1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
6 # - Initial translation
7 # Rubén Porras Campo, 2005
14 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
15 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
16 # formato, por ejemplo ejecutando:
17 # info -n '(gettext)PO Files'
18 # info -n '(gettext)Header Entry'
20 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
21 # los siguientes documentos:
23 # - El proyecto de traducción de Debian al español
24 # http://www.debian.org/intl/spanish/
25 # especialmente las notas y normas de traducción en
26 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
28 # - La guía de traducción de po's de debconf:
29 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
30 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
34 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
35 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 11:36-0300\n"
36 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 14:33+0200\n"
37 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
48 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
49 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
50 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
51 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
52 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
53 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
54 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
55 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
56 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
57 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
58 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
59 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
60 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
68 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
69 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
73 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:12
74 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12
75 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
76 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
77 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
78 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
79 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
80 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
81 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
82 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
83 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
84 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
85 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
86 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
87 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
95 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
96 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
98 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
99 "Npaquete] [-Pdirectorio_temporal>]"
103 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:16
104 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16
105 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
106 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
107 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
108 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
109 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
110 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
111 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
112 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
113 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
114 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
115 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
116 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
117 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
125 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
126 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
127 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
128 "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
129 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
130 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
133 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
134 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
135 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en «debian/rules» "
136 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
137 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
138 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
139 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
145 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
146 "commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. Examples of "
147 "rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
149 "Un fichero «debian/rules» típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en "
152 "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
158 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
160 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
161 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
162 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
164 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
165 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
166 "paquete dh-make, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que automatiza "
167 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el paquete "
168 "maint-guide contiene una guía que muestra cómo hacer su primer paquete "
169 "usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al castellano en "
170 "el paquete maint-guide-es)."
175 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
176 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
182 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
183 "additional documentation."
185 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
186 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
196 msgid "Deprecated Commands"
197 msgstr "Órdenes obsoletas"
201 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
204 "no se deberían usar."
208 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
209 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
214 msgid "Other Commands"
215 msgstr "Otras órdenes"
221 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
222 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
223 "work like the other programs described on this page."
225 "Si el nombre de un programa empieza con «dh_», y no está en las listas "
226 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
227 "funcionar como los programas descritos en está página."
232 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
233 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
239 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
240 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
241 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
242 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
243 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
244 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
247 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes "
248 "F<debian/changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no "
249 "sólo aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
250 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
251 "ficheros se suelen llamar «debian/paquete.tal» (donde «paquete» es "
252 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
258 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
259 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
260 "commands for details about the names and formats of the files they use. "
261 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
262 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
263 "complicated formats."
265 "Por ejemplo, «dh_installdocs» usa el fichero llamado «debian/paquete.docs» "
266 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
267 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
268 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
269 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
270 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco "
277 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
278 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
281 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
282 "listado en «debian/control», debhelper usará «debian/tal» si no existe "
283 "«debian/paquete.tal»."
289 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
290 "for different architectures or OSes. If files named debian/package.foo.ARCH "
291 "or debian/package.foo.OS exist, where \"ARCH\" and \"OS\" are the same as "
292 "the output of \"dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH\" / \"dpkg-architecture -"
293 "qDEB_HOST_ARCH_OS\", then they will be used in preference to other, more "
296 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de estos "
297 "ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
298 "ficheros «debian/paquete.tal.ARCH» y «debian/paquete.tal.OS» existen, donde "
299 "«ARCH» y «OS» son igual a las salidas de «dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH» "
300 "/ «dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS», se usarán preferentemente a otros "
301 "ficheros generales."
307 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
308 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
309 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
310 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
312 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir "
313 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
314 "ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
315 "puedes usar comodines del intérprete de órdenes como («?», «*» y clases de "
316 "carácter «[...]») en estos ficheros."
322 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
325 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
326 "las líneas con el símbolo «#»."
331 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
332 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
338 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
341 "programas de debhelper."
346 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
347 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
353 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
356 "construcción del paquete."
360 #: debhelper.pod:101 dh:70
368 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
369 "will output what it would have done."
371 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
377 msgid "B<-a>, B<--arch>"
378 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
384 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
387 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
388 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
393 msgid "B<-i>, B<--indep>"
394 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
399 msgid "Act on all architecture independent packages."
