]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
r1900: * dh_installxfonts: Random hack to deal with X font dirs moving to
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-04-13 10:48+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: dh_installpam:3 dh_installemacsen:3 dh_installinfo:3 dh_strip:3
18 #: dh_installppp:3 dh_compress:3 dh_md5sums:3 dh_installexamples:3
19 #: dh_installcron:3 dh_installinit:3 dh_usrlocal:3 dh_gconf:3
20 #: dh_installmodules:3 dh_installmenu:3 dh_installlogrotate:3 debhelper.pod:1
21 #: dh_clean:3 dh_undocumented:3 dh_testversion:3 dh_testdir:3 dh_shlibdeps:3
22 #: dh_scrollkeeper:3 dh_installdirs:3 dh_link:3 dh_installdebconf:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installwm:3 dh_installdeb:3 dh_builddeb:3
24 #: dh_gencontrol:3 dh_install:3 dh_makeshlibs:3 dh_perl:3 dh_fixperms:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_installman:3 dh_testroot:3 dh_movefiles:3 dh_desktop:3
26 #: dh_suidregister:3 dh_installchangelogs:3 dh_python:3 dh_installdocs:3
27 #: dh_installcatalogs:3 dh_installmanpages:3 dh_installxfonts:3
28 #: dh_installlogcheck:3
29 msgid "NAME"
30 msgstr "NOMBRE"
31
32 # type: textblock
33 #: dh_installpam:5
34 msgid "dh_installpam - install pam support files"
35 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
36
37 # type: =head1
38 #: dh_installpam:12 dh_installemacsen:12 dh_installinfo:12 dh_strip:13
39 #: dh_installppp:12 dh_compress:13 dh_md5sums:13 dh_installexamples:12
40 #: dh_installcron:12 dh_installinit:12 dh_usrlocal:15 dh_gconf:12
41 #: dh_installmodules:14 dh_installmenu:12 dh_installlogrotate:12
42 #: debhelper.pod:5 dh_clean:12 dh_undocumented:12 dh_testversion:12
43 #: dh_testdir:12 dh_shlibdeps:13 dh_scrollkeeper:12 dh_installdirs:12
44 #: dh_link:13 dh_installdebconf:12 dh_installmime:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installdeb:12 dh_builddeb:12 dh_gencontrol:12 dh_install:13
46 #: dh_makeshlibs:12 dh_perl:14 dh_fixperms:12 dh_listpackages:12
47 #: dh_installman:13 dh_testroot:7 dh_movefiles:12 dh_desktop:12
48 #: dh_suidregister:7 dh_installchangelogs:12 dh_python:13 dh_installdocs:12
49 #: dh_installcatalogs:14 dh_installmanpages:13 dh_installxfonts:12
50 #: dh_installlogcheck:12
51 msgid "SYNOPSIS"
52 msgstr "SINOPSIS"
53
54 # type: textblock
55 #: dh_installpam:14
56 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
59
60 # type: =head1
61 #: dh_installpam:16 dh_installemacsen:16 dh_installinfo:16 dh_strip:17
62 #: dh_installppp:16 dh_compress:17 dh_md5sums:17 dh_installexamples:16
63 #: dh_installcron:16 dh_installinit:16 dh_usrlocal:19 dh_gconf:16
64 #: dh_installmodules:18 dh_installmenu:16 dh_installlogrotate:16
65 #: debhelper.pod:9 dh_clean:16 dh_undocumented:16 dh_testversion:16
66 #: dh_testdir:16 dh_shlibdeps:17 dh_scrollkeeper:16 dh_installdirs:16
67 #: dh_link:17 dh_installdebconf:16 dh_installmime:16 dh_installwm:16
68 #: dh_installdeb:16 dh_builddeb:16 dh_gencontrol:16 dh_install:17
69 #: dh_makeshlibs:16 dh_perl:18 dh_fixperms:16 dh_listpackages:16
70 #: dh_installman:17 dh_testroot:11 dh_movefiles:16 dh_desktop:16
71 #: dh_suidregister:11 dh_installchangelogs:16 dh_python:17 dh_installdocs:16
72 #: dh_installcatalogs:18 dh_installmanpages:17 dh_installxfonts:16
73 #: dh_installlogcheck:16
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: dh_installpam:18
79 msgid ""
80 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
81 "files used by PAM into package build directories."
82 msgstr ""
83 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
84 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
85
86 # type: textblock
87 #: dh_installpam:21
88 msgid ""
89 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
90 "d/package in the package build directory."
91 msgstr ""
92 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
93 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
94
95 # type: =head1
96 #: dh_installpam:24 dh_installemacsen:34 dh_installinfo:36 dh_strip:35
97 #: dh_installppp:26 dh_compress:38 dh_md5sums:28 dh_installexamples:29
98 #: dh_installcron:24 dh_installinit:33 dh_usrlocal:38 dh_gconf:34
99 #: dh_installmodules:35 dh_installmenu:33 dh_installlogrotate:22 dh_clean:25
100 #: dh_testversion:34 dh_testdir:23 dh_shlibdeps:26 dh_scrollkeeper:31
101 #: dh_installdirs:32 dh_link:48 dh_installdebconf:49 dh_installmime:30
102 #: dh_installwm:30 dh_builddeb:21 dh_gencontrol:26 dh_install:43
103 #: dh_makeshlibs:24 dh_perl:28 dh_fixperms:31 dh_installman:53 dh_movefiles:32
104 #: dh_installchangelogs:40 dh_python:35 dh_installdocs:51
105 #: dh_installcatalogs:42 dh_installmanpages:40
106 msgid "OPTIONS"
107 msgstr "OPCIONES"
108
109 # type: =item
110 #: dh_installpam:28 dh_installppp:30 dh_installcron:28 dh_installinit:72
111 #: dh_installmodules:43 dh_installlogrotate:26
112 msgid "B<--name=>I<name>"
113 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
114
115 # type: textblock
116 #: dh_installpam:30
117 msgid ""
118 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
119 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
120 "name."
121 msgstr ""
122 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
123 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
124 "nombre del paquete."
125
126 # type: =head1
127 #: dh_installpam:52 dh_installemacsen:108 dh_installinfo:122 dh_strip:215
128 #: dh_installppp:56 dh_compress:189 dh_md5sums:86 dh_installexamples:102
129 #: dh_installcron:61 dh_installinit:197 dh_usrlocal:113 dh_gconf:90
130 #: dh_installmodules:102 dh_installmenu:79 dh_installlogrotate:50
131 #: debhelper.pod:437 dh_clean:106 dh_undocumented:28 dh_testversion:74
132 #: dh_testdir:43 dh_shlibdeps:150 dh_scrollkeeper:75 dh_installdirs:87
133 #: dh_link:212 dh_installdebconf:117 dh_installmime:84 dh_installwm:94
134 #: dh_installdeb:93 dh_builddeb:78 dh_gencontrol:73 dh_install:251
135 #: dh_makeshlibs:200 dh_perl:140 dh_fixperms:107 dh_listpackages:28
136 #: dh_installman:229 dh_testroot:26 dh_movefiles:162 dh_desktop:43
137 #: dh_suidregister:117 dh_installchangelogs:125 dh_python:266
138 #: dh_installdocs:233 dh_installcatalogs:105 dh_installmanpages:197
139 #: dh_installxfonts:85 dh_installlogcheck:51
140 msgid "SEE ALSO"
141 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
142
143 # type: textblock
144 #: dh_installpam:54 dh_installemacsen:110 dh_installinfo:124 dh_strip:217
145 #: dh_installppp:58 dh_compress:191 dh_md5sums:88 dh_installexamples:104
146 #: dh_installcron:63 dh_installinit:199 dh_usrlocal:115 dh_gconf:92
147 #: dh_installmodules:104 dh_installlogrotate:52 dh_clean:108
148 #: dh_undocumented:30 dh_testversion:76 dh_testdir:45 dh_installdirs:89
149 #: dh_link:214 dh_installdebconf:119 dh_installmime:86 dh_installwm:96
150 #: dh_installdeb:95 dh_builddeb:80 dh_gencontrol:75 dh_install:253
151 #: dh_makeshlibs:202 dh_perl:142 dh_fixperms:109 dh_listpackages:30
152 #: dh_installman:231 dh_testroot:28 dh_movefiles:164 dh_suidregister:119
153 #: dh_installchangelogs:127 dh_python:268 dh_installdocs:235
154 #: dh_installcatalogs:107 dh_installmanpages:199 dh_installxfonts:87
155 #: dh_installlogcheck:53
156 msgid "L<debhelper(7)>"
157 msgstr "L<debhelper(7)>"
158
159 # type: textblock
160 #: dh_installpam:56 dh_installemacsen:112 dh_installinfo:126 dh_strip:219
161 #: dh_installppp:60 dh_compress:193 dh_md5sums:90 dh_installexamples:106
162 #: dh_installcron:65 dh_installinit:201 dh_usrlocal:117 dh_gconf:94
163 #: dh_installmodules:106 dh_installmenu:85 dh_installlogrotate:54 dh_clean:110
164 #: dh_undocumented:32 dh_testversion:78 dh_testdir:47 dh_shlibdeps:154
165 #: dh_scrollkeeper:79 dh_installdirs:91 dh_link:216 dh_installdebconf:121
166 #: dh_installmime:88 dh_installwm:98 dh_installdeb:97 dh_builddeb:82
167 #: dh_gencontrol:77 dh_install:255 dh_makeshlibs:204 dh_perl:144
168 #: dh_fixperms:111 dh_listpackages:32 dh_installman:233 dh_testroot:30
169 #: dh_movefiles:166 dh_desktop:47 dh_suidregister:121 dh_installchangelogs:129
170 #: dh_python:270 dh_installdocs:237 dh_installmanpages:201 dh_installxfonts:89
171 msgid "This program is a part of debhelper."
172 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
173
174 # type: =head1
175 #: dh_installpam:58 dh_installemacsen:114 dh_installinfo:128 dh_strip:221
176 #: dh_installppp:62 dh_compress:195 dh_md5sums:92 dh_installexamples:108
177 #: dh_installcron:67 dh_installinit:203 dh_usrlocal:119 dh_gconf:96
178 #: dh_installmodules:108 dh_installmenu:87 dh_installlogrotate:56
179 #: debhelper.pod:451 dh_clean:112 dh_undocumented:34 dh_testversion:80
180 #: dh_testdir:49 dh_shlibdeps:156 dh_scrollkeeper:81 dh_installdirs:93
181 #: dh_link:218 dh_installdebconf:123 dh_installmime:90 dh_installwm:100
182 #: dh_installdeb:99 dh_builddeb:84 dh_gencontrol:79 dh_install:257
183 #: dh_makeshlibs:206 dh_perl:146 dh_fixperms:113 dh_listpackages:34
184 #: dh_installman:235 dh_testroot:32 dh_movefiles:168 dh_desktop:49
185 #: dh_suidregister:123 dh_installchangelogs:131 dh_python:272
186 #: dh_installdocs:239 dh_installcatalogs:111 dh_installmanpages:203
187 #: dh_installxfonts:91 dh_installlogcheck:57
188 msgid "AUTHOR"
189 msgstr "AUTOR"
190
191 # type: textblock
192 #: dh_installpam:60 dh_installemacsen:116 dh_installinfo:130 dh_strip:223
193 #: dh_installppp:64 dh_compress:197 dh_md5sums:94 dh_installexamples:110
194 #: dh_installcron:69 dh_installinit:205 dh_installmodules:110
195 #: dh_installmenu:89 dh_installlogrotate:58 debhelper.pod:453 dh_clean:114
196 #: dh_undocumented:36 dh_testversion:82 dh_testdir:51 dh_shlibdeps:158
197 #: dh_installdirs:95 dh_link:220 dh_installdebconf:125 dh_installmime:92
198 #: dh_installwm:102 dh_installdeb:101 dh_builddeb:86 dh_gencontrol:81
199 #: dh_install:259 dh_makeshlibs:208 dh_fixperms:115 dh_listpackages:36
200 #: dh_installman:237 dh_testroot:34 dh_movefiles:170 dh_suidregister:125
201 #: dh_installchangelogs:133 dh_installdocs:241 dh_installmanpages:205
202 #: dh_installxfonts:93
203 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
204 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
205
206 # type: textblock
207 #: dh_installemacsen:5
208 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
209 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
210
211 # type: textblock
212 #: dh_installemacsen:14
213 msgid ""
214 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
215 "[B<--flavor=>I<foo>]"
216 msgstr ""
217 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
218 "[B<--flavor=>I<tal>]"
219
220 # type: textblock
221 #: dh_installemacsen:18
222 msgid ""
223 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
224 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
225 "directories."
226 msgstr ""
227 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
228 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
229 "de construcción del paquete."
230
231 # type: textblock
232 #: dh_installemacsen:22
233 msgid ""
234 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
235 "register a package as an emacs add on package. See L<dh_installdeb(1)> for "
236 "an explanation of how this works."
237 msgstr ""
238 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
239 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
240 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
241
242 # type: textblock
243 #: dh_installemacsen:26
244 msgid ""
245 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
246 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
247 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
248 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
249 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
250 "default)."
251 msgstr ""
252 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
253 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
254 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
255 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
256 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
257 "(por omisión)."
258
259 # type: =item
260 #: dh_installemacsen:38 dh_installinfo:45 dh_installinit:37 dh_usrlocal:42
261 #: dh_installmodules:39 dh_installmenu:37 dh_scrollkeeper:35
262 #: dh_installdebconf:53 dh_installmime:34 dh_installwm:40 dh_makeshlibs:58
263 #: dh_python:56 dh_installdocs:60 dh_installcatalogs:46
264 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
265 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
266
267 # type: textblock
268 #: dh_installemacsen:40 dh_installinfo:47 dh_installdocs:62
269 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
270 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
271
272 # type: =item
273 #: dh_installemacsen:42 dh_installwm:34
274 msgid "B<--priority=>I<n>"
275 msgstr "B<--priority=>I<n>"
276
277 # type: textblock
278 #: dh_installemacsen:44
279 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
280 msgstr ""
281 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
282 "predeterminado."
