installation."
3904 msgstr ""
3905 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
3906 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
3907
3908 # type: textblock
3909 #: dh_installxfonts:42
3910 msgid ""
3911 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
3912 "way."
3913 msgstr ""
3914 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
3915 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
3916
3917 # type: textblock
3918 #: dh_link:5
3919 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
3920 msgstr ""
3921 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
3922
3923 # type: textblock
3924 #: dh_link:15
3925 msgid ""
3926 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
3927 msgstr ""
3928 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
3929
3930 # type: textblock
3931 #: dh_link:19
3932 msgid ""
3933 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
3934 "directories."
3935 msgstr ""
3936 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
3937 "directorios de construcción de paquetes."
3938
3939 # type: textblock
3940 #: dh_link:22
3941 msgid ""
3942 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
3943 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
3944 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
3945 "equal number of source and destination files specified."
3946 msgstr ""
3947 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
3948 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
3949 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
3950 "número igual de ficheros origen y destino."
3951
3952 # type: textblock
3953 #: dh_link:27
3954 msgid ""
3955 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
3956 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
3957 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
3958 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
3959 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
3960 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
3961 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
3962 "specified by those flags."
3963 msgstr ""
3964 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
3965 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
3966 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
3967 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
3968 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
3969 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
3970 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
3971 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
3972 "especificado en estos parámetros."
3973
3974 # type: textblock
3975 #: dh_link:36
3976 msgid ""
3977 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
3978 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
3979 "(1)>)."
3980 msgstr ""
3981 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
3982 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
3983 "usando algo como L<ln(1)>)."
3984
3985 # type: textblock
3986 #: dh_link:40
3987 msgid ""
3988 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
3989 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
3990 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
3991 "the symlinks in."
3992 msgstr ""
3993 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
3994 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
3995 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
3996 "necesario para ubicar los enlaces."
3997
3998 # type: textblock
3999 #: dh_link:45
4000 #, fuzzy
4001 msgid ""
4002 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
4003 "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
4004 msgstr ""
4005 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
4006 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
4007 "(sólo v4)."
4008
4009 # type: textblock
4010 #: dh_link:54
4011 msgid ""
4012 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
4013 "on, not just the first."
4014 msgstr ""
4015 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
4016 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
4017
4018 # type: =item
4019 #: dh_link:57
4020 msgid "I<source destination ...>"
4021 msgstr "I<origen destino ...>"
4022
4023 # type: textblock
4024 #: dh_link:59
4025 msgid ""
4026 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
4027 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
4028 "all packages if -A is specified.)"
4029 msgstr ""
4030 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
4031 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
4032 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
4033 "especifica -A)."
4034
4035 # type: verbatim
4036 #: dh_link:67
4037 #, no-wrap
4038 msgid ""
4039 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4040 "\n"
4041 msgstr ""
4042 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4043 "\n"
4044
4045 # type: textblock
4046 #: dh_link:69
4047 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
4048 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
4049
4050 # type: verbatim
4051 #: dh_link:71
4052 #, fuzzy, no-wrap
4053 msgid ""
4054 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4055 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4059 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
4060 "\n"
4061
4062 # type: textblock
4063 #: dh_link:74
4064 #, fuzzy
4065 msgid ""
4066 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
4067 "foo.1"
4068 msgstr ""
4069 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
4070 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
4071
4072 # type: textblock
4073 #: dh_listpackages:5
4074 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4075 msgstr ""
4076 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4077
4078 # type: textblock
4079 #: dh_listpackages:14
4080 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4081 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4082
4083 # type: textblock
4084 #: dh_listpackages:18
4085 msgid ""
4086 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4087 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4088 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4089 "act on if passed the same options."
4090 msgstr ""
4091 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4092 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4093 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4094 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4095 "especifican las mismas opciones."
4096
4097 # type: textblock
4098 #: dh_makeshlibs:5
4099 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
4100 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
4101
4102 # type: textblock
4103 #: dh_makeshlibs:14
4104 msgid ""
4105 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
4106 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
4107 msgstr ""
4108 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
4109 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
4110
4111 # type: textblock
4112 #: dh_makeshlibs:18
4113 msgid ""
4114 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
4115 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
4116 msgstr ""
4117 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
4118 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
4119 "encuentra."