400 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
405 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
406 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
412 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
413 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 "Actúa sobre el paquete nombrado «paquete». Esta opción se puede ser "
416 "definir varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
422 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
423 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
428 "This used to be a smarter version of the -a flag, but the -a flag is now "
431 "Solía ser una versión más inteligente de la opción «-a», pero actualmente la "
432 "opción «-a» es igual de inteligente."
437 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
438 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
444 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
445 "the package as one that should be acted on."
447 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones «-a», «-i», o "
448 "«-p» listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
453 msgid "B<--remaining-packages>"
454 msgstr "B<--remaining-packages>"
459 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
460 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
461 "debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
462 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
463 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
466 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
467 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
468 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
469 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
470 "configuración predeterminada."
475 msgid "B<--ignore=>I<file>"
476 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
482 "Ignore the specified file. This can be used if debian/ contains a debhelper "
483 "config file that a debhelper command should not act on. Note that debian/"
484 "compat, debian/control, and debian/changelog can't be ignored, but then, "
485 "there should never be a reason to ignore those files."
487 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si «debian/» contiene un fichero de "
488 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
489 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar «debian/compat», "
490 "«debian/control» y «debian/changelog», aunque nunca debería existir una "
491 "razón para ignorar esos ficheros."
497 "For example, if upstream ships a debian/init that you don't want "
498 "dh_installinit to install, use --ignore=debian/init"
500 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero «debian/init» que "
501 "no desea que «dh_installinit» instale, use «--ignore=debian/init»."
506 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
507 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
513 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
515 "Usa «directorio_temporal» como el directorio de construcción del paquete. "
516 "Por omisión es «debian/<paquete>»."
521 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
522 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
528 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
529 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
530 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
533 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
534 "principal», esto es, el primero listado en «debian/control», y sobre el "
535 "cual se pueden usar los ficheros «debian/tal» en vez de los usuales "
536 "«debian/package.tal»."
540 msgid "B<-O=>I<option|bundle>"
541 msgstr "B<-O=>I<opción|fichero>"
546 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
547 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
548 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
549 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
552 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
553 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
554 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
559 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
560 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
566 "The following command line options are supported by some debhelper "
567 "programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
568 "what each option does."
570 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
571 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación "
572 "detallada de lo que hace cada una."
583 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
584 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/etc."
588 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_makeshlibs:76 dh_md5sums:37
589 #: dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
590 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
591 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
597 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
598 "exclude more than one thing."
600 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
601 "distintos elementos."
605 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
606 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
608 msgid "B<-A>, B<--all>"
609 msgstr "B<-A>, B<--all>"
615 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
616 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
618 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
619 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
623 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
624 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
629 "The following command line options are supported by all of the dh_auto_* "
630 "debhelper programs. These programs support a variety of build systems, and "
631 "normally heuristically determine which to use, and how to use them. You can "
632 "use these command line options to override the default behavior."
634 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
635 "programas «dh_auto_*» de debhelper. Estos programas permiten una variedad de "
636 "sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de cuál "
637 "usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de órdenes para anular el "
638 "comportamiento predeterminado."
643 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
645 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
650 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
651 "one which might be applicable for the package."
653 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
654 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
659 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
660 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
665 "Assume that the original package source tree is at the specified "
666 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
669 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
670 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
671 "del paquete fuente de Debian."
676 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory>=[I<directory>]"
677 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory>=[I<directorio>]"
682 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
683 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
684 "directory will chosen."
686 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
687 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
688 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
693 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
694 "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
695 "such a case, the default build directory will be used even if L<--"
696 "builddirectory> is not specified."
698 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
699 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
700 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
701 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define "
702 "I<--builddirectory>."
707 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
708 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
709 "path that is the same as the source directory path."
711 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
712 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
713 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
714 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
719 msgid "B<--parallel>"
720 msgstr "B<--parallel>"
725 "Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number "
726 "of parallel jobs is controlled by the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable "
727 "(L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be subject to "
728 "a build system specific limit."
730 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
731 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
732 "entorno «DEB_BUILD_OPTIONS» (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
733 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
734 "sistema de construcción."
739 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
740 "allowing parallel package builds."