283
284 # type: =item
285 #: dh_installemacsen:46
286 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
287 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
288
289 # type: textblock
290 #: dh_installemacsen:48
291 msgid ""
292 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
293 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
294 msgstr ""
295 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
296 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
297
298 # type: =head1
299 #: dh_installemacsen:53 dh_installinfo:56 dh_strip:68 dh_installexamples:50
300 #: dh_installinit:99 dh_usrlocal:48 dh_installmodules:52 debhelper.pod:158
301 #: dh_scrollkeeper:41 dh_installmime:40 dh_installwm:49 dh_installman:74
302 #: dh_movefiles:58 dh_installdocs:87 dh_installcatalogs:52 dh_installxfonts:36
303 msgid "NOTES"
304 msgstr "NOTAS"
305
306 # type: textblock
307 #: dh_installemacsen:55 dh_installinfo:58 dh_installinit:101 dh_usrlocal:50
308 #: dh_installmodules:54 dh_scrollkeeper:43 dh_installmime:42 dh_installwm:51
309 #: dh_installcatalogs:54
310 msgid ""
311 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
312 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
313 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
314 msgstr ""
315 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
316 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
317 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
318
319 # type: textblock
320 #: dh_installinfo:5
321 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
322 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
323
324 # type: textblock
325 #: dh_installinfo:14
326 msgid ""
327 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
328 msgstr ""
329 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
330 ">>]"
331
332 # type: textblock
333 #: dh_installinfo:18
334 msgid ""
335 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
336 "info files and registering the files it installs with install-info."
337 msgstr ""
338 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
339 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
340
341 # type: textblock
342 #: dh_installinfo:21
343 msgid ""
344 "It determines some information about the info files by parsing them, in "
345 "particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to determine what section "
346 "the info file belongs in."
347 msgstr ""
348 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
349 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
350 "pertenece el fichero info."
351
352 # type: textblock
353 #: dh_installinfo:25
354 msgid ""
355 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
356 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
357 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
358 "will be the first package specified by those flags."
359 msgstr ""
360 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
361 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
362 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
363 "será el primer paquete listado en esas opciones."
364
365 # type: textblock
366 #: dh_installinfo:30
367 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
368 msgstr ""
369 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
370 "instalar."
371
372 # type: textblock
373 #: dh_installinfo:32
374 msgid ""
375 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
376 "needed to interface with install-info, updating the info . See "
377 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
378 msgstr ""
379 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
380 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
381 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
382
383 # type: =item
384 #: dh_installinfo:40 dh_compress:50 dh_installexamples:33 debhelper.pod:151
385 #: dh_installdirs:36 dh_link:52 dh_installman:57 dh_installdocs:55
386 msgid "B<-A>, B<--all>"
387 msgstr "B<-A>, B<--all>"
388
389 # type: textblock
390 #: dh_installinfo:42 dh_installman:59 dh_installdocs:57
391 msgid ""
392 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
393 "on."
394 msgstr ""
395 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
396 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
397
398 # type: =item
399 #: dh_installinfo:49 dh_compress:55 dh_installexamples:38 dh_clean:50
400 #: dh_testdir:27 dh_movefiles:49 dh_installdocs:69 dh_installmanpages:44
401 msgid "I<file ...>"
402 msgstr "I<fichero ...>"
403
404 # type: textblock
405 #: dh_installinfo:51
406 msgid ""
407 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
408 "packages if -A is specified)."
409 msgstr ""
410 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
411 "todos los paquete si se especifica -A)."
412
413 # type: textblock
414 #: dh_strip:5
415 msgid ""
416 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
417 msgstr ""
418 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
419 "algunas bibliotecas estáticas"
420
421 # type: textblock
422 #: dh_strip:15
423 msgid ""
424 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
425 "[--keep-debug]"
426 msgstr ""
427 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
428 "package=paquete] [--keep-debug]"
429
430 # type: textblock
431 #: dh_strip:19
432 msgid ""
433 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
434 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
435 "debugging."
436 msgstr ""
437 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
438 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
439 "usadas para depuración."
440
441 # type: textblock
442 #: dh_strip:23
443 msgid ""
444 "This program examines your package build directories and works out what to "
445 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
446 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
447 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
448 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
449 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
450 "in almost all cases."
451 msgstr ""
452 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
453 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
454 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
455 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
456 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
457 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
458 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
459
460 # type: textblock
461 #: dh_strip:31
462 msgid ""
463 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
464 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
465 "stripping binary modules such as .o files."
466 msgstr ""
467 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
468 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
469 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
470
471 # type: =item
472 #: dh_strip:39 dh_compress:42 dh_md5sums:37 debhelper.pod:146 dh_shlibdeps:36
473 #: dh_makeshlibs:62
474 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
475 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
476
477 # type: textblock
478 #: dh_strip:41
479 msgid ""
480 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
481 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
482 "things to exclude."
483 msgstr ""
484 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
485 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
486 "una lista de cosas a excluir."
487
488 # type: =item
489 #: dh_strip:45
490 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
491 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
492
493 # type: textblock
494 #: dh_strip:47
495 msgid ""
496 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
497 "as independent files in the package build directory of the specified "
498 "debugging package."
499 msgstr ""
500 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
501 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
502 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
503 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
504
505 # type: textblock
506 #: dh_strip:51
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "For example, if your packages are lifoo and foo and you want to include a "
510 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
511 msgstr ""
512 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
513 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
514
515 # type: textblock
516 #: dh_strip:54
517 msgid ""
518 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
519 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
520 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
521 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
522 "packages with \"-dbg\" added to their name."
523 msgstr ""
524 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
525 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
526 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
527 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
528 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
529 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
530
531 # type: =item
532 #: dh_strip:60
533 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
534 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
535
536 # type: textblock
537 #: dh_strip:62
538 msgid ""
539 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
540 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
541 "than this option, but this option is more flexible."
542 msgstr ""
543 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
544 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
545 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
546 "opción es más flexible."
547
548 # type: textblock
549 #: dh_strip:70
550 msgid ""
551 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
552 "will be stripped, in accordance with Debian policy."
553 msgstr ""
554 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
555 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
556
557 # type: =head1
558 #: dh_strip:73 dh_compress:61 dh_usrlocal:54 dh_perl:58 dh_python:62
559 msgid "CONFORMS TO"
560 msgstr "CONFORME A"
561
562 # type: textblock
563 #: dh_strip:75 dh_perl:60
564 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
565 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
566
567 # type: textblock
568 #: dh_installppp:5
569 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
570 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
571
572 # type: textblock
573 #: dh_installppp:14
574 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
575 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
576
577 # type: textblock
578 #: dh_installppp:18
579 msgid ""
580 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
581 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
582 msgstr ""
583 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
584 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
585 "paquete."
586
587 # type: textblock
588 #: dh_installppp:21
589 msgid ""
590 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
591 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
592 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
593 msgstr ""
594 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
595 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
596 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
597
598 # type: textblock
599 #: dh_installppp:32
600 msgid ""
601 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
602 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
603 "package name."
604 msgstr ""
605 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
606 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
607 "el nombre del paquete."
608
609 # type: textblock
610 #: dh_compress:5
611 msgid ""
612 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
613 msgstr ""
614 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
615 "directorios de contrucción de los paquetes."
616
617 # type: textblock
618 #: dh_compress:15
619 msgid ""
620 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
621 ">>]"
622 msgstr ""
623 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
624 "[S<I<fichero ...>>]"
625
626 # type: textblock
627 #: dh_compress:19
628 msgid ""
629 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
630 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
631 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
632 "new files."
633 msgstr ""
634 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
635 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
636 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
637 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
638
639 # type: textblock
640 #: dh_compress:24
641 #, fuzzy
642 msgid ""
643 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
644 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
645 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
646 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
647 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
648 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
649 msgstr ""
650 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
651 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
652 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
653 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
654 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
655 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
656 "lib/X11/fonts/"
657
658 # type: textblock
659 #: dh_compress:31
660 msgid ""
661 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
662 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
663 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
664 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
665 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
666 "have to."
667 msgstr ""
668 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
669 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
670 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
671 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
672 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
673 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
674
675 # type: textblock
676 #: dh_compress:44
677 msgid ""
678 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
679 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
680 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
681 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
682 "but this is easier."
683 msgstr ""
684 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
685 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
686 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
687 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
688
689 # type: textblock
690 #: dh_compress:52
691 msgid ""
692 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
693 "acted on."
694 msgstr ""
695 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
696 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
697
698 # type: textblock
699 #: dh_compress:57
700 msgid "Add these files to the list of files to compress."
701 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
702
703 # type: textblock
704 #: dh_compress:63
705 msgid "Debian policy, version 3.0"
706 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
707
708 # type: textblock
709 #: dh_md5sums:5
710 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
711 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
712
713 # type: textblock
714 #: dh_md5sums:15
715 msgid ""
716 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
717 "conffiles>]"
718 msgstr ""
719 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
720 "include-conffiles>]"
721
722 # type: textblock
723 #: dh_md5sums:19
724 msgid ""
725 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
726 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
727 "These files are used by the debsums package."
728 msgstr ""
729 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
730 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
731 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
732
733 # type: textblock
734 #: dh_md5sums:23
735 msgid ""
736 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
737 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
738 msgstr ""
739 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
740 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
741 "conffiles)."
742
743 # type: textblock
744 #: dh_md5sums:26
745 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
746 msgstr ""
747 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
748
749 # type: =item
750 #: dh_md5sums:32
751 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
752 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
753
754 # type: textblock
755 #: dh_md5sums:34
756 msgid ""
757 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
758 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
759 msgstr ""
760 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
761 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
762
763 # type: textblock
764 #: dh_md5sums:39
765 msgid ""
766 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
767 "listed in the md5sums file."
768 msgstr ""
769 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
770 "de ser listados en el fichero md5sums."
771
772 # type: textblock
773 #: dh_installexamples:5
774 msgid ""
775 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
776 msgstr ""
777 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
778 "construcción"
779
780 # type: textblock
781 #: dh_installexamples:14
782 msgid ""
783 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
784 "[S<I<file ...>>]"
785 msgstr ""
786 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
787 "[S<I<fichero ...>>]"
788
789 # type: textblock
790 #: dh_installexamples:18
791 msgid ""
792 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
793 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
794 msgstr ""
795 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
796 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
797 "construcción del paquete."
798
799 # type: textblock
800 #: dh_installexamples:22
801 msgid ""
802 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
803 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
804 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
805 "will be the first package specified by those flags."
806 msgstr ""
807 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
808 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
809 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
810 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
811
812 # type: textblock
813 #: dh_installexamples:27
814 msgid ""
815 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
816 msgstr ""
817 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
818
819 # type: textblock
820 #: dh_installexamples:35
821 msgid ""
822 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
823 "on."
824 msgstr ""
825 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
826 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
827
828 # type: textblock
829 #: dh_installexamples:40
830 msgid ""
831 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
832 "all packages if -A is specified.)"
833 msgstr ""
834 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
835 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
836
837 # type: =item
838 #: dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44 dh_installdocs:64
839 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
840 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
841
842 # type: textblock
843 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
844 msgid ""
845 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
846 "installed."
847 msgstr ""
848 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
849 "instalarán."
850
851 # type: textblock
852 #: dh_installexamples:52
853 msgid ""
854 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
855 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
856 "it will install the complete contents of the directory."
857 msgstr ""
858 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
859 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
860 "un directorio instalará todos sus contenidos."
861
862 # type: textblock
863 #: dh_installcron:5
864 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
865 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
866
867 # type: textblock
868 #: dh_installcron:14
869 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
870 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
871
872 # type: textblock
873 #: dh_installcron:18
874 msgid ""
875 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
876 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
877 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
878 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
879 msgstr ""
880 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
881 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
882 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
883 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
884 "cron.d."
885
886 # type: textblock
887 #: dh_installcron:30
888 msgid ""
889 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
890 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
891 "name."
892 msgstr ""
893 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
894 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
895 "nombre del paquete."
896
897 # type: textblock
898 #: dh_installinit:5
899 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
900 msgstr ""
901 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
902
903 # type: textblock
904 #: dh_installinit:14
905 msgid ""
906 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
907 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
908 msgstr ""
909 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
910 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
911
912 # type: textblock
913 #: dh_installinit:18
914 msgid ""
915 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
916 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
917 msgstr ""
918 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
919 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
920 "construcción del paquete."
921
922 # type: textblock
923 #: dh_installinit:21
924 msgid ""
925 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
926 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
927 "scripts."
928 msgstr ""
929 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
930 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
931 "de init."
932
933 # type: textblock
934 #: dh_installinit:25
935 msgid ""
936 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
937 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
938 "the package name."
939 msgstr ""
940 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
941 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
942 "por el nombre del paquete."
943
944 # type: textblock
945 #: dh_installinit:29
946 msgid ""
947 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
948 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
949 "the package name."
950 msgstr ""
951 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
952 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
953 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
954
955 # type: textblock
956 #: dh_installinit:39
957 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
958 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
959
960 # type: =item
961 #: dh_installinit:41
962 #, fuzzy
963 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
964 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
965
966 # type: textblock
967 #: dh_installinit:43
968 msgid ""
969 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
970 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
971 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
972 "dh_installinit find it."
973 msgstr ""
974
975 # type: =item
976 #: dh_installinit:48
977 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
978 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
979
980 # type: textblock
981 #: dh_installinit:50
982 msgid "Do not restart init script on upgrade."
983 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
984
985 # type: =item
986 #: dh_installinit:52
987 msgid "B<--no-start>"
988 msgstr "B<--no-start>"
989
990 # type: textblock
991 #: dh_installinit:54
992 msgid ""
993 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
994 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
995 msgstr ""
996 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
997 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
998
999 # type: =item
1000 #: dh_installinit:57
1001 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
1002 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
1003
1004 # type: textblock
1005 #: dh_installinit:59
1006 msgid ""
1007 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
1008 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
1009 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
1010 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
1011 "init-script parameter described below.)"