4120
4121 # type: textblock
4122 #: dh_makeshlibs:21
4123 msgid ""
4124 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
4125 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
4126 msgstr ""
4127 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
4128 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
4129 "bibliotecas compartidas."
4130
4131 # type: =item
4132 #: dh_makeshlibs:28
4133 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
4134 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
4135
4136 # type: textblock
4137 #: dh_makeshlibs:30
4138 msgid ""
4139 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
4140 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
4141 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
4142 "library filenames rather than using objdump."
4143 msgstr ""
4144 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
4145 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
4146 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
4147 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
4148
4149 # type: =item
4150 #: dh_makeshlibs:35
4151 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
4152 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
4153
4154 # type: =item
4155 #: dh_makeshlibs:37
4156 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
4157 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
4158
4159 # type: textblock
4160 #: dh_makeshlibs:39
4161 msgid ""
4162 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
4163 "depend on any particular version of the package containing the shared "
4164 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
4165 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
4166 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
4167 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
4168 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
4169 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
4170 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
4171 "(be sure to include the package name)."
4172 msgstr ""
4173 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
4174 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
4175 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
4176 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
4177 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
4178 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
4179 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
4180 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
4181 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
4182 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
4183 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
4184
4185 # type: textblock
4186 #: dh_makeshlibs:50
4187 msgid ""
4188 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
4189 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
4190 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
4191 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
4192 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
4193 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
4194 msgstr ""
4195 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
4196 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
4197 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
4198 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
4199 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
4200 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
4201 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
4202 "actualización."
4203
4204 # type: textblock
4205 #: dh_makeshlibs:64
4206 msgid ""
4207 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
4208 "from being treated as shared libraries."
4209 msgstr ""
4210 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4211 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
4212
4213 # type: =item
4214 #: dh_makeshlibs:67
4215 #, fuzzy
4216 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
4217 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4218
4219 # type: textblock
4220 #: dh_makeshlibs:69
4221 msgid ""
4222 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
4223 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
4224 "package."
4225 msgstr ""
4226
4227 # type: =item
4228 #: dh_makeshlibs:78
4229 msgid "dh_makeshlibs"
4230 msgstr "dh_makeshlibs"
4231
4232 # type: verbatim
4233 #: dh_makeshlibs:80
4234 #, no-wrap
4235 msgid ""
4236 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
4237 "looks something like:\n"
4238 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4239 "\n"
4240 msgstr ""
4241 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
4242 "que se ve como:\n"
4243 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4244 "\n"
4245
4246 # type: =item
4247 #: dh_makeshlibs:84
4248 msgid "dh_makeshlibs -V"
4249 msgstr "dh_makeshlibs -V"
4250
4251 # type: verbatim
4252 #: dh_makeshlibs:86
4253 #, no-wrap
4254 msgid ""
4255 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
4256 "file that looks something like:\n"
4257 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4258 "\n"
4259 msgstr ""
4260 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
4261 "que se ve como:\n"
4262 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4263 "\n"
4264
4265 # type: =item
4266 #: dh_makeshlibs:90
4267 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4268 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4269
4270 # type: verbatim
4271 #: dh_makeshlibs:92
4272 #, no-wrap
4273 msgid ""
4274 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
4275 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4276 "\n"
4277 msgstr ""
4278 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
4279 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4280 "\n"
4281
4282 # type: textblock
4283 #: dh_md5sums:5
4284 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
4285 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
4286
4287 # type: textblock
4288 #: dh_md5sums:15
4289 msgid ""
4290 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
4291 "conffiles>]"
4292 msgstr ""
4293 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
4294 "include-conffiles>]"
4295
4296 # type: textblock
4297 #: dh_md5sums:19
4298 msgid ""
4299 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
4300 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
4301 "These files are used by the debsums package."
4302 msgstr ""
4303 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
4304 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
4305 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
4306
4307 # type: textblock
4308 #: dh_md5sums:23
4309 msgid ""
4310 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
4311 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
4312 msgstr ""
4313 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
4314 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
4315 "conffiles)."