742 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
743 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
747 msgid "B<--max-parallel>I<=maximum>"
748 msgstr "B<--max-parallel>I<=máximo>"
753 "This option implies L<--parallel> and allows further limiting the number of "
754 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
755 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
756 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
758 "Esta opción implica L<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
759 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
760 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
761 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
766 #: debhelper.pod:244 dh:50
767 msgid "B<--list>, B<-l>"
768 msgstr "B<--list>, B<-l>"
773 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
774 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
775 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
776 "manually specified with the I<--buildsystem> option."
778 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
779 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
780 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
781 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción "
786 #: debhelper.pod:253 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:110
787 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
788 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
789 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
797 msgid "Multiple binary package support"
798 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
804 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
805 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
806 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
807 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
808 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
809 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
810 "in the binary-indep debian/rules target."
812 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
813 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
814 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
815 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
816 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
817 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de "
818 "«debian/rules», y los paquetes independientes de la arquitectura en el "
819 "objetivo binary-indep de «debian/rules»."
825 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
826 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
827 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
828 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
831 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
832 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
833 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
834 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
835 "los paquetes listados en el fichero de control."
840 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
841 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
847 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
848 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
849 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
850 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added. "
851 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
854 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
855 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
856 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
857 "Debian, necesitará añadir «#DEBHELPER#» a sus scripts, en el lugar donde el "
858 "código se deba añadir. «#DEBHELPER#» será remplazado por cualquier código "
859 "auto-generado cuando ejecute «dh_installdeb»."
865 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
866 "it, then debhelper will create the complete script."
868 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
869 "creará el script por completo."
875 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
876 "be disabled by the -n parameter (see above)."
878 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
879 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
885 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
886 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
887 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
890 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
891 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
892 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
893 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
900 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
903 " system ($temp) / 256 == 0\n"
904 " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
907 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
910 " system ($temp) / 256 == 0\n"
911 " \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
917 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
918 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
924 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
925 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
926 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
927 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
928 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
929 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
930 "things, so debhelper offers a way to automate it."
932 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
933 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
934 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
935 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
936 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
937 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
943 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
944 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
945 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
946 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
948 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
949 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
950 "variable de sustitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
951 "en el fichero «debian/control», se expandirá a las dependencias que "
952 "debhelper crea oportunas."
958 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
959 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>. "
960 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
963 "Esto es totalmente independiente del campo estándar ${shlibs:Depends} "
964 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del ${perl:Depends} generada por "
965 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
966 "debhelper de estas variables no es correcta."
971 msgid "Package build directories"
972 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
978 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
979 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
981 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
982 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
989 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
990 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
991 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
992 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
993 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
994 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
997 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
998 "conseguir con la opción «-P». Por ejemplo, «dh_installdocs -Pdebian/tmp», "
999 "usará el directorio «debian/tmp» como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1000 "que si usa la opción «-P», los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1001 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1002 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción «-p» para especificar "
1003 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1007 #: debhelper.pod:330
1008 msgid "Debhelper compatibility levels"
1009 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
1013 #: debhelper.pod:332
1015 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
1016 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
1017 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
1018 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
1019 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
1020 "behavior in various ways."
1022 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
1023 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un "
1024 "buen y limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor "
1025 "gana más experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon "
1026 "para impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
1027 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
1032 #: debhelper.pod:339
1034 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
1035 "compat. For example, to turn on v8 mode:"
1037 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
1038 "un número en «debian/compat». Por ejemplo, para activar el modo v8:"
1042 #: debhelper.pod:342
1045 " % echo 8 > debian/compat\n"
1048 " % echo 8 > debian/compat\n"
1053 #: debhelper.pod:344
1055 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
1056 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
1057 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
1058 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
1059 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
1061 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
1062 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
1063 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
1064 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
1065 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
1066 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
1070 #: debhelper.pod:351
1071 msgid "These are the available compatibility levels:"
1072 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
1075 #: debhelper.pod:355
1081 #: debhelper.pod:357
1083 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
1084 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
1085 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
1086 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
1088 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
1089 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa «debian/tmp» como el árbol "
1090 "de directorios del paquete, y «debian/paquete» para el resto de paquetes "
1091 "listados en el fichero de control."