1012 msgstr ""
1013 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
1014 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
1015 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
1016 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
1017 "preferencia sobre --init-script)."
1018
1019 # type: =item
1020 #: dh_installinit:65
1021 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
1022 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
1023
1024 # type: =item
1025 #: dh_installinit:67 dh_shlibdeps:32 dh_installdebconf:57 dh_builddeb:37
1026 #: dh_gencontrol:32
1027 msgid "B<--> I<params>"
1028 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1029
1030 # type: textblock
1031 #: dh_installinit:69
1032 msgid ""
1033 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
1034 "passed to L<update-rc.d(8)>."
1035 msgstr ""
1036 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
1037 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
1038
1039 # type: textblock
1040 #: dh_installinit:74
1041 msgid ""
1042 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
1043 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
1044 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
1045 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
1046 "debian/package.init and debian/package.default."
1047 msgstr ""
1048 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
1049 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
1050 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
1051 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
1052 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
1053
1054 # type: =item
1055 #: dh_installinit:80
1056 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
1057 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
1058
1059 # type: textblock
1060 #: dh_installinit:82
1061 msgid ""
1062 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
1063 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
1064 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
1065 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
1066 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
1067 "normally installs."
1068 msgstr ""
1069 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
1070 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
1071 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
1072 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
1073 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
1074 "que instala normalmente."
1075
1076 # type: textblock
1077 #: dh_installinit:89
1078 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
1079 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
1080
1081 # type: =item
1082 #: dh_installinit:91
1083 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
1084 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
1085
1086 # type: textblock
1087 #: dh_installinit:93
1088 msgid ""
1089 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
1090 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
1091 "token."
1092 msgstr ""
1093 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
1094 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
1095 "símbolo #DEBHELPER#."
1096
1097 # type: textblock
1098 #: dh_usrlocal:5
1099 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
1100 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
1101
1102 # type: textblock
1103 #: dh_usrlocal:17
1104 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1105 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1106
1107 # type: textblock
1108 #: dh_usrlocal:21
1109 msgid ""
1110 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
1111 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
1112 msgstr ""
1113 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
1114 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
1115
1116 # type: textblock
1117 #: dh_usrlocal:24
1118 msgid ""
1119 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
1120 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
1121 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
1122 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. See "
1123 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1124 "snippets."
1125 msgstr ""
1126 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
1127 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
1128 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
1129 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
1130 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
1131 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
1132
1133 # type: textblock
1134 #: dh_usrlocal:31
1135 msgid ""
1136 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
1137 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
1138 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
1139 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
1140 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
1141 "recommends for directories in /usr/local."
1142 msgstr ""
1143 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
1144 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
1145 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
1146 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
1147 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
1148 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
1149 "modo de los directorios en /usr/local."
1150
1151 # type: textblock
1152 #: dh_usrlocal:44
1153 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
1154 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
1155
1156 # type: textblock
1157 #: dh_usrlocal:56
1158 msgid "Debian policy, version 2.2"
1159 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
1160
1161 # type: textblock
1162 #: dh_usrlocal:121
1163 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
1164 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
1165
1166 # type: textblock
1167 #: dh_gconf:5
1168 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1169 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1170
1171 # type: textblock
1172 #: dh_gconf:14
1173 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1174 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1175
1176 # type: textblock
1177 #: dh_gconf:18
1178 msgid ""
1179 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1180 "schemas."
1181 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1182
1183 # type: textblock
1184 #: dh_gconf:21
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1188 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1189 "schemas."
1190 msgstr ""
1191 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1192 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1193 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1194 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1195
1196 # type: textblock
1197 #: dh_gconf:25
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1201 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1202 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1203 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1204 msgstr ""
1205 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1206 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1207 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1208
1209 # type: textblock
1210 #: dh_gconf:30
1211 msgid ""
1212 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1213 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1214 "Depends}."
1215 msgstr ""
1216
1217 # type: =item
1218 #: dh_gconf:38
1219 #, fuzzy
1220 msgid "B<--priority> I<priority>"
1221 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1222
1223 # type: textblock
1224 #: dh_gconf:40
1225 msgid ""
1226 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1227 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1228 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1229 msgstr ""
1230
1231 # type: textblock
1232 #: dh_gconf:98
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1235 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1236
1237 # type: textblock
1238 #: dh_installmodules:5
1239 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
1240 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
1241
1242 # type: textblock
1243 #: dh_installmodules:16
1244 msgid ""
1245 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
1246 msgstr ""
1247 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
1248
1249 # type: textblock
1250 #: dh_installmodules:20
1251 msgid ""
1252 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
1253 "kernel modules with modutils."
1254 msgstr ""
1255 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
1256 "módulos del núcleo con modutils."
1257
1258 # type: textblock
1259 #: dh_installmodules:23
1260 msgid ""
1261 "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package "
1262 "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named "
1263 "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the "
1264 "package build directory, to be used by module-init-tools's version of "
1265 "modprobe."
1266 msgstr ""
1267 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
1268 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
1269 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
1270 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
1271 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
1272
1273 # type: textblock
1274 #: dh_installmodules:29
1275 msgid ""
1276 "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
1277 "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
1278 "explanation of how this works. Note that this will be done for any package "
1279 "this program acts on which has either a package.modules file, or has .o or ."
1280 "ko files in /lib/modules."
1281 msgstr ""
1282 "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente para "
1283 "registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea L<dh_installdeb(1)> "
1284 "para una explicación acerca de como funciona esto. Dese cuenta de que esto "
1285 "se realizará para todos los paquetes sobre los que actúe este programa que "
1286 "tengan el fichero paquete.modules, o tengan ficheros .o o .ko en /lib/"
1287 "modules."
1288
1289 # type: textblock
1290 #: dh_installmodules:41 dh_installmenu:39 dh_installmime:36 dh_makeshlibs:60
1291 #: dh_python:58
1292 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
1293 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
1294
1295 # type: textblock
1296 #: dh_installmodules:45
1297 msgid ""
1298 "Use \"name\" as the filename the modules file is installed in etc/modutils/. "
1299 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
1300 "named debian/package.name.modules instead of the usual debian/package."
1301 "modules."
1302 msgstr ""
1303 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
1304 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
1305 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
1306
1307 # type: textblock
1308 #: dh_installmenu:5
1309 msgid ""
1310 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
1311 msgstr ""
1312 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
1313 "construcción"
1314
1315 # type: textblock
1316 #: dh_installmenu:14
1317 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
1318 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1319
1320 # type: textblock
1321 #: dh_installmenu:18
1322 msgid ""
1323 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
1324 "files used by the debian menu package into package build directories."
1325 msgstr ""
1326 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
1327 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
1328 "paquete."
1329
1330 # type: textblock
1331 #: dh_installmenu:21
1332 msgid ""
1333 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
1334 "interface with the debian menu package. See L<dh_installdeb(1)> for an "
1335 "explanation of how this works."
1336 msgstr ""
1337 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
1338 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
1339 "para una explicación acerca de como funciona esto."
1340
1341 # type: textblock
1342 #: dh_installmenu:25
1343 msgid ""
1344 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
1345 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
1346 "file. See L<menufile(5)> for its format."
1347 msgstr ""
1348 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
1349 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
1350 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
1351
1352 # type: textblock
1353 #: dh_installmenu:29
1354 msgid ""
1355 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
1356 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
1357 "menu method file."
1358 msgstr ""
1359 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
1360 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
1361 "un fichero de método de menú de Debian."
1362
1363 # type: textblock
1364 #: dh_installmenu:81
1365 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
1366 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
1367
1368 # type: textblock
1369 #: dh_installlogrotate:5
1370 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
1371 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
1372
1373 # type: textblock
1374 #: dh_installlogrotate:14
1375 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1376 msgstr ""
1377 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1378
1379 # type: textblock
1380 #: dh_installlogrotate:18
1381 msgid ""
1382 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
1383 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
1384 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
1385 msgstr ""
1386 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
1387 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
1388 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
1389 "paquete.logrotate."
1390
1391 # type: textblock
1392 #: dh_installlogrotate:28
1393 msgid ""
1394 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
1395 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
1396 "the package name."
1397 msgstr ""
1398 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
1399 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
1400 "instalarlos con el nombre del paquete."
1401
1402 # type: textblock
1403 #: debhelper.pod:3
1404 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
1405 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
1406
1407 # type: textblock
1408 #: debhelper.pod:7
1409 msgid ""
1410 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
1411 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
1412 msgstr ""
1413 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
1414 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
1415
1416 # type: textblock
1417 #: debhelper.pod:11
1418 msgid ""
1419 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
1420 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
1421 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
1422 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
1423 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
1424 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
1425 "new policy."
1426 msgstr ""
1427 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
1428 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
1429 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
1430 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
1431 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
1432 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
1433 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
1434
1435 # type: textblock
1436 #: debhelper.pod:19
1437 msgid ""
1438 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
1439 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
1440 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
1441 "debhelper/examples/>"
1442 msgstr ""
1443 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
1444 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
1445 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
1446 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1447
1448 # type: textblock
1449 #: debhelper.pod:24
1450 msgid ""
1451 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
1452 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
1453 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
1454 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
1455 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
1456 msgstr ""
1457 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
1458 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
1459 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
1460 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
1461 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
1462 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
1463 "maint-guide-es)"
1464
1465 # type: =head1
1466 #: debhelper.pod:30
1467 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
1468 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
1469
1470 # type: textblock
1471 #: debhelper.pod:32
1472 msgid ""
1473 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
1474 "pages for additional documentation."
1475 msgstr ""
1476 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
1477 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
1478
1479 # type: textblock
1480 #: debhelper.pod:37
1481 msgid "#LIST#"
1482 msgstr "#LIST#"
1483
1484 # type: textblock
1485 #: debhelper.pod:41
1486 msgid ""
1487 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
1488 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
1489 "like the other programs described on this page."
1490 msgstr ""
1491 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
1492 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
1493 "como los programas descritos en está página."
1494
1495 # type: =head1
1496 #: debhelper.pod:45
1497 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
1498 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
1499
1500 # type: textblock
1501 #: debhelper.pod:47
1502 msgid ""
1503 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
1504 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
1505 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
1506 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
1507 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
1508 "is replaced with the package that is being acted on)."
1509 msgstr ""
1510 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
1511 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
1512 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
1513 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
1514 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
1515 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
1516 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
1517
1518 # type: textblock
1519 #: debhelper.pod:54
1520 msgid ""
1521 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
1522 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
1523 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
1524 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
1525 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
1526 "complicated formats."
1527 msgstr ""
1528 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
1529 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
1530 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
1531 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
1532 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
1533 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
1534 "complicado."
1535
1536 # type: textblock
1537 #: debhelper.pod:61
1538 msgid ""
1539 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
1540 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
1541 "can be found."
1542 msgstr ""
1543 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
1544 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
1545 "paquete.tal."
1546
1547 # type: textblock
1548 #: debhelper.pod:65
1549 msgid ""
1550 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
1551 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
1552 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg --print-architecture\", "
1553 "then they will be used in preference to other, more general files."
1554 msgstr ""
1555 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
1556 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
1557 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
1558 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
1559 "generales."
1560
1561 # type: textblock
1562 #: debhelper.pod:70
1563 msgid ""
1564 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
1565 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
1566 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
1567 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
1568 msgstr ""
1569 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
1570 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
1571 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
1572 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
1573
1574 # type: textblock
1575 #: debhelper.pod:75
1576 msgid ""
1577 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
1578 "ignored."
1579 msgstr ""
1580 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
1581 "líneas con el símbolo \"#\""
1582
1583 # type: =head1
1584 #: debhelper.pod:78
1585 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
1586 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
1587
1588 # type: textblock
1589 #: debhelper.pod:80
1590 msgid ""
1591 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
1592 msgstr ""
1593 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
1594 "debhelper."
1595
1596 # type: =item
1597 #: debhelper.pod:84
1598 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1599 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1600
1601 # type: textblock
1602 #: debhelper.pod:86
1603 msgid ""
1604 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
1605 msgstr ""
1606 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
1607 "construcción del paquete."
1608
1609 # type: =item
1610 #: debhelper.pod:88
1611 msgid "B<--no-act>"
1612 msgstr "B<--no-act>"
1613
1614 # type: textblock
1615 #: debhelper.pod:90
1616 msgid ""
1617 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
1618 "will output what it would have done."
1619 msgstr ""
1620 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
1621 "hecho."
1622
1623 # type: =item
1624 #: debhelper.pod:93
1625 msgid "B<-a>, B<--arch>"
1626 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
1627
1628 # type: textblock
1629 #: debhelper.pod:95
1630 msgid "Act on all architecture dependent packages."
1631 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
1632
1633 # type: =item
1634 #: debhelper.pod:97
1635 msgid "B<-i>, B<--indep>"
1636 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
1637
1638 # type: textblock
1639 #: debhelper.pod:99
1640 msgid "Act on all architecture independent packages."
1641 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
1642
1643 # type: =item
1644 #: debhelper.pod:101
1645 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
1646 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
1647
1648 # type: textblock
1649 #: debhelper.pod:103
1650 msgid ""
1651 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
1652 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
1653 msgstr ""
1654 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
1655 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
1656 "paquetes."
1657
1658 # type: =item
1659 #: debhelper.pod:106
1660 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
1661 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
1662
1663 # type: textblock
1664 #: debhelper.pod:108
1665 msgid ""
1666 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
1667 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
1668 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
1669 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
1670 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
1671 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
1672 "on all packages that are not architecture independent."
1673 msgstr ""
1674 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
1675 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
1676 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
1677 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
1678 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
1679 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
1680 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
1681 "dependientes de la arquitectura."
1682
1683 # type: =item
1684 #: debhelper.pod:116
1685 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
1686 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
1687
1688 # type: textblock
1689 #: debhelper.pod:118
1690 msgid ""
1691 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
1692 "the package as one that should be acted on."
1693 msgstr ""
1694 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
1695 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
1696
1697 # type: =item
1698 #: debhelper.pod:121
1699 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
1700 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
1701
1702 # type: textblock
1703 #: debhelper.pod:123
1704 msgid ""
1705 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
1706 msgstr ""
1707 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
1708 "debian/<paquete>."