4316
4317 # type: textblock
4318 #: dh_md5sums:26
4319 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
4320 msgstr ""
4321 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
4322
4323 # type: =item
4324 #: dh_md5sums:32
4325 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4326 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4327
4328 # type: textblock
4329 #: dh_md5sums:34
4330 msgid ""
4331 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
4332 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
4333 msgstr ""
4334 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
4335 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
4336
4337 # type: textblock
4338 #: dh_md5sums:39
4339 msgid ""
4340 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4341 "listed in the md5sums file."
4342 msgstr ""
4343 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4344 "de ser listados en el fichero md5sums."
4345
4346 # type: textblock
4347 #: dh_movefiles:5
4348 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4349 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4350
4351 # type: textblock
4352 #: dh_movefiles:14
4353 msgid ""
4354 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4355 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4356 msgstr ""
4357 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4358 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4359
4360 # type: textblock
4361 #: dh_movefiles:18
4362 msgid ""
4363 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4364 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4365 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4366 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4367 msgstr ""
4368 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4369 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4370 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4371 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4372 "dividirlos en subpaquetes."
4373
4374 # type: textblock
4375 #: dh_movefiles:23
4376 msgid ""
4377 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4378 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4379 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4380 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4381 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4382 msgstr ""
4383 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4384 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4385 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4386 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4387 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4388 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4389
4390 # type: textblock
4391 #: dh_movefiles:29
4392 #, fuzzy
4393 msgid ""
4394 "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it "
4395 "instead of dh_movefiles."
4396 msgstr ""
4397 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4398 "más."
4399
4400 # type: =item
4401 #: dh_movefiles:36
4402 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4403 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4404
4405 # type: textblock
4406 #: dh_movefiles:38
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4410 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4411 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4412 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4413 "begin with a `/'."
4414 msgstr ""
4415 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4416 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4417 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4418 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4419 "empezar con un `/'."
4420
4421 # type: textblock
4422 #: dh_movefiles:51
4423 msgid ""
4424 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4425 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4426 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4427 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4428 msgstr ""
4429 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4430 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4431 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4432 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4433 "colocarlos."
4434
4435 # type: textblock
4436 #: dh_movefiles:60
4437 msgid ""
4438 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4439 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4440 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4441 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4442 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4443 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4444 "by dh_clean later."
4445 msgstr ""
4446 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4447 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4448 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4449 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4450 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4451 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4452 "por dh_clean."
4453
4454 # type: textblock
4455 #: dh_perl:5
4456 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4457 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4458
4459 # type: textblock
4460 #: dh_perl:16
4461 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4462 msgstr ""
4463 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4464
4465 # type: textblock
4466 #: dh_perl:20
4467 msgid ""
4468 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4469 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4470 msgstr ""
4471 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4472 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4473
4474 # type: textblock
4475 #: dh_perl:23
4476 msgid ""
4477 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4478 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4479 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4480 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4481 msgstr ""
4482 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4483 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4484 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4485 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4486
4487 # type: =item
4488 #: dh_perl:32
4489 msgid "B<-d>"
4490 msgstr "B<-d>"
4491
4492 # type: textblock
4493 #: dh_perl:34
4494 msgid ""
4495 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4496 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4497 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4498 "for some packages that are included in the base system."
4499 msgstr ""
4500 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4501 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4502 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4503 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4504 "incluidos en el sistema base."
4505
4506 # type: textblock
4507 #: dh_perl:39
4508 msgid ""
4509 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4510 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4511 "versioned dependency is needed."