1095 #: debhelper.pod:362 debhelper.pod:369 debhelper.pod:392 debhelper.pod:421
1096 msgid "This mode is deprecated."
1097 msgstr "Este modo está obsoleto."
1100 #: debhelper.pod:364
1106 #: debhelper.pod:366
1108 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
1109 "package tree directory for every package that is built."
1111 "En este modo, debhelper usará «debian/<paquete>» de forma consistente"
1112 "como el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
1115 #: debhelper.pod:371
1121 #: debhelper.pod:373
1122 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
1123 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
1127 #: debhelper.pod:377 debhelper.pod:382 debhelper.pod:386 debhelper.pod:400
1128 #: debhelper.pod:405 debhelper.pod:410 debhelper.pod:415 debhelper.pod:429
1129 #: debhelper.pod:433 debhelper.pod:438 debhelper.pod:442 debhelper.pod:454
1130 #: debhelper.pod:459 debhelper.pod:465 debhelper.pod:471 debhelper.pod:484
1131 #: debhelper.pod:491 debhelper.pod:495 debhelper.pod:499 debhelper.pod:514
1132 #: debhelper.pod:518 debhelper.pod:526
1138 #: debhelper.pod:379
1140 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
1141 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
1143 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
1144 "mediante «*» y «?» cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» "
1145 "como caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
1149 #: debhelper.pod:384
1150 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
1152 "dh_makeshlibs hace que los scripts «postinst» y «postrm» ejecuten ldconfig."
1156 #: debhelper.pod:388
1158 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
1160 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en «etc/» como "
1164 #: debhelper.pod:394
1169 #: debhelper.pod:396
1170 msgid "Changes from v3 are:"
1171 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1175 #: debhelper.pod:402
1177 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
1178 "the generated dependency line in the shlibs file."
1180 "«dh_makeshlibs -V» no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1181 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1185 #: debhelper.pod:407
1187 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
1188 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
1190 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en «debian/control» para "
1191 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
1195 #: debhelper.pod:412
1197 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
1200 "dh_fixperms hará ejecutables todos los ficheros en los directorios «bin/» y "
1205 #: debhelper.pod:417
1206 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
1208 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1212 #: debhelper.pod:423
1217 #: debhelper.pod:425
1218 msgid "Changes from v4 are:"
1219 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1223 #: debhelper.pod:431
1224 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1226 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1230 #: debhelper.pod:435
1232 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
1233 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
1235 "«dh_strip --dbg-package» ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
1236 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1241 #: debhelper.pod:440
1242 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
1243 msgstr "dh_installdocs omite la instalación de ficheros vacíos."
1247 #: debhelper.pod:444
1248 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
1250 "dh_install devuelve un error si los comodines se expanden a un valor vacío."
1253 #: debhelper.pod:448
1258 #: debhelper.pod:450
1259 msgid "Changes from v5 are:"
1260 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1264 #: debhelper.pod:456
1266 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1267 "in reverse order for the prerm and postrm scripts."
1269 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador "
1270 "ordenarán estos segmentos en orden inverso para los scripts «prerm» y "
1275 #: debhelper.pod:461
1277 "dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz, if "
1278 "it sees the man page in usr/share/man/man1 in the package build directory."
1280 "dh_installwm instalará un enlace esclavo a la página de manual x-window-"
1281 "manager.1.gz en caso de encontrar la página de manual en "
1282 "«usr/share/man/man1» dentro del directorio de construcción del paquete."
1286 #: debhelper.pod:467
1288 "dh_builddeb did not previously delete everything matching DH_ALWAYS_EXCLUDE, "
1289 "if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn:.git\". Now "
1292 "Anteriormente, dh_builddeb no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1293 "«DH_ALWAYS_EXCLUDE», si es que se definía con una lista de elementos a "
1294 "excluir, como por ejemplo «CVS:.svn:.git». Ahora sí lo hace."
1298 #: debhelper.pod:473
1300 "dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build "
1301 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1303 "dh_installman permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1304 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1305 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1308 #: debhelper.pod:478
1313 #: debhelper.pod:480
1314 msgid "Changes from v6 are:"
1315 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1319 #: debhelper.pod:486
1321 "dh_install, will fall back to looking for files in debian/tmp if it doesn't "
1322 "find them in the current directory (or wherever you tell it look using --"
1323 "sourcedir). This allows dh_install to interoperate with dh_auto_install, "
1324 "which installs to debian/tmp, without needing any special parameters."