1709
1710 # type: =item
1711 #: debhelper.pod:125
1712 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
1713 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
1714
1715 # type: textblock
1716 #: debhelper.pod:127
1717 msgid ""
1718 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
1719 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
1720 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
1721 "package.foo files."
1722 msgstr ""
1723 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
1724 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
1725 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
1726 "debian/package.tal."
1727
1728 # type: =head1
1729 #: debhelper.pod:134
1730 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
1731 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
1732
1733 # type: textblock
1734 #: debhelper.pod:136
1735 msgid ""
1736 "The following command line options are supported by some debhelper "
1737 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
1738 "what each option does."
1739 msgstr ""
1740 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
1741 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
1742 "lo que hace cada una."
1743
1744 # type: =item
1745 #: debhelper.pod:142
1746 msgid "B<-n>"
1747 msgstr "B<-n>"
1748
1749 # type: textblock
1750 #: debhelper.pod:144
1751 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
1752 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
1753
1754 # type: textblock
1755 #: debhelper.pod:148
1756 msgid ""
1757 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
1758 "exclude more than one thing."
1759 msgstr ""
1760 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
1761 "excluir distintos elementos."
1762
1763 # type: textblock
1764 #: debhelper.pod:153
1765 msgid ""
1766 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
1767 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
1768 msgstr ""
1769 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
1770 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
1771
1772 # type: =head2
1773 #: debhelper.pod:160
1774 msgid "Multiple binary package support"
1775 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
1776
1777 # type: textblock
1778 #: debhelper.pod:162
1779 msgid ""
1780 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1781 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1782 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1783 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1784 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1785 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
1786 "in the binary-indep debian/rules target."
1787 msgstr ""
1788 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
1789 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
1790 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
1791 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
1792 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
1793 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
1794 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
1795
1796 # type: textblock
1797 #: debhelper.pod:170
1798 msgid ""
1799 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1800 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1801 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1802 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1803 "the control file."
1804 msgstr ""
1805 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1806 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
1807 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1808 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
1809 "los paquetes listados en el fichero de control."
1810
1811 # type: textblock
1812 #: debhelper.pod:176
1813 msgid ""
1814 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
1815 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
1816 msgstr ""
1817 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
1818 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
1819 "binarios."
1820
1821 # type: =head2
1822 #: debhelper.pod:179
1823 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
1824 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
1825
1826 # type: textblock
1827 #: debhelper.pod:181
1828 msgid ""
1829 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
1830 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1831 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
1832 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
1833 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
1834 "dh_installdeb."
1835 msgstr ""
1836 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1837 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1838 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1839 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
1840 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
1841 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
1842
1843 # type: textblock
1844 #: debhelper.pod:188
1845 msgid ""
1846 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1847 "it, then debhelper will create the complete script."
1848 msgstr ""
1849 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
1850 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
1851
1852 # type: textblock
1853 #: debhelper.pod:191
1854 msgid ""
1855 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1856 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1857 msgstr ""
1858 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
1859 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
1860
1861 # type: textblock
1862 #: debhelper.pod:194
1863 msgid ""
1864 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1865 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
1866 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1867 "the set command):"
1868 msgstr ""
1869 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
1870 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
1871 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
1872 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
1873
1874 # type: verbatim
1875 #: debhelper.pod:199
1876 #, no-wrap
1877 msgid ""
1878 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1879 "  #DEBHELPER#\n"
1880 "  EOF\n"
1881 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1882 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1883 "\n"
1884 msgstr ""
1885 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1886 "  #DEBHELPER#\n"
1887 "  EOF\n"
1888 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1889 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1890 "\n"
1891
1892 # type: =head2
1893 #: debhelper.pod:205
1894 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1895 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1896
1897 # type: textblock
1898 #: debhelper.pod:207
1899 msgid ""
1900 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1901 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1902 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1903 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1904 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1905 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
1906 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1907 msgstr ""
1908 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1909 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
1910 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
1911 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1912 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
1913 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
1914 "automatizarlo."
1915
1916 # type: textblock
1917 #: debhelper.pod:215
1918 msgid ""
1919 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1920 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
1921 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
1922 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1923 msgstr ""
1924 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1925 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
1926 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
1927 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
1928 "debhelper crea oportunas."
1929
1930 # type: textblock
1931 #: debhelper.pod:220
1932 msgid ""
1933 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
1934 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
1935 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
1936 "reality."
1937 msgstr ""
1938 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
1939 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
1940 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
1941 "estas variables no son correctas."
1942
1943 # type: =head2
1944 #: debhelper.pod:225
1945 msgid "Package build directories"
1946 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1947
1948 # type: textblock
1949 #: debhelper.pod:227
1950 msgid ""
1951 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1952 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
1953 msgstr ""
1954 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1955 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
1956 "<paquete>."
1957
1958 # type: textblock
1959 #: debhelper.pod:230
1960 msgid ""
1961 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1962 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
1963 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
1964 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
1965 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
1966 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
1967 "act on."
1968 msgstr ""
1969 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1970 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
1971 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
1972 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
1973 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
1974 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
1975 "binario sobre el que debhelper actuará."
1976
1977 # type: =head2
1978 #: debhelper.pod:238
1979 msgid "Debhelper compatibility levels"
1980 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
1981
1982 # type: textblock
1983 #: debhelper.pod:240
1984 msgid ""
1985 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
1986 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
1987 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
1988 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
1989 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
1990 "behavior in various ways."
1991 msgstr ""
1992 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
1993 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
1994 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
1995 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
1996 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
1997 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
1998 "maneras."
1999
2000 # type: textblock
2001 #: debhelper.pod:247
2002 #, fuzzy
2003 msgid ""
2004 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
2005 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
2006 msgstr ""
2007 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
2008 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
2009
2010 # type: verbatim
2011 #: debhelper.pod:250
2012 #, fuzzy, no-wrap
2013 msgid ""
2014 "  % echo 5 > debian/compat\n"
2015 "\n"
2016 msgstr ""
2017 "  % echo 4 > debian/compat\n"
2018 "\n"
2019
2020 # type: textblock
2021 #: debhelper.pod:252
2022 msgid ""
2023 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
2024 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
2025 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
2026 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
2027 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
2028 msgstr ""
2029
2030 # type: textblock
2031 #: debhelper.pod:259
2032 msgid "These are the available compatibility levels:"
2033 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
2034
2035 # type: =item
2036 #: debhelper.pod:263
2037 msgid "V1"
2038 msgstr "V1"
2039
2040 # type: textblock
2041 #: debhelper.pod:265
2042 msgid ""
2043 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
2044 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
2045 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
2046 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
2047 msgstr ""
2048 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
2049 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
2050 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
2051 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
2052
2053 # type: textblock
2054 #: debhelper.pod:270 debhelper.pod:277 debhelper.pod:300
2055 msgid "This mode is deprecated."
2056 msgstr "Este modo está desaconsejado."
2057
2058 # type: =item
2059 #: debhelper.pod:272
2060 msgid "V2"
2061 msgstr "V2"
2062
2063 # type: textblock
2064 #: debhelper.pod:274
2065 msgid ""
2066 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
2067 "package tree directory for every package that is built."
2068 msgstr ""
2069 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
2070 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
2071
2072 # type: =item
2073 #: debhelper.pod:279
2074 msgid "V3"
2075 msgstr "V3"
2076
2077 # type: textblock
2078 #: debhelper.pod:281
2079 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
2080 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
2081
2082 # type: =item
2083 #: debhelper.pod:285 debhelper.pod:290 debhelper.pod:294 debhelper.pod:308
2084 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:323 debhelper.pod:336
2085 #: debhelper.pod:340 debhelper.pod:345 debhelper.pod:349
2086 msgid "-"
2087 msgstr "-"
2088
2089 # type: textblock
2090 #: debhelper.pod:287
2091 msgid ""
2092 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
2093 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
2094 msgstr ""
2095 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
2096 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
2097 "prefijo una barra invertida."
2098
2099 # type: textblock
2100 #: debhelper.pod:292
2101 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
2102 msgstr ""
2103 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
2104
2105 # type: textblock
2106 #: debhelper.pod:296
2107 msgid ""
2108 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
2109 msgstr ""
2110 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
2111 "conffiles."
2112
2113 # type: =item
2114 #: debhelper.pod:302
2115 msgid "V4"
2116 msgstr "V4"
2117
2118 # type: textblock
2119 #: debhelper.pod:304
2120 msgid "Changes from V3 are:"
2121 msgstr ""
2122
2123 # type: textblock
2124 #: debhelper.pod:310
2125 msgid ""
2126 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
2127 "the generated dependency line in the shlibs file."
2128 msgstr ""
2129 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
2130 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
2131
2132 # type: textblock
2133 #: debhelper.pod:315
2134 msgid ""
2135 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
2136 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
2137 msgstr ""
2138 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
2139 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
2140
2141 # type: textblock
2142 #: debhelper.pod:320
2143 msgid ""
2144 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
2145 "executable."
2146 msgstr ""
2147 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
2148 "etc/init.d."
2149
2150 # type: textblock
2151 #: debhelper.pod:325
2152 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
2153 msgstr ""
2154 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
2155 "debian."
2156
2157 # type: =item
2158 #: debhelper.pod:329
2159 msgid "V5"
2160 msgstr "V5"
2161
2162 # type: textblock
2163 #: debhelper.pod:331
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
2167 msgstr ""
2168 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
2169
2170 # type: textblock
2171 #: debhelper.pod:338
2172 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
2173 msgstr ""
2174 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
2175
2176 # type: textblock
2177 #: debhelper.pod:342
2178 msgid ""
2179 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
2180 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
2181 msgstr ""
2182 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
2183 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
2184 "los símbolos."
2185
2186 # type: textblock
2187 #: debhelper.pod:347
2188 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
2189 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
2190
2191 # type: textblock
2192 #: debhelper.pod:351
2193 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
2194 msgstr ""
2195
2196 # type: =head2
2197 #: debhelper.pod:357
2198 msgid "Doc directory symlinks"
2199 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
2200
2201 # type: textblock
2202 #: debhelper.pod:359
2203 msgid ""
2204 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
2205 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
2206 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
2207 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
2208 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
2209 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
2210 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
2211 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
2212 msgstr ""
2213 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
2214 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
2215 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
2216 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
2217 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
2218 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
2219 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
2220 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
2221 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
2222
2223 # type: =head2
2224 #: debhelper.pod:368
2225 msgid "udebs"
2226 msgstr "udebs"
2227
2228 # type: textblock
2229 #: debhelper.pod:370
2230 msgid ""
2231 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
2232 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
2233 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
2234 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
2235 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
2236 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
2237 msgstr ""
2238 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
2239 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
2240 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
2241 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
2242 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
2243 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
2244 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
2245
2246 # type: =head2
2247 #: debhelper.pod:377
2248 msgid "Other notes"
2249 msgstr "Otras notas"
2250
2251 # type: textblock
2252 #: debhelper.pod:379
2253 msgid ""
2254 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
2255 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
2256 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
2257 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
2258 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
2259 msgstr ""
2260 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
2261 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
2262 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
2263 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
2264 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
2265 "archivos del menú, etc."
2266
2267 # type: textblock
2268 #: debhelper.pod:385
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
2272 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
2273 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
2274 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
2275 msgstr ""
2276 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
2277 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
2278 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
2279 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
2280 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
2281
2282 # type: verbatim
2283 #: debhelper.pod:391
2284 #, fuzzy, no-wrap
2285 msgid ""
2286 "  Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
2287 "\n"
2288 msgstr ""
2289 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
2290 "\n"
2291
2292 # type: =head1
2293 #: debhelper.pod:393
2294 msgid "ENVIRONMENT"
2295 msgstr "ENTORNO"
2296
2297 # type: =item
2298 #: debhelper.pod:397
2299 msgid "DH_VERBOSE"
2300 msgstr "DH_VERBOSE"
2301
2302 # type: textblock
2303 #: debhelper.pod:399
2304 msgid ""
2305 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
2306 "that modifies files on the build system."
2307 msgstr ""
2308 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
2309 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
2310 "construcción."
2311
2312 # type: =item
2313 #: debhelper.pod:402
2314 msgid "DH_COMPAT"
2315 msgstr "DH_COMPAT"
2316
2317 # type: textblock
2318 #: debhelper.pod:404
2319 msgid ""
2320 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
2321 "overriding any value in debian/compat."
2322 msgstr ""
2323 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
2324 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
2325
2326 # type: =item
2327 #: debhelper.pod:407
2328 msgid "DH_NO_ACT"
2329 msgstr "DH_NO_ACT"
2330
2331 # type: textblock
2332 #: debhelper.pod:409
2333 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
2334 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
2335
2336 # type: =item
2337 #: debhelper.pod:411
2338 msgid "DH_OPTIONS"
2339 msgstr "DH_OPTIONS"
2340
2341 # type: textblock
2342 #: debhelper.pod:413
2343 msgid ""
2344 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
2345 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
2346 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
2347 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
2348 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
2349 msgstr ""
2350 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
2351 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
2352 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
2353 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
2354 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
2355 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
2356
2357 # type: =item
2358 #: debhelper.pod:419
2359 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
2360 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
2361
2362 # type: textblock
2363 #: debhelper.pod:421
2364 msgid ""
2365 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
2366 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
2367 "anything that matches the value in your package build tree."
2368 msgstr ""
2369 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
2370 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
2371 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
2372
2373 # type: textblock
2374 #: debhelper.pod:425
2375 msgid ""
2376 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
2377 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
2378 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
2379 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
2380 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
2381 "package is built."
2382 msgstr ""
2383 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
2384 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
2385 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
2386 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
2387 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
2388 "sitio donde se construya el paquete."
2389
2390 # type: textblock
2391 #: debhelper.pod:432
2392 msgid ""
2393 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
2394 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
2395 msgstr ""
2396 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
2397 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
2398
2399 # type: =item
2400 #: debhelper.pod:441
2401 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
2402 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
2403
2404 # type: textblock
2405 #: debhelper.pod:443
2406 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
2407 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
2408
2409 # type: =item
2410 #: debhelper.pod:445
2411 msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
2412 msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
2413
2414 # type: textblock
2415 #: debhelper.pod:447
2416 msgid "Debhelper web site."