4512 msgstr ""
4513 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4514 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4515 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4516
4517 # type: =item
4518 #: dh_perl:43
4519 msgid "B<-V>"
4520 msgstr "B<-V>"
4521
4522 # type: textblock
4523 #: dh_perl:45
4524 msgid ""
4525 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4526 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4527 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4528 msgstr ""
4529 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4530 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4531 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4532
4533 # type: =item
4534 #: dh_perl:49
4535 msgid "I<library dirs>"
4536 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4537
4538 # type: textblock
4539 #: dh_perl:51
4540 msgid ""
4541 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4542 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4543 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4544 msgstr ""
4545 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4546 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4547 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4548 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4549
4550 # type: textblock
4551 #: dh_perl:60 dh_strip:75
4552 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
4553 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
4554
4555 # type: textblock
4556 #: dh_perl:62
4557 msgid "Perl policy, version 1.18"
4558 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4559
4560 # type: textblock
4561 #: dh_perl:148
4562 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4563 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4564
4565 # type: textblock
4566 #: dh_python:5
4567 msgid ""
4568 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4569 "python scripts"
4570 msgstr ""
4571 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4572 "prerm"
4573
4574 # type: textblock
4575 #: dh_python:15
4576 msgid ""
4577 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4578 "[S<I<module dirs ...>>]"
4579 msgstr ""
4580 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4581 "módulos...>>]"
4582
4583 # type: textblock
4584 #: dh_python:19
4585 msgid ""
4586 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
4587 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
4588 "Python-Version control file field exists."
4589 msgstr ""
4590
4591 # type: textblock
4592 #: dh_python:23
4593 msgid ""
4594 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4595 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4596 "also add a postinst and a prerm script if required."
4597 msgstr ""
4598 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4599 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4600 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4601
4602 # type: textblock
4603 #: dh_python:27
4604 msgid ""
4605 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4606 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4607 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4608 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4609 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4610 msgstr ""
4611 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4612 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4613 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4614 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4615 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4616 "Depends}\"."
4617
4618 # type: textblock
4619 #: dh_python:33
4620 msgid ""
4621 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4622 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4623 "modules are found, they are removed."
4624 msgstr ""
4625 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4626 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4627 "ya compilados, se eliminarán."
4628
4629 # type: textblock
4630 #: dh_python:37
4631 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4632 msgstr ""
4633 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4634 "dependencias de construcción."
4635
4636 # type: =item
4637 #: dh_python:43
4638 msgid "I<module dirs>"
4639 msgstr "I<dirs módulos>"
4640
4641 # type: textblock
4642 #: dh_python:45
4643 msgid ""
4644 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4645 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4646 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4647 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4648 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4649 msgstr ""
4650 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4651 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4652 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4653 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4654 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4655
4656 # type: textblock
4657 #: dh_python:51
4658 msgid ""
4659 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4660 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4661 msgstr ""
4662 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4663 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4664 "mediante la línea de órdenes."
4665
4666 # type: =item
4667 #: dh_python:54
4668 msgid "B<-V> I<version>"
4669 msgstr "B<-V> I<versión>"
4670
4671 # type: textblock
4672 #: dh_python:56
4673 msgid ""
4674 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4675 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4676 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4677 msgstr ""
4678 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4679 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4680 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4681
4682 # type: textblock
4683 #: dh_python:68
4684 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4685 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4686
4687 # type: textblock
4688 #: dh_python:70
4689 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4690 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4691
4692 # type: textblock
4693 #: dh_python:290
4694 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4695 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4696
4697 # type: textblock
4698 #: dh_python:292
4699 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4700 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4701
4702 # type: textblock
4703 #: dh_scrollkeeper:5
4704 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
4705 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
4706
4707 # type: textblock
4708 #: dh_scrollkeeper:14
4709 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
4710 msgstr ""
4711 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
4712
4713 # type: textblock
4714 #: dh_scrollkeeper:18
4715 msgid ""
4716 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
4717 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
4718 msgstr ""
4719 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
4720 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
4721 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
4722
4723 # type: textblock
4724 #: dh_scrollkeeper:22
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4728 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). These "
4729 "snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
4730 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4731 "snippets."
4732 msgstr ""
4733 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
4734 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
4735 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
4736 "programa Debhelper de desarrollador."
4737
4738 # type: textblock
4739 #: dh_scrollkeeper:28
4740 msgid ""
4741 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
4742 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
4743 "source files, but the files in the package build tree."
4744 msgstr ""
4745 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
4746 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
4747 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
4748 "construcción del paquete."