2417 msgstr "Web de Debhelper."
2418
2419 # type: textblock
2420 #: dh_clean:5
2421 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2422 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
2423
2424 # type: textblock
2425 #: dh_clean:14
2426 msgid ""
2427 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2428 "[S<I<file ...>>]"
2429 msgstr ""
2430 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
2431 "[S<I<fichero ...>>]"
2432
2433 # type: verbatim
2434 #: dh_clean:18
2435 #, no-wrap
2436 msgid ""
2437 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2438 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2439 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
2440 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2441 "debian diff:\n"
2442 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
2443 "\n"
2444 msgstr ""
2445 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
2446 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
2447 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
2448 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
2449 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
2450 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
2451 "\n"
2452
2453 # type: =item
2454 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
2455 msgid "B<-k>, B<--keep>"
2456 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
2457
2458 # type: textblock
2459 #: dh_clean:31
2460 msgid ""
2461 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
2462 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
2463 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
2464 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
2465 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
2466 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
2467 "was built."
2468 msgstr ""
2469 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
2470 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
2471 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
2472 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
2473 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
2474 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
2475
2476 # type: =item
2477 #: dh_clean:39
2478 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
2479 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
2480
2481 # type: textblock
2482 #: dh_clean:41
2483 msgid ""
2484 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
2485 "all."
2486 msgstr ""
2487 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
2488 "otro tipo de ficheros en absoluto."
2489
2490 # type: =item
2491 #: dh_clean:44
2492 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
2493 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
2494
2495 # type: textblock
2496 #: dh_clean:46
2497 msgid ""
2498 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2499 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
2500 "multiple times to build up a list of things to exclude."
2501 msgstr ""
2502 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
2503 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
2504 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
2505
2506 # type: textblock
2507 #: dh_clean:52
2508 msgid "Delete these files too."
2509 msgstr "Borra también estos ficheros."
2510
2511 # type: textblock
2512 #: dh_undocumented:5
2513 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
2514 msgstr ""
2515 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
2516
2517 # type: textblock
2518 #: dh_undocumented:14 dh_suidregister:9
2519 msgid "Do not run!"
2520 msgstr "¡No lo ejecute!"
2521
2522 # type: textblock
2523 #: dh_undocumented:18
2524 msgid ""
2525 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
2526 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
2527 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
2528 "used."
2529 msgstr ""
2530 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
2531 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
2532 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
2533 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
2534
2535 # type: textblock
2536 #: dh_testversion:5
2537 msgid ""
2538 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
2539 msgstr ""
2540 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
2541
2542 # type: textblock
2543 #: dh_testversion:14
2544 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
2545 msgstr ""
2546 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
2547
2548 # type: textblock
2549 #: dh_testversion:18
2550 msgid ""
2551 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
2552 msgstr ""
2553 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
2554 "dependencias de construcción."
2555
2556 # type: textblock
2557 #: dh_testversion:21
2558 msgid ""
2559 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
2560 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
2561 msgstr ""
2562 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
2563 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
2564
2565 # type: textblock
2566 #: dh_testversion:24
2567 msgid ""
2568 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
2569 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
2570 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
2571 msgstr ""
2572 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
2573 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
2574 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
2575 "versión necesita."
2576
2577 # type: textblock
2578 #: dh_testversion:28
2579 msgid ""
2580 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
2581 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
2582 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
2583 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
2584 "dh_testversion."
2585 msgstr ""
2586 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
2587 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
2588 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
2589 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
2590 "necesidad de usar dh_testversion."
2591
2592 # type: =item
2593 #: dh_testversion:38
2594 msgid "I<operator>"
2595 msgstr "I<operador>"
2596
2597 # type: textblock
2598 #: dh_testversion:40
2599 msgid ""
2600 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
2601 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
2602 "dpkg --help."
2603 msgstr ""
2604 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
2605 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
2606 "comparación vea dkpg --help."
2607
2608 # type: =item
2609 #: dh_testversion:44
2610 msgid "I<version>"
2611 msgstr "I<versión>"
2612
2613 # type: textblock
2614 #: dh_testversion:46
2615 msgid ""
2616 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
2617 "specified, dh_testversion does nothing."
2618 msgstr ""
2619 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
2620 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
2621
2622 # type: textblock
2623 #: dh_testdir:5
2624 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
2625 msgstr ""
2626 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
2627
2628 # type: textblock
2629 #: dh_testdir:14
2630 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2631 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2632
2633 # type: textblock
2634 #: dh_testdir:18
2635 msgid ""
2636 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
2637 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
2638 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
2639 "error."
2640 msgstr ""
2641 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
2642 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
2643 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
2644 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
2645
2646 # type: textblock
2647 #: dh_testdir:29
2648 msgid "Test for the existence of these files too."
2649 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
2650
2651 # type: textblock
2652 #: dh_shlibdeps:5
2653 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
2654 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
2655
2656 # type: textblock
2657 #: dh_shlibdeps:15
2658 msgid ""
2659 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
2660 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
2661 msgstr ""
2662 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
2663 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
2664
2665 # type: textblock
2666 #: dh_shlibdeps:19
2667 msgid ""
2668 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
2669 "shared library dependencies for packages."
2670 msgstr ""
2671 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
2672 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
2673
2674 # type: textblock
2675 #: dh_shlibdeps:22
2676 msgid ""
2677 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
2678 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
2679 "executables and shared libraries it has found."
2680 msgstr ""
2681 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
2682 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
2683 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
2684
2685 # type: =item
2686 #: dh_shlibdeps:30
2687 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
2688 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
2689
2690 # type: textblock
2691 #: dh_shlibdeps:34
2692 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
2693 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
2694
2695 # type: textblock
2696 #: dh_shlibdeps:38
2697 msgid ""
2698 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2699 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
2700 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
2701 "may be used more than once to exclude more than one thing."
2702 msgstr ""
2703 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
2704 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
2705 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
2706 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
2707 "cosa."
2708
2709 # type: =item
2710 #: dh_shlibdeps:43
2711 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
2712 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
2713
2714 # type: textblock
2715 #: dh_shlibdeps:45
2716 msgid ""
2717 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
2718 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
2719 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
2720 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
2721 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
2722 msgstr ""
2723 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
2724 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
2725 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
2726 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
2727 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
2728
2729 # type: textblock
2730 #: dh_shlibdeps:52
2731 msgid ""
2732 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
2733 "directory that contains the library. See example below."
2734 msgstr ""
2735 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
2736 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
2737
2738 # type: =item
2739 #: dh_shlibdeps:55
2740 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
2741 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
2742
2743 # type: textblock
2744 #: dh_shlibdeps:57
2745 msgid ""
2746 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
2747 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
2748 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
2749 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
2750 "information.  See example below."
2751 msgstr ""
2752 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
2753 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
2754 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
2755 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
2756 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
2757 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
2758
2759 # type: =head1
2760 #: dh_shlibdeps:65 dh_link:65 dh_makeshlibs:74 dh_installdocs:76
2761 msgid "EXAMPLES"
2762 msgstr "EJEMPLOS"
2763
2764 # type: textblock
2765 #: dh_shlibdeps:67
2766 msgid ""
2767 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
2768 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
2769 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
2770 msgstr ""
2771 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
2772 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
2773 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
2774 "dh_shlibdeps:"
2775
2776 # type: verbatim
2777 #: dh_shlibdeps:71
2778 #, no-wrap
2779 msgid ""
2780 "\tdh_makeshlibs\n"
2781 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
2782 "\n"
2783 msgstr ""
2784 "\tdh_makeshlibs\n"
2785 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
2786 "\n"
2787
2788 # type: textblock
2789 #: dh_shlibdeps:74
2790 msgid ""
2791 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
2792 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
2793 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
2794 msgstr ""
2795 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
2796 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
2797 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
2798
2799 # type: textblock
2800 #: dh_shlibdeps:152
2801 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
2802 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
2803
2804 # type: textblock
2805 #: dh_scrollkeeper:5
2806 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
2807 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
2808
2809 # type: textblock
2810 #: dh_scrollkeeper:14
2811 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
2812 msgstr ""
2813 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
2814
2815 # type: textblock
2816 #: dh_scrollkeeper:18
2817 msgid ""
2818 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
2819 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
2820 msgstr ""
2821 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
2822 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
2823 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
2824
2825 # type: textblock
2826 #: dh_scrollkeeper:22
2827 msgid ""
2828 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
2829 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). See "
2830 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
2831 "snippets."
2832 msgstr ""
2833 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
2834 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
2835 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
2836 "programa Debhelper de desarrollador."
2837
2838 # type: textblock
2839 #: dh_scrollkeeper:27
2840 msgid ""
2841 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
2842 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
2843 "source files, but the files in the package build tree."
2844 msgstr ""
2845 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
2846 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
2847 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
2848 "construcción del paquete."
2849
2850 # type: textblock
2851 #: dh_scrollkeeper:37
2852 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
2853 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
2854
2855 # type: textblock
2856 #: dh_scrollkeeper:77 dh_desktop:45
2857 msgid "L<debhelper>"
2858 msgstr "L<debhelper(7)>"
2859
2860 # type: textblock
2861 #: dh_scrollkeeper:83 dh_desktop:51
2862 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
2863 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
2864
2865 # type: textblock
2866 #: dh_installdirs:5
2867 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2868 msgstr ""
2869 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2870
2871 # type: textblock
2872 #: dh_installdirs:14
2873 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2874 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2875
2876 # type: textblock
2877 #: dh_installdirs:18
2878 msgid ""
2879 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2880 "subdirectories in package build directories."
2881 msgstr ""
2882 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2883 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2884
2885 # type: textblock
2886 #: dh_installdirs:21
2887 #, fuzzy
2888 msgid ""
2889 "A file named debian/package.dirs can list directories to be created.  "
2890 "Separate the directory names with whitespace."
2891 msgstr ""
2892 "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
2893 "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
2894
2895 # type: textblock
2896 #: dh_installdirs:24
2897 msgid ""
2898 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2899 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2900 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2901 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2902 msgstr ""
2903 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2904 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2905 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2906 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2907 "por esas opciones."
2908
2909 # type: textblock
2910 #: dh_installdirs:29
2911 msgid ""
2912 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2913 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2914 msgstr ""
2915 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2916 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2917 "\"usr/bin\"."
2918
2919 # type: textblock
2920 #: dh_installdirs:38
2921 msgid ""
2922 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2923 "acted on, not just the first."
2924 msgstr ""
2925 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2926 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2927
2928 # type: =item
2929 #: dh_installdirs:41
2930 msgid "I<dir ...>"
2931 msgstr "I<dir ...>"
2932
2933 # type: textblock
2934 #: dh_installdirs:43
2935 msgid ""
2936 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2937 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2938 msgstr ""
2939 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2940 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2941
2942 # type: textblock
2943 #: dh_link:5
2944 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
2945 msgstr ""
2946 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
2947
2948 # type: textblock
2949 #: dh_link:15
2950 msgid ""
2951 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
2952 msgstr ""
2953 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
2954
2955 # type: textblock
2956 #: dh_link:19
2957 msgid ""
2958 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
2959 "directories."
2960 msgstr ""
2961 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
2962 "directorios de construcción de paquetes."
2963
2964 # type: textblock
2965 #: dh_link:22
2966 msgid ""
2967 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
2968 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
2969 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
2970 "equal number of source and destination files specified."
2971 msgstr ""
2972 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
2973 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
2974 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
2975 "número igual de ficheros origen y destino."
2976
2977 # type: textblock
2978 #: dh_link:27
2979 msgid ""
2980 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
2981 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
2982 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
2983 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
2984 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
2985 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
2986 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
2987 "specified by those flags."
2988 msgstr ""
2989 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
2990 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
2991 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
2992 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
2993 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
2994 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
2995 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
2996 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
2997 "especificado en estos parámetros."
2998
2999 # type: textblock
3000 #: dh_link:36
3001 msgid ""
3002 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
3003 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
3004 "(1)>)."
3005 msgstr ""
3006 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
3007 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
3008 "usando algo como L<ln(1)>)."
3009
3010 # type: textblock
3011 #: dh_link:40
3012 msgid ""
3013 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
3014 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
3015 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
3016 "the symlinks in."
3017 msgstr ""
3018 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
3019 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
3020 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
3021 "necesario para ubicar los enlaces."
3022
3023 # type: textblock
3024 #: dh_link:45
3025 msgid ""
3026 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
3027 "conform to debian policy, and corrects them (v4 only)."
3028 msgstr ""
3029 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
3030 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
3031 "(sólo v4)."
3032
3033 # type: textblock
3034 #: dh_link:54
3035 msgid ""
3036 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
3037 "on, not just the first."
3038 msgstr ""
3039 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
3040 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
3041
3042 # type: =item
3043 #: dh_link:57
3044 msgid "I<source destination ...>"
3045 msgstr "I<origen destino ...>"
3046
3047 # type: textblock
3048 #: dh_link:59
3049 msgid ""
3050 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
3051 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
3052 "all packages if -A is specified.)"
3053 msgstr ""
3054 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
3055 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
3056 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
3057 "especifica -A)."
3058
3059 # type: verbatim
3060 #: dh_link:67
3061 #, no-wrap
3062 msgid ""
3063 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3064 "\n"
3065 msgstr ""
3066 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3067 "\n"
3068
3069 # type: textblock
3070 #: dh_link:69
3071 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
3072 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
3073
3074 # type: verbatim
3075 #: dh_link:71
3076 #, fuzzy, no-wrap
3077 msgid ""
3078 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3079 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3080 "\n"
3081 msgstr ""
3082 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3083 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
3084 "\n"
3085
3086 # type: textblock
3087 #: dh_link:74
3088 #, fuzzy
3089 msgid ""
3090 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
3091 "foo.1"
3092 msgstr ""
3093 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
3094 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
3095
3096 # type: textblock
3097 #: dh_installdebconf:5
3098 msgid ""
3099 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
3100 "directories"
3101 msgstr ""
3102 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
3103 "de construcción"
3104
3105 # type: textblock
3106 #: dh_installdebconf:14
3107 msgid ""
3108 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
3109 msgstr ""
3110 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
3111 "I<parámetros>>]"
3112
3113 # type: textblock
3114 #: dh_installdebconf:18
3115 msgid ""
3116 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
3117 "files used by the debconf package into package build directories."