4749
4750 # type: textblock
4751 #: dh_scrollkeeper:38
4752 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
4753 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
4754
4755 # type: textblock
4756 #: dh_shlibdeps:5
4757 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
4758 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
4759
4760 # type: textblock
4761 #: dh_shlibdeps:15
4762 msgid ""
4763 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
4764 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4765 msgstr ""
4766 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
4767 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
4768
4769 # type: textblock
4770 #: dh_shlibdeps:19
4771 msgid ""
4772 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
4773 "shared library dependencies for packages."
4774 msgstr ""
4775 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
4776 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
4777
4778 # type: textblock
4779 #: dh_shlibdeps:22
4780 msgid ""
4781 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
4782 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
4783 "executables and shared libraries it has found."
4784 msgstr ""
4785 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
4786 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
4787 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
4788
4789 # type: =item
4790 #: dh_shlibdeps:30
4791 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4792 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4793
4794 # type: textblock
4795 #: dh_shlibdeps:34
4796 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4797 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4798
4799 # type: textblock
4800 #: dh_shlibdeps:38
4801 msgid ""
4802 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4803 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
4804 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
4805 "may be used more than once to exclude more than one thing."
4806 msgstr ""
4807 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4808 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
4809 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
4810 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
4811 "cosa."
4812
4813 # type: =item
4814 #: dh_shlibdeps:43
4815 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
4816 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
4817
4818 # type: textblock
4819 #: dh_shlibdeps:45
4820 msgid ""
4821 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
4822 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
4823 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
4824 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
4825 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
4826 msgstr ""
4827 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
4828 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
4829 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
4830 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
4831 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
4832
4833 # type: textblock
4834 #: dh_shlibdeps:52
4835 msgid ""
4836 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
4837 "directory that contains the library. See example below."
4838 msgstr ""
4839 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
4840 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
4841
4842 # type: =item
4843 #: dh_shlibdeps:55
4844 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
4845 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
4846
4847 # type: textblock
4848 #: dh_shlibdeps:57
4849 msgid ""
4850 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
4851 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
4852 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
4853 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
4854 "information.  See example below."
4855 msgstr ""
4856 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
4857 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
4858 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
4859 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
4860 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
4861 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
4862
4863 # type: textblock
4864 #: dh_shlibdeps:67
4865 msgid ""
4866 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
4867 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
4868 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
4869 msgstr ""
4870 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
4871 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
4872 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
4873 "dh_shlibdeps:"
4874
4875 # type: verbatim
4876 #: dh_shlibdeps:71
4877 #, no-wrap
4878 msgid ""
4879 "\tdh_makeshlibs\n"
4880 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4881 "\n"
4882 msgstr ""
4883 "\tdh_makeshlibs\n"
4884 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4885 "\n"
4886
4887 # type: textblock
4888 #: dh_shlibdeps:74
4889 msgid ""
4890 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
4891 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
4892 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
4893 msgstr ""
4894 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
4895 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
4896 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
4897
4898 # type: textblock
4899 #: dh_shlibdeps:152
4900 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4901 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4902
4903 # type: textblock
4904 #: dh_strip:5
4905 msgid ""
4906 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
4907 msgstr ""
4908 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
4909 "algunas bibliotecas estáticas"
4910
4911 # type: textblock
4912 #: dh_strip:15
4913 msgid ""
4914 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
4915 "[--keep-debug]"
4916 msgstr ""
4917 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
4918 "package=paquete] [--keep-debug]"
4919
4920 # type: textblock
4921 #: dh_strip:19
4922 msgid ""
4923 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
4924 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
4925 "debugging."
4926 msgstr ""
4927 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
4928 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
4929 "usadas para depuración."
4930
4931 # type: textblock
4932 #: dh_strip:23
4933 msgid ""
4934 "This program examines your package build directories and works out what to "
4935 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
4936 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
4937 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
4938 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
4939 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
4940 "in almost all cases."
4941 msgstr ""
4942 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
4943 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
4944 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
4945 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
4946 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
4947 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
4948 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
4949
4950 # type: textblock
4951 #: dh_strip:31
4952 msgid ""
4953 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
4954 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
4955 "stripping binary modules such as .o files."