3118 msgstr ""
3119 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3120 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
3121 "del paquete."
3122
3123 # type: textblock
3124 #: dh_installdebconf:21
3125 msgid ""
3126 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
3127 "debconf. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
3128 msgstr ""
3129 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
3130 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
3131 "acerca de como funciona esto."
3132
3133 # type: textblock
3134 #: dh_installdebconf:25
3135 msgid ""
3136 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
3137 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
3138 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
3139 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
3140 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
3141 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
3142 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
3143 "are shell script fragments."
3144 msgstr ""
3145 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
3146 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
3147 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
3148 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
3149 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
3150 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
3151 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
3152 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
3153 "scripts línea de órdenes."
3154
3155 # type: textblock
3156 #: dh_installdebconf:34
3157 msgid ""
3158 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
3159 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
3160 msgstr ""
3161 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
3162 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
3163
3164 # type: textblock
3165 #: dh_installdebconf:37
3166 msgid ""
3167 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
3168 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
3169 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
3170 msgstr ""
3171 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
3172 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
3173 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
3174 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
3175
3176 # type: =head1
3177 #: dh_installdebconf:42
3178 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
3179 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
3180
3181 # type: textblock
3182 #: dh_installdebconf:44
3183 #, fuzzy
3184 msgid ""
3185 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
3186 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
3187 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
3188 "depend on po-debconf."
3189 msgstr ""
3190 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
3191 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
3192 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
3193 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
3194
3195 # type: textblock
3196 #: dh_installdebconf:55
3197 msgid "Do not modify postrm script."
3198 msgstr "No modifica el script de postrm."
3199
3200 # type: textblock
3201 #: dh_installdebconf:59
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Pass the params to po2debconf."
3204 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3205
3206 # type: textblock
3207 #: dh_installmime:5
3208 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3209 msgstr ""
3210 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3211
3212 # type: textblock
3213 #: dh_installmime:14
3214 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3215 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3216
3217 # type: textblock
3218 #: dh_installmime:18
3219 msgid ""
3220 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3221 "mime files into package build directories."
3222 msgstr ""
3223 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3224 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3225
3226 # type: textblock
3227 #: dh_installmime:21
3228 msgid ""
3229 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3230 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages.  See "
3231 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3232 msgstr ""
3233 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3234 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3235 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3236
3237 # type: textblock
3238 #: dh_installmime:25
3239 msgid ""
3240 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3241 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3242 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3243 msgstr ""
3244 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3245 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3246 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3247 "del paquete."
3248
3249 # type: textblock
3250 #: dh_installwm:5
3251 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3252 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3253
3254 # type: textblock
3255 #: dh_installwm:14
3256 msgid ""
3257 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3258 "[S<I<wm ...>>]"
3259 msgstr ""
3260 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3261 "[S<I<gestor ...>>]"
3262
3263 # type: textblock
3264 #: dh_installwm:18
3265 msgid ""
3266 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3267 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3268 "alternatives(8)>"
3269 msgstr ""
3270 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3271 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3272 "alternatives(8)>"
3273
3274 # type: textblock
3275 #: dh_installwm:22
3276 msgid ""
3277 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3278 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3279 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3280 "it will be the first package specified by those flags."
3281 msgstr ""
3282 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3283 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3284 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3285 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3286
3287 # type: textblock
3288 #: dh_installwm:27
3289 msgid ""
3290 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3291 "register."
3292 msgstr ""
3293 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3294 "a registrar."
3295
3296 # type: textblock
3297 #: dh_installwm:36
3298 msgid ""
3299 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3300 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3301 "calculating the correct value."
3302 msgstr ""
3303 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3304 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3305 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3306 "correcto."
3307
3308 # type: textblock
3309 #: dh_installwm:42
3310 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3311 msgstr ""
3312 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3313 "hace nada."
3314
3315 # type: =item
3316 #: dh_installwm:44
3317 msgid "I<wm ...>"
3318 msgstr "I<gestor ...>"
3319
3320 # type: textblock
3321 #: dh_installwm:46
3322 msgid ""
3323 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3324 "register."
3325 msgstr ""
3326 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3327 "registrar."
3328
3329 # type: textblock
3330 #: dh_installdeb:5
3331 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
3332 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
3333
3334 # type: textblock
3335 #: dh_installdeb:14
3336 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
3337 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
3338
3339 # type: textblock
3340 #: dh_installdeb:18
3341 msgid ""
3342 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
3343 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
3344 "correct permissions."
3345 msgstr ""
3346 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3347 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
3348 "los permisos correctos."
3349
3350 # type: verbatim
3351 #: dh_installdeb:22
3352 #, no-wrap
3353 msgid ""
3354 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
3355 "the DEBIAN directory:\n"
3356 "  package.postinst\n"
3357 "  package.preinst\n"
3358 "  package.postrm\n"
3359 "  package.prerm\n"
3360 "  package.shlibs\n"
3361 "  package.conffiles\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
3365 "el directorio DEBIAN:\n"
3366 "  paquete.postinst\n"
3367 "  paquete.preinst\n"
3368 "  paquete.postrm\n"
3369 "  paquete.prerm\n"
3370 "  paquete.shlibs\n"
3371 "  paquete.conffiles\n"
3372 "\n"
3373
3374 # type: textblock
3375 #: dh_installdeb:31
3376 msgid ""
3377 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
3378 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
3379 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
3380 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
3381 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
3382 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
3383 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
3384 "fragments."
3385 msgstr ""
3386 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
3387 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
3388 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
3389 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
3390 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
3391 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
3392 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
3393 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
3394
3395 # type: textblock
3396 #: dh_installdeb:39
3397 msgid ""
3398 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
3399 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
3400 "is no need to list them manually in package.conffiles."
3401 msgstr ""
3402 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
3403 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
3404 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
3405 "conffiles."
3406
3407 # type: textblock
3408 #: dh_builddeb:5
3409 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
3410 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
3411
3412 # type: textblock
3413 #: dh_builddeb:14
3414 msgid ""
3415 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3416 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3417 msgstr ""
3418 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3419 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3420
3421 # type: textblock
3422 #: dh_builddeb:18
3423 msgid ""
3424 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
3425 "packages."
3426 msgstr ""
3427 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
3428 "paquetes Debian."
3429
3430 # type: =item
3431 #: dh_builddeb:25
3432 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
3433 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
3434
3435 # type: textblock
3436 #: dh_builddeb:27
3437 msgid ""
3438 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
3439 "than the default of \"..\""
3440 msgstr ""
3441 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
3442 "directorio distinto de \"..\""
3443
3444 # type: =item
3445 #: dh_builddeb:30
3446 msgid "B<--filename=>I<name>"
3447 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3448
3449 # type: textblock
3450 #: dh_builddeb:32
3451 msgid ""
3452 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3453 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3454 msgstr ""
3455 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
3456 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
3457
3458 # type: =item
3459 #: dh_builddeb:35
3460 msgid "B<-u>I<params>"
3461 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3462
3463 # type: textblock
3464 #: dh_builddeb:39
3465 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3466 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3467
3468 # type: textblock
3469 #: dh_gencontrol:5
3470 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3471 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
3472
3473 # type: textblock
3474 #: dh_gencontrol:14
3475 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3476 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3477
3478 # type: textblock
3479 #: dh_gencontrol:18
3480 msgid ""
3481 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
3482 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
3483 "permissions."
3484 msgstr ""
3485 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
3486 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
3487
3488 # type: textblock
3489 #: dh_gencontrol:22
3490 msgid ""
3491 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3492 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3493 "useful flags including \"-isp\"."
3494 msgstr ""
3495 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
3496 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
3497 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
3498
3499 # type: =item
3500 #: dh_gencontrol:30
3501 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<params>"
3502 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
3503
3504 # type: textblock
3505 #: dh_gencontrol:34
3506 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3507 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3508
3509 # type: textblock
3510 #: dh_install:5
3511 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3512 msgstr ""
3513 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3514
3515 # type: textblock
3516 #: dh_install:15
3517 msgid ""
3518 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3519 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3520 msgstr ""
3521 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3522 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3523
3524 # type: textblock
3525 #: dh_install:19
3526 msgid ""
3527 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3528 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3529 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3530 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3531 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3532 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3533 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3534 msgstr ""
3535 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3536 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3537 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3538 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3539 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3540 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3541 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3542
3543 # type: textblock
3544 #: dh_install:27
3545 msgid ""
3546 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3547 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3548 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3549 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3550 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3551 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3552 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3553 "(in v3 mode and above)."
3554 msgstr ""
3555 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3556 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3557 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3558 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3559 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3560 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3561 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3562 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3563
3564 # type: textblock
3565 #: dh_install:36
3566 msgid ""
3567 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3568 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3569 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3570 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3571 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3572 "directories and files from there into the proper package build directories."
3573 msgstr ""
3574 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3575 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3576 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3577 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3578 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3579 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3580 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3581
3582 # type: =item
3583 #: dh_install:52
3584 msgid "B<--autodest>"
3585 msgstr "B<--autodest>"
3586
3587 # type: textblock
3588 #: dh_install:54
3589 msgid ""
3590 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3591 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3592 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3593 "follows:"
3594 msgstr ""
3595 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3596 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3597 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3598 "siguiente modo:"
3599
3600 # type: textblock
3601 #: dh_install:59
3602 msgid ""
3603 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3604 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3605 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3606 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3607 "it will be copied to debian/package/etc/."
3608 msgstr ""
3609 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3610 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3611 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3612 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3613 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3614 "etc/."
3615
3616 # type: textblock
3617 #: dh_install:65
3618 msgid ""
3619 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3620 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3621 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3622 "set."
3623 msgstr ""
3624 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3625 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3626 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3627 "ha usado esta opción."
3628
3629 # type: =item
3630 #: dh_install:70
3631 msgid "B<--list-missing>"
3632 msgstr "B<--list-missing>"
3633
3634 # type: textblock
3635 #: dh_install:72
3636 msgid ""
3637 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3638 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3639 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3640 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3641 msgstr ""
3642 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3643 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3644 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3645 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3646 "estándar."
3647
3648 # type: textblock
3649 #: dh_install:77
3650 msgid ""
3651 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3652 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3653 msgstr ""
3654 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3655 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3656 "programa."
3657
3658 # type: textblock
3659 #: dh_install:80
3660 msgid ""
3661 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3662 "warned about."
3663 msgstr ""
3664 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3665 "X."
3666
3667 # type: =item
3668 #: dh_install:83
3669 msgid "B<--fail-missing>"
3670 msgstr "B<--fail-missing>"
3671
3672 # type: textblock
3673 #: dh_install:85
3674 msgid ""
3675 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3676 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3677 msgstr ""
3678 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3679 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3680 "código de salida distinto de cero."
3681
3682 # type: =item
3683 #: dh_install:88
3684 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3685 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3686
3687 # type: textblock
3688 #: dh_install:90
3689 msgid ""
3690 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3691 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3692 msgstr ""
3693 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3694 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3695
3696 # type: textblock
3697 #: dh_install:93
3698 msgid ""
3699 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3700 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3701 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3702 "except it will copy files instead of moving them."
3703 msgstr ""
3704 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3705 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3706 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3707 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3708
3709 # type: =item
3710 #: dh_install:99
3711 msgid "I<file [...] dest>"
3712 msgstr "I<file [...] dest>"
3713
3714 # type: textblock
3715 #: dh_install:101
3716 msgid ""
3717 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3718 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3719 msgstr ""
3720 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3721 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3722 "actúe dh_install."
3723
3724 # type: =head1
3725 #: dh_install:224
3726 msgid "EXAMPLE"
3727 msgstr "EJEMPLO"
3728
3729 # type: textblock
3730 #: dh_install:226
3731 msgid ""
3732 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3733 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3734 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3735 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3736 "contain:"
3737 msgstr ""
3738 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3739 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3740 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3741 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3742 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3743
3744 # type: verbatim
3745 #: dh_install:232
3746 #, no-wrap
3747 msgid ""
3748 "  usr/bin\n"
3749 "  usr/share/man/man1\n"
3750 "\n"
3751 msgstr ""
3752 "  usr/bin\n"
3753 "  usr/share/man/man1\n"
3754 "\n"
3755
3756 # type: textblock
3757 #: dh_install:235
3758 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3759 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3760
3761 # type: verbatim
3762 #: dh_install:237
3763 #, no-wrap
3764 msgid ""
3765 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "  usr/libtal*.so.*\n"
3769 "\n"
3770
3771 # type: textblock
3772 #: dh_install:239
3773 msgid ""
3774 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3775 "contain:"
3776 msgstr ""
3777 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3778 "que contenga:"
3779
3780 # type: verbatim
3781 #: dh_install:241
3782 #, no-wrap
3783 msgid ""
3784 "  usr/include\n"
3785 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3786 "  usr/share/man/man3\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3789 "  usr/include\n"
3790 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3791 "  usr/share/man/man3\n"
3792 "\n"
3793
3794 # type: =head1
3795 #: dh_install:245
3796 msgid "LIMITATIONS"
3797 msgstr "LIMITACIONES"
3798
3799 # type: verbatim
3800 #: dh_install:247
3801 #, no-wrap
3802 msgid ""
3803 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3804 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3805 "build tree.\n"
3806 "  \n"
3807 msgstr ""
3808 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3809 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3810 "paquete.\n"
3811 " \n"
3812
3813 # type: textblock
3814 #: dh_makeshlibs:5
3815 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
3816 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
3817
3818 # type: textblock
3819 #: dh_makeshlibs:14
3820 msgid ""
3821 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
3822 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
3823 msgstr ""
3824 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
3825 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
3826
3827 # type: textblock
3828 #: dh_makeshlibs:18
3829 msgid ""
3830 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
3831 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
3832 msgstr ""
3833 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
3834 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
3835 "encuentra."