4956 msgstr ""
4957 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
4958 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
4959 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
4960
4961 # type: textblock
4962 #: dh_strip:41
4963 msgid ""
4964 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4965 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
4966 "things to exclude."
4967 msgstr ""
4968 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4969 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
4970 "una lista de cosas a excluir."
4971
4972 # type: =item
4973 #: dh_strip:45
4974 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
4975 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
4976
4977 # type: textblock
4978 #: dh_strip:47
4979 msgid ""
4980 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
4981 "as independent files in the package build directory of the specified "
4982 "debugging package."
4983 msgstr ""
4984 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
4985 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
4986 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
4987 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
4988
4989 # type: textblock
4990 #: dh_strip:51
4991 #, fuzzy
4992 msgid ""
4993 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
4994 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
4995 msgstr ""
4996 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
4997 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
4998
4999 # type: textblock
5000 #: dh_strip:54
5001 msgid ""
5002 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
5003 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
5004 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
5005 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
5006 "packages with \"-dbg\" added to their name."
5007 msgstr ""
5008 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
5009 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
5010 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
5011 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
5012 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
5013 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
5014
5015 # type: =item
5016 #: dh_strip:60
5017 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
5018 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
5019
5020 # type: textblock
5021 #: dh_strip:62
5022 msgid ""
5023 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
5024 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
5025 "than this option, but this option is more flexible."
5026 msgstr ""
5027 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
5028 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
5029 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
5030 "opción es más flexible."
5031
5032 # type: textblock
5033 #: dh_strip:70
5034 msgid ""
5035 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
5036 "will be stripped, in accordance with Debian policy."
5037 msgstr ""
5038 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
5039 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
5040
5041 # type: textblock
5042 #: dh_suidregister:5
5043 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
5044 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
5045
5046 # type: textblock
5047 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
5048 msgid "Do not run!"
5049 msgstr "¡No lo ejecute!"
5050
5051 # type: textblock
5052 #: dh_suidregister:13
5053 msgid ""
5054 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
5055 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
5056 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
5057 "used."
5058 msgstr ""
5059 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
5060 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
5061 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
5062 "este programa no debe ser usado."
5063
5064 # type: =head1
5065 #: dh_suidregister:18
5066 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
5067 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
5068
5069 # type: textblock
5070 #: dh_suidregister:20
5071 msgid ""
5072 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
5073 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
5074 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
5075 msgstr ""
5076 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
5077 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
5078 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
5079 "fichero control, como sigue:"
5080
5081 # type: verbatim
5082 #: dh_suidregister:25
5083 #, no-wrap
5084 msgid ""
5085 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5086 "\n"
5087 msgstr ""
5088 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5089 "\n"
5090
5091 # type: textblock
5092 #: dh_suidregister:27
5093 msgid ""
5094 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
5095 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
5096 "from your rules file."
5097 msgstr ""
5098 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
5099 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
5100 "a este programa de su fichero rules."
5101
5102 # type: textblock
5103 #: dh_testdir:5
5104 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
5105 msgstr ""
5106 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
5107
5108 # type: textblock
5109 #: dh_testdir:14
5110 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5111 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5112
5113 # type: textblock
5114 #: dh_testdir:18
5115 msgid ""
5116 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
5117 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
5118 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
5119 "error."
5120 msgstr ""
5121 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
5122 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
5123 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
5124 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
5125
5126 # type: textblock
5127 #: dh_testdir:29
5128 msgid "Test for the existence of these files too."
5129 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
5130
5131 # type: textblock
5132 #: dh_testroot:5
5133 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
5134 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
5135
5136 # type: textblock
5137 #: dh_testroot:9
5138 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
5139 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
5140
5141 # type: textblock
5142 #: dh_testroot:13
5143 msgid ""
5144 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
5145 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
5146 "(1)>"
5147 msgstr ""
5148 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
5149 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
5150 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
5151
5152 # type: textblock
5153 #: dh_testversion:5
5154 msgid ""
5155 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
5156 msgstr ""
5157 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
5158
5159 # type: textblock
5160 #: dh_testversion:14
5161 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
5162 msgstr ""
5163 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
5164
5165 # type: textblock
5166 #: dh_testversion:18
5167 msgid ""
5168 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
5169 msgstr ""
5170 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
5171 "dependencias de construcción."