3836
3837 # type: textblock
3838 #: dh_makeshlibs:21
3839 msgid ""
3840 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
3841 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
3842 msgstr ""
3843 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
3844 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
3845 "bibliotecas compartidas."
3846
3847 # type: =item
3848 #: dh_makeshlibs:28
3849 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
3850 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
3851
3852 # type: textblock
3853 #: dh_makeshlibs:30
3854 msgid ""
3855 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
3856 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
3857 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
3858 "library filenames rather than using objdump."
3859 msgstr ""
3860 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
3861 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
3862 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
3863 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
3864
3865 # type: =item
3866 #: dh_makeshlibs:35
3867 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
3868 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
3869
3870 # type: =item
3871 #: dh_makeshlibs:37
3872 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
3873 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
3874
3875 # type: textblock
3876 #: dh_makeshlibs:39
3877 msgid ""
3878 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
3879 "depend on any particular version of the package containing the shared "
3880 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
3881 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
3882 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
3883 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
3884 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
3885 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
3886 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
3887 "(be sure to include the package name)."
3888 msgstr ""
3889 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
3890 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
3891 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
3892 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
3893 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
3894 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
3895 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
3896 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
3897 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
3898 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
3899 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
3900
3901 # type: textblock
3902 #: dh_makeshlibs:50
3903 msgid ""
3904 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
3905 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
3906 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
3907 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
3908 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
3909 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
3910 msgstr ""
3911 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
3912 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
3913 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
3914 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
3915 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
3916 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
3917 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
3918 "actualización."
3919
3920 # type: textblock
3921 #: dh_makeshlibs:64
3922 msgid ""
3923 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
3924 "from being treated as shared libraries."
3925 msgstr ""
3926 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
3927 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
3928
3929 # type: =item
3930 #: dh_makeshlibs:67
3931 #, fuzzy
3932 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
3933 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
3934
3935 # type: textblock
3936 #: dh_makeshlibs:69
3937 msgid ""
3938 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
3939 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
3940 "package."
3941 msgstr ""
3942
3943 # type: =item
3944 #: dh_makeshlibs:78
3945 msgid "dh_makeshlibs"
3946 msgstr "dh_makeshlibs"
3947
3948 # type: verbatim
3949 #: dh_makeshlibs:80
3950 #, no-wrap
3951 msgid ""
3952 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
3953 "looks something like:\n"
3954 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
3955 "\n"
3956 msgstr ""
3957 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
3958 "que se ve como:\n"
3959 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
3960 "\n"
3961
3962 # type: =item
3963 #: dh_makeshlibs:84
3964 msgid "dh_makeshlibs -V"
3965 msgstr "dh_makeshlibs -V"
3966
3967 # type: verbatim
3968 #: dh_makeshlibs:86
3969 #, no-wrap
3970 msgid ""
3971 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
3972 "file that looks something like:\n"
3973 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
3977 "que se ve como:\n"
3978 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
3979 "\n"
3980
3981 # type: =item
3982 #: dh_makeshlibs:90
3983 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
3984 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
3985
3986 # type: verbatim
3987 #: dh_makeshlibs:92
3988 #, no-wrap
3989 msgid ""
3990 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
3991 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
3992 "\n"
3993 msgstr ""
3994 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
3995 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
3996 "\n"
3997
3998 # type: textblock
3999 #: dh_perl:5
4000 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4001 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4002
4003 # type: textblock
4004 #: dh_perl:16
4005 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4006 msgstr ""
4007 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4008
4009 # type: textblock
4010 #: dh_perl:20
4011 msgid ""
4012 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4013 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4014 msgstr ""
4015 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4016 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4017
4018 # type: textblock
4019 #: dh_perl:23
4020 msgid ""
4021 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4022 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4023 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4024 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4025 msgstr ""
4026 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4027 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4028 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4029 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4030
4031 # type: =item
4032 #: dh_perl:32
4033 msgid "B<-d>"
4034 msgstr "B<-d>"
4035
4036 # type: textblock
4037 #: dh_perl:34
4038 msgid ""
4039 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4040 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4041 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4042 "for some packages that are included in the base system."
4043 msgstr ""
4044 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4045 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4046 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4047 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4048 "incluidos en el sistema base."
4049
4050 # type: textblock
4051 #: dh_perl:39
4052 msgid ""
4053 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4054 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4055 "versioned dependency is needed."
4056 msgstr ""
4057 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4058 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4059 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4060
4061 # type: =item
4062 #: dh_perl:43
4063 msgid "B<-V>"
4064 msgstr "B<-V>"
4065
4066 # type: textblock
4067 #: dh_perl:45
4068 msgid ""
4069 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4070 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4071 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4072 msgstr ""
4073 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4074 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4075 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4076
4077 # type: =item
4078 #: dh_perl:49
4079 msgid "I<library dirs>"
4080 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4081
4082 # type: textblock
4083 #: dh_perl:51
4084 msgid ""
4085 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4086 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4087 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4088 msgstr ""
4089 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4090 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4091 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4092 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4093
4094 # type: textblock
4095 #: dh_perl:62
4096 msgid "Perl policy, version 1.18"
4097 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4098
4099 # type: textblock
4100 #: dh_perl:148
4101 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4102 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4103
4104 # type: textblock
4105 #: dh_fixperms:5
4106 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
4107 msgstr ""
4108 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
4109 "construcción."
4110
4111 # type: textblock
4112 #: dh_fixperms:14
4113 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
4114 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
4115
4116 # type: textblock
4117 #: dh_fixperms:18
4118 msgid ""
4119 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
4120 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
4121 "state -- a state that complies with Debian policy."
4122 msgstr ""
4123 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
4124 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
4125 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
4126
4127 # type: textblock
4128 #: dh_fixperms:22
4129 msgid ""
4130 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
4131 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
4132 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
4133 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
4134 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
4135 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
4136 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
4137 "package."
4138 msgstr ""
4139 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
4140 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
4141 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
4142 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
4143 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
4144 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
4145 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
4146 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
4147
4148 # type: =item
4149 #: dh_fixperms:35
4150 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
4151 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
4152
4153 # type: textblock
4154 #: dh_fixperms:37
4155 msgid ""
4156 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
4157 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
4158 "up a list of things to exclude."
4159 msgstr ""
4160 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
4161 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
4162 "ficheros a excluir."
4163
4164 # type: textblock
4165 #: dh_listpackages:5
4166 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4167 msgstr ""
4168 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4169
4170 # type: textblock
4171 #: dh_listpackages:14
4172 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4173 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4174
4175 # type: textblock
4176 #: dh_listpackages:18
4177 msgid ""
4178 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4179 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4180 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4181 "act on if passed the same options."
4182 msgstr ""
4183 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4184 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4185 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4186 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4187 "especifican las mismas opciones."
4188
4189 # type: textblock
4190 #: dh_installman:5
4191 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
4192 msgstr ""
4193 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
4194
4195 # type: textblock
4196 #: dh_installman:15
4197 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
4198 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
4199
4200 # type: textblock
4201 #: dh_installman:19
4202 msgid ""
4203 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
4204 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
4205 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
4206 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
4207 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
4208 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
4209 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
4210 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
4211 "on the file extension."
4212 msgstr ""
4213 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
4214 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
4215 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
4216 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
4217 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
4218 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
4219 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
4220 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
4221 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
4222
4223 # type: textblock
4224 #: dh_installman:29
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
4228 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
4229 msgstr ""
4230 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
4231 "ll.8 y .ll_LL.8"
4232
4233 # type: textblock
4234 #: dh_installman:32
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
4238 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
4239 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
4240 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
4241 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
4242 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
4243 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
4244 "language=C to avoid this."
4245 msgstr ""
4246 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
4247 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
4248 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
4249 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
4250 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
4251 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
4252 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
4253 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
4254 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
4255 "ese tipo."
4256
4257 # type: textblock
4258 #: dh_installman:41
4259 msgid ""
4260 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
4261 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
4262 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
4263 "will be the first package specified by those flags."
4264 msgstr ""
4265 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
4266 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
4267 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
4268 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
4269
4270 # type: textblock
4271 #: dh_installman:46
4272 msgid ""
4273 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
4274 msgstr ""
4275 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
4276 "manual a instalar."
4277
4278 # type: textblock
4279 #: dh_installman:49
4280 msgid ""
4281 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
4282 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
4283 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
4284 msgstr ""
4285 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
4286 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
4287 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
4288 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
4289
4290 # type: =item
4291 #: dh_installman:62
4292 msgid "B<--language>=ll"
4293 msgstr ""
4294
4295 # type: textblock
4296 #: dh_installman:64
4297 msgid ""
4298 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
4299 "specified language."
4300 msgstr ""
4301
4302 # type: =item
4303 #: dh_installman:67
4304 msgid "I<manpage ...>"
4305 msgstr "I<página ...>"
4306
4307 # type: textblock
4308 #: dh_installman:69
4309 msgid ""
4310 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
4311 "if -A is specified)."
4312 msgstr ""
4313 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
4314 "en todos si se a especificado -A)."
4315
4316 # type: textblock
4317 #: dh_installman:76
4318 msgid ""
4319 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
4320 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
4321 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
4322 "program instead."
4323 msgstr ""
4324 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
4325 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
4326 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
4327 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
4328
4329 # type: textblock
4330 #: dh_testroot:5
4331 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
4332 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
4333
4334 # type: textblock
4335 #: dh_testroot:9
4336 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
4337 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
4338
4339 # type: textblock
4340 #: dh_testroot:13
4341 msgid ""
4342 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
4343 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
4344 "(1)>"
4345 msgstr ""
4346 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
4347 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
4348 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
4349
4350 # type: textblock
4351 #: dh_movefiles:5
4352 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4353 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4354
4355 # type: textblock
4356 #: dh_movefiles:14
4357 msgid ""
4358 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4359 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4360 msgstr ""
4361 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4362 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4363
4364 # type: textblock
4365 #: dh_movefiles:18
4366 msgid ""
4367 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4368 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4369 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4370 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4371 msgstr ""
4372 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4373 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4374 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4375 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4376 "dividirlos en subpaquetes."
4377
4378 # type: textblock
4379 #: dh_movefiles:23
4380 msgid ""
4381 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4382 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4383 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4384 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4385 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4386 msgstr ""
4387 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4388 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4389 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4390 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4391 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4392 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4393
4394 # type: textblock
4395 #: dh_movefiles:29
4396 msgid ""
4397 "Note: dh_install is a much better program that can do everything this one "
4398 "can, and more."
4399 msgstr ""
4400 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4401 "más."
4402
4403 # type: =item
4404 #: dh_movefiles:36
4405 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4406 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4407
4408 # type: textblock
4409 #: dh_movefiles:38
4410 #, fuzzy
4411 msgid ""
4412 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4413 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4414 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4415 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4416 "begin with a `/'."
4417 msgstr ""
4418 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4419 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4420 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4421 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4422 "empezar con un `/'."
4423
4424 # type: textblock
4425 #: dh_movefiles:51
4426 msgid ""
4427 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4428 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4429 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4430 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4431 msgstr ""
4432 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4433 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4434 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4435 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4436 "colocarlos."
4437
4438 # type: textblock
4439 #: dh_movefiles:60
4440 msgid ""
4441 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4442 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4443 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4444 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4445 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4446 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4447 "by dh_clean later."
4448 msgstr ""
4449 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4450 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4451 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4452 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4453 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4454 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4455 "por dh_clean."
4456
4457 # type: textblock
4458 #: dh_desktop:5
4459 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
4460 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
4461
4462 # type: textblock
4463 #: dh_desktop:14
4464 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
4465 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
4466
4467 # type: textblock
4468 #: dh_desktop:18
4469 msgid ""
4470 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
4471 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
4472 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
4473 "F<update-desktop-database>."
4474 msgstr ""
4475 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
4476 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
4477 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
4478 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
4479
4480 # type: textblock
4481 #: dh_suidregister:5
4482 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
4483 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
4484
4485 # type: textblock
4486 #: dh_suidregister:13
4487 msgid ""
4488 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
4489 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
4490 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
4491 "used."
4492 msgstr ""
4493 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
4494 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
4495 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
4496 "este programa no debe ser usado."
4497
4498 # type: =head1
4499 #: dh_suidregister:18
4500 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
4501 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
4502
4503 # type: textblock
4504 #: dh_suidregister:20
4505 msgid ""
4506 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
4507 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
4508 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
4509 msgstr ""
4510 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
4511 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
4512 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
4513 "fichero control, como sigue:"
4514
4515 # type: verbatim
4516 #: dh_suidregister:25
4517 #, no-wrap
4518 msgid ""
4519 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
4520 "\n"
4521 msgstr ""
4522 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
4523 "\n"
4524
4525 # type: textblock
4526 #: dh_suidregister:27
4527 msgid ""
4528 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
4529 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
4530 "from your rules file."
4531 msgstr ""
4532 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
4533 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
4534 "a este programa de su fichero rules."
4535
4536 # type: textblock
4537 #: dh_installchangelogs:5
4538 msgid ""
4539 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4540 msgstr ""
4541 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4542 "construcción"
4543
4544 # type: textblock
4545 #: dh_installchangelogs:14
4546 msgid ""
4547 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
4548 msgstr ""
4549 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
4550
4551 # type: textblock
4552 #: dh_installchangelogs:18
4553 msgid ""
4554 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
4555 "installing changelogs into package build directories."
4556 msgstr ""
4557 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4558 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
4559
4560 # type: textblock
4561 #: dh_installchangelogs:21
4562 msgid ""
4563 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
4564 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
4565 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
4566 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
4567 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
4568 "to debian/changelog.)"
4569 msgstr ""
4570 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
4571 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
4572 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
4573 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
4574 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
4575 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
4576
4577 # type: textblock
4578 #: dh_installchangelogs:28
4579 msgid ""
4580 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
4581 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
4582 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
4583 msgstr ""
4584 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
4585 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
4586 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
4587 "debian/paquete.NEWS."