5172
5173 # type: textblock
5174 #: dh_testversion:21
5175 msgid ""
5176 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
5177 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
5178 msgstr ""
5179 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
5180 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
5181
5182 # type: textblock
5183 #: dh_testversion:24
5184 msgid ""
5185 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
5186 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
5187 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
5188 msgstr ""
5189 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
5190 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
5191 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
5192 "versión necesita."
5193
5194 # type: textblock
5195 #: dh_testversion:28
5196 msgid ""
5197 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
5198 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
5199 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
5200 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
5201 "dh_testversion."
5202 msgstr ""
5203 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
5204 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
5205 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
5206 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
5207 "necesidad de usar dh_testversion."
5208
5209 # type: =item
5210 #: dh_testversion:38
5211 msgid "I<operator>"
5212 msgstr "I<operador>"
5213
5214 # type: textblock
5215 #: dh_testversion:40
5216 msgid ""
5217 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
5218 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
5219 "dpkg --help."
5220 msgstr ""
5221 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
5222 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
5223 "comparación vea dkpg --help."
5224
5225 # type: =item
5226 #: dh_testversion:44
5227 msgid "I<version>"
5228 msgstr "I<versión>"
5229
5230 # type: textblock
5231 #: dh_testversion:46
5232 msgid ""
5233 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
5234 "specified, dh_testversion does nothing."
5235 msgstr ""
5236 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
5237 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
5238
5239 # type: textblock
5240 #: dh_undocumented:5
5241 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
5242 msgstr ""
5243 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
5244
5245 # type: textblock
5246 #: dh_undocumented:18
5247 msgid ""
5248 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
5249 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
5250 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
5251 "used."
5252 msgstr ""
5253 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
5254 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
5255 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
5256 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
5257
5258 # type: textblock
5259 #: dh_usrlocal:5
5260 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
5261 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
5262
5263 # type: textblock
5264 #: dh_usrlocal:17
5265 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5266 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
5267
5268 # type: textblock
5269 #: dh_usrlocal:21
5270 msgid ""
5271 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
5272 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
5273 msgstr ""
5274 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
5275 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
5276
5277 # type: textblock
5278 #: dh_usrlocal:24
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
5282 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
5283 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
5284 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
5285 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
5286 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
5287 "snippets."
5288 msgstr ""
5289 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
5290 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
5291 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
5292 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
5293 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
5294 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
5295
5296 # type: textblock
5297 #: dh_usrlocal:32
5298 msgid ""
5299 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
5300 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
5301 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
5302 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
5303 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
5304 "recommends for directories in /usr/local."
5305 msgstr ""
5306 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
5307 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
5308 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
5309 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
5310 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
5311 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
5312 "modo de los directorios en /usr/local."
5313
5314 # type: textblock
5315 #: dh_usrlocal:45
5316 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5317 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
5318
5319 # type: textblock
5320 #: dh_usrlocal:57
5321 msgid "Debian policy, version 2.2"
5322 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
5323
5324 # type: textblock
5325 #: dh_usrlocal:122
5326 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5327 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5328
5329 # type: textblock
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
5332 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5333 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
5334 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
5335 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
5338 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
5339 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
5340 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
5341 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
5342 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
5343
5344 # type: textblock
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5347 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5348 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5349 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5350 #~ msgstr ""
5351 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5352 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5353 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5354 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5355 #~ "más detalles."
5356
5357 # type: textblock
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5360 #~ "depend on po-debconf."
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5363 #~ "construido de po-debconf."
5364
5365 # type: textblock
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5368 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5371 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5372
5373 # type: textblock
5374 #~ msgid ""
5375 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5376 #~ "it is run."
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5379 #~ "ejecutados."
5380
5381 # type: textblock
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5384 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5387 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5388
5389 # type: textblock
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5392 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5395 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5396
5397 # type: textblock
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5400 #~ "schemas are available straight away."
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5403 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."