4588
4589 # type: textblock
4590 #: dh_installchangelogs:33
4591 msgid ""
4592 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
4593 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
4594 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
4595 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
4596 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
4597 "share/doc/package/changelog."
4598 msgstr ""
4599 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
4600 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
4601 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
4602 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
4603 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
4604 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
4605 "changelog."
4606
4607 # type: textblock
4608 #: dh_installchangelogs:46
4609 msgid ""
4610 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4611 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
4612 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
4613 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
4614 "package refers to the changelog file."
4615 msgstr ""
4616 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4617 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4618 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
4619 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
4620 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
4621 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
4622 "cambios."
4623
4624 # type: =item
4625 #: dh_installchangelogs:52
4626 msgid "I<upstream>"
4627 msgstr "I<upstream>"
4628
4629 # type: textblock
4630 #: dh_installchangelogs:54
4631 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4632 msgstr ""
4633 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4634
4635 # type: textblock
4636 #: dh_python:5
4637 msgid ""
4638 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4639 "python scripts"
4640 msgstr ""
4641 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4642 "prerm"
4643
4644 # type: textblock
4645 #: dh_python:15
4646 msgid ""
4647 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4648 "[S<I<module dirs ...>>]"
4649 msgstr ""
4650 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4651 "módulos...>>]"
4652
4653 # type: textblock
4654 #: dh_python:19
4655 msgid ""
4656 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4657 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4658 "also add a postinst and a prerm script if required."
4659 msgstr ""
4660 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4661 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4662 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4663
4664 # type: textblock
4665 #: dh_python:23
4666 msgid ""
4667 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4668 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4669 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4670 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4671 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4672 msgstr ""
4673 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4674 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4675 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4676 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4677 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4678 "Depends}\"."
4679
4680 # type: textblock
4681 #: dh_python:29
4682 msgid ""
4683 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4684 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4685 "modules are found, they are removed."
4686 msgstr ""
4687 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4688 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4689 "ya compilados, se eliminarán."
4690
4691 # type: textblock
4692 #: dh_python:33
4693 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4694 msgstr ""
4695 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4696 "dependencias de construcción."
4697
4698 # type: =item
4699 #: dh_python:39
4700 msgid "I<module dirs>"
4701 msgstr "I<dirs módulos>"
4702
4703 # type: textblock
4704 #: dh_python:41
4705 msgid ""
4706 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4707 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4708 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4709 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4710 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4711 msgstr ""
4712 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4713 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4714 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4715 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4716 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4717
4718 # type: textblock
4719 #: dh_python:47
4720 msgid ""
4721 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4722 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4723 msgstr ""
4724 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4725 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4726 "mediante la línea de órdenes."
4727
4728 # type: =item
4729 #: dh_python:50
4730 msgid "B<-V> I<version>"
4731 msgstr "B<-V> I<versión>"
4732
4733 # type: textblock
4734 #: dh_python:52
4735 msgid ""
4736 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4737 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4738 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4739 msgstr ""
4740 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4741 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4742 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4743
4744 # type: textblock
4745 #: dh_python:64
4746 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4747 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4748
4749 # type: textblock
4750 #: dh_python:66
4751 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4752 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4753
4754 # type: textblock
4755 #: dh_python:274
4756 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4757 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4758
4759 # type: textblock
4760 #: dh_python:276
4761 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4762 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4763
4764 # type: textblock
4765 #: dh_installdocs:5
4766 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4767 msgstr ""
4768 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
4769
4770 # type: textblock
4771 #: dh_installdocs:14
4772 msgid ""
4773 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
4774 "[S<I<file ...>>]"
4775 msgstr ""
4776 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
4777 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
4778
4779 # type: textblock
4780 #: dh_installdocs:18
4781 msgid ""
4782 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
4783 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
4784 msgstr ""
4785 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
4786 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
4787 "del paquete."
4788
4789 # type: textblock
4790 #: dh_installdocs:21
4791 msgid ""
4792 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
4793 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
4794 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
4795 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
4796 "debian/package.copyright."
4797 msgstr ""
4798 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
4799 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
4800 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
4801 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
4802 "paquete.copyright."
4803
4804 # type: textblock
4805 #: dh_installdocs:27
4806 msgid ""
4807 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
4808 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
4809 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
4810 "flags, it will be the first package specified by those flags."
4811 msgstr ""
4812 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
4813 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
4814 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
4815 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
4816
4817 # type: textblock
4818 #: dh_installdocs:32
4819 msgid ""
4820 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
4821 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
4822 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
4823 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
4824 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
4825 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
4826 "can be used to specify files for subpackages."
4827 msgstr ""
4828 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
4829 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
4830 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
4831 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
4832 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
4833 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
4834 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
4835
4836 # type: textblock
4837 #: dh_installdocs:40
4838 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
4839 msgstr ""
4840 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
4841
4842 # type: textblock
4843 #: dh_installdocs:42
4844 msgid ""
4845 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
4846 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
4847 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
4848 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
4849 "control file in question."
4850 msgstr ""
4851 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
4852 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
4853 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
4854 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
4855 "control de doc-base en cuestión."
4856
4857 # type: textblock
4858 #: dh_installdocs:48
4859 msgid ""
4860 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4861 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
4862 msgstr ""
4863 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4864 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
4865
4866 # type: textblock
4867 #: dh_installdocs:66
4868 #, fuzzy
4869 msgid ""
4870 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4871 "installed. Note that this includes doc-base files."
4872 msgstr ""
4873 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4874 "de ser listados en el fichero md5sums."
4875
4876 # type: textblock
4877 #: dh_installdocs:71
4878 msgid ""
4879 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4880 "all packages if B<-A> is specified)."
4881 msgstr ""
4882 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4883 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
4884
4885 # type: textblock
4886 #: dh_installdocs:78
4887 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
4888 msgstr ""
4889 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
4890
4891 # type: verbatim
4892 #: dh_installdocs:80
4893 #, no-wrap
4894 msgid ""
4895 "  README\n"
4896 "  TODO\n"
4897 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4898 "  docs/manual.txt\n"
4899 "  docs/manual.pdf\n"
4900 "  docs/manual-html/\n"
4901 "\n"
4902 msgstr ""
4903 "  README\n"
4904 "  TODO\n"
4905 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4906 "  docs/manual.txt\n"
4907 "  docs/manual.pdf\n"
4908 "  docs/manual-html/\n"
4909 "\n"
4910
4911 # type: textblock
4912 #: dh_installdocs:89
4913 msgid ""
4914 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
4915 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
4916 "will install the complete contents of the directory."
4917 msgstr ""
4918 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
4919 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
4920 "un directorio instalará todos sus contenidos."
4921
4922 # type: textblock
4923 #: dh_installdocs:93
4924 msgid ""
4925 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
4926 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4927 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4928 msgstr ""
4929 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
4930 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
4931 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
4932
4933 # type: textblock
4934 #: dh_installcatalogs:5
4935 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4936 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
4937
4938 # type: textblock
4939 #: dh_installcatalogs:16
4940 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4941 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
4942
4943 # type: textblock
4944 #: dh_installcatalogs:20
4945 msgid ""
4946 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
4947 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
4948 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
4949 msgstr ""
4950 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
4951 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
4952 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
4953 "se refiere."
4954
4955 # type: textblock
4956 #: dh_installcatalogs:25
4957 msgid ""
4958 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
4959 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
4960 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
4961 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
4962 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
4963 msgstr ""
4964 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
4965 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
4966 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
4967 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
4968 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
4969 "share/sgml/>."
4970
4971 # type: textblock
4972 #: dh_installcatalogs:32
4973 msgid ""
4974 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4975 "cat>."
4976 msgstr ""
4977 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
4978 "I<paquete>.cat>."
4979
4980 # type: textblock
4981 #: dh_installcatalogs:35
4982 msgid ""
4983 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4984 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is "
4985 "used).  A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so "
4986 "be sure your package uses that variable in F<debian/control>.  See "
4987 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4988 "snippets."
4989 msgstr ""
4990 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
4991 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
4992 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
4993 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
4994 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
4995 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
4996 "desarrollador."
4997
4998 # type: textblock
4999 #: dh_installcatalogs:48
5000 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
5001 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
5002
5003 # type: textblock
5004 #: dh_installcatalogs:109
5005 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
5006 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
5007
5008 # type: textblock
5009 #: dh_installcatalogs:113
5010 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
5011 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
5012
5013 # type: textblock
5014 #: dh_installmanpages:5
5015 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
5016 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
5017
5018 # type: textblock
5019 #: dh_installmanpages:15
5020 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5021 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5022
5023 # type: textblock
5024 #: dh_installmanpages:19
5025 msgid ""
5026 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
5027 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
5028 "package build directories."
5029 msgstr ""
5030 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
5031 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
5032 "los directorios de construcción del paquete."
5033
5034 # type: textblock
5035 #: dh_installmanpages:23
5036 msgid ""
5037 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5038 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5039 "> instead."
5040 msgstr ""
5041 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
5042 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5043 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
5044 "uso de L<dh_installman(1)>."
5045
5046 # type: textblock
5047 #: dh_installmanpages:27
5048 msgid ""
5049 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
5050 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5051 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5052 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5053 "them into the correct man directory."
5054 msgstr ""
5055 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5056 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
5057 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5058 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5059 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5060 "instala en los directorios correctos."
5061
5062 # type: textblock
5063 #: dh_installmanpages:33
5064 msgid ""
5065 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5066 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
5067 "that you do not want to be installed."
5068 msgstr ""
5069 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
5070 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
5071 "manual que no quiere instalar."
5072
5073 # type: textblock
5074 #: dh_installmanpages:37
5075 msgid ""
5076 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
5077 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
5078 "symlinks."
5079 msgstr ""
5080 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
5081 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
5082 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
5083 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
5084 "simbólicos."
5085
5086 # type: textblock
5087 #: dh_installmanpages:46
5088 msgid ""
5089 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5090 "pages."
5091 msgstr ""
5092 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
5093 "páginas del manual válidas."
5094
5095 # type: =head1
5096 #: dh_installmanpages:51
5097 msgid "BUGS"
5098 msgstr "FALLOS"
5099
5100 # type: textblock
5101 #: dh_installmanpages:53
5102 msgid ""
5103 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
5104 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
5105 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
5106 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
5107 msgstr ""
5108 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
5109 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
5110 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5111 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
5112 "lugar)."
5113
5114 # type: textblock
5115 #: dh_installmanpages:58
5116 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
5117 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
5118
5119 # type: textblock
5120 #: dh_installmanpages:60
5121 msgid ""
5122 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5123 "not be processed properly."
5124 msgstr ""
5125 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
5126 "so se procesarán correctamente."
5127
5128 # type: textblock
5129 #: dh_installxfonts:5
5130 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
5131 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
5132
5133 # type: textblock
5134 #: dh_installxfonts:14
5135 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
5136 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
5137
5138 # type: textblock
5139 #: dh_installxfonts:18
5140 msgid ""
5141 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
5142 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
5143 "rebuilt properly at install time."
5144 msgstr ""
5145 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
5146 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
5147 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
5148
5149 # type: textblock
5150 #: dh_installxfonts:22
5151 msgid ""
5152 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
5153 "by your package into the appropriate location in the package build "
5154 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
5155 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
5156 "build directory."
5157 msgstr ""
5158 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
5159 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
5160 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
5161 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
5162 "construcción del paquete."
5163
5164 # type: textblock
5165 #: dh_installxfonts:28
5166 #, fuzzy
5167 msgid ""
5168 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
5169 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
5170 "Depends}.)"
5171 msgstr ""
5172 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
5173 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
5174 "Depends}.)"
5175
5176 # type: textblock
5177 #: dh_installxfonts:32
5178 msgid ""
5179 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
5180 "to register X fonts.  See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
5181 "works."
5182 msgstr ""
5183 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
5184 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
5185 "para una explicación acerca de como funciona esto."
5186
5187 # type: textblock
5188 #: dh_installxfonts:38
5189 msgid ""
5190 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
5191 "dir(8)> for more information about X font installation."
5192 msgstr ""
5193 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
5194 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
5195
5196 # type: textblock
5197 #: dh_installxfonts:41
5198 msgid ""
5199 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
5200 "way."
5201 msgstr ""
5202 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
5203 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
5204
5205 # type: textblock
5206 #: dh_installlogcheck:5
5207 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5208 msgstr ""
5209 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
5210 "logcheck/"
5211
5212 # type: textblock
5213 #: dh_installlogcheck:14
5214 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
5215 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
5216
5217 # type: textblock
5218 #: dh_installlogcheck:18
5219 msgid ""
5220 "dh_installlocgheck is a debhelper program that is responsible for installing "
5221 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
5222 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
5223 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
5224 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
5225 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
5226 msgstr ""
5227 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
5228 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
5229 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
5230 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
5231 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
5232 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
5233 "instalan si están presentes."
5234
5235 # type: verbatim
5236 #: dh_installlogcheck:55
5237 #, no-wrap
5238 msgid ""
5239 "This program is a part of debhelper.\n"
5240 "    \n"
5241 msgstr ""
5242 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5243 "    \n"
5244
5245 # type: textblock
5246 #: dh_installlogcheck:59
5247 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5248 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5249
5250 # type: textblock
5251 #~ msgid ""
5252 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5253 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5254 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5255 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5258 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5259 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5260 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5261 #~ "más detalles."
5262
5263 # type: textblock
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5266 #~ "depend on po-debconf."
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5269 #~ "construido de po-debconf."
5270
5271 # type: textblock
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5274 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5277 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5278
5279 # type: textblock
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5282 #~ "it is run."
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5285 #~ "ejecutados."
5286
5287 # type: textblock
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5290 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5293 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5294
5295 # type: textblock
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5298 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5301 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5302
5303 # type: textblock
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5306 #~ "schemas are available straight away."
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5309 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."
5310
5311 # type: textblock
5312 #~ msgid "This mode is still under development. Its changes from V4 are:"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"