1326 "dh_install buscará ficheros en «debian/tmp» de forma predeterminada si no "
1327 "los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1328 "«--sourcedir»). Esto permite la interoperabilidad entre dh_install y "
1329 "dh_auto_install, que instala en «debian/tmp», sin necesidad de parámetros "
1334 #: debhelper.pod:493
1335 msgid "dh_clean will read debian/clean and delete files listed there."
1336 msgstr "dh_clean leerá «debian/clean» y eliminará los ficheros ahí listados."
1340 #: debhelper.pod:497
1341 msgid "dh_clean will delete toplevel *-stamp files."
1342 msgstr "dh_clean eliminará ficheros «*-stamp» del nivel superior."
1346 #: debhelper.pod:501
1348 "dh_installchangelogs will guess at what file is the upstream changelog if "
1349 "none is specified."
1351 "dh_installchangelogs intentará averiguar el fichero de registro de cambios "
1352 "de la fuente original si no se especifica ninguno."
1355 #: debhelper.pod:506
1361 #: debhelper.pod:508
1362 msgid "This is the recommended mode of operation."
1363 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1366 #: debhelper.pod:510
1367 msgid "Changes from v7 are:"
1368 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1371 #: debhelper.pod:516
1373 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1375 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1376 "opciones desconocidas."
1379 #: debhelper.pod:520
1381 "dh_makeshlibs will run dpkg-gensymbols on all shared libraries that it "
1382 "generates shlibs files for. So -X can be used to exclude libraries. Also, "
1383 "libraries in unusual locations that dpkg-gensymbols would not have processed "
1384 "before will be passed to it, a behavior change that can cause some packages "
1387 "dh_makeshlibs ejecutará dpkg-gensymbols sobre todas las bibliotecas "
1388 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar «-X» "
1389 "para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a dpkg-gensymbols "
1390 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1391 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1394 #: debhelper.pod:528
1396 "dh requires the sequence to run be specified as the first parameter, and any "
1397 "switches come after it. Ie, use \"dh $@ --foo\", not \"dh --foo $@\""
1399 "dh requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer parámetro, "
1400 "y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use «dh $@ --foo», "
1404 #: debhelper.pod:533
1406 "dh_auto_* prefer to use perl's Module::Build in preference to Makefile.PL."
1408 "dh_auto_* prefiere usar el módulo de Perl Module::Build con preferencia a "
1409 "un fichero «Makefile.PL»."
1413 #: debhelper.pod:539
1419 #: debhelper.pod:541
1421 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1422 "\"Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and build-"
1423 "depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that comply "
1424 "with debian-installer policy, by making the generated package files end in "
1425 "\".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1426 "preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
1428 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1429 "debhelper, añada «Package-Type: udeb» al párrafo del paquete binario en "
1430 "«debian/control», y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1431 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1432 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en «.udeb», no "
1433 "instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1434 "«preinst», «postrm», «prerm», «config», etc."
1438 #: debhelper.pod:548
1440 msgstr "Otras notas"
1444 #: debhelper.pod:550
1446 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
1447 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
1448 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
1449 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
1450 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
1452 "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
1453 "bajo «debian/», lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas "
1454 "las páginas de manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe crear "
1455 "«debian/<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar de poner ahí los ficheros, "
1456 "dh_installmenu sabe que necesita «debian/<paquete>/usr/share/menu/» antes de "
1457 "instalar los ficheros del menú, etc."
1461 #: debhelper.pod:556
1463 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1464 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
1465 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
1466 "your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1468 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1469 "debhelper a sus dependencias de construcción en «debian/control». Debería "
1470 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1471 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que "
1472 "use su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1476 #: debhelper.pod:562
1479 " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1482 " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1487 #: debhelper.pod:564
1493 #: debhelper.pod:568
1499 #: debhelper.pod:570
1501 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
1502 "that modifies files on the build system."
1504 "Defina como 1 para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
1505 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
1510 #: debhelper.pod:573
1516 #: debhelper.pod:575
1518 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1519 "overriding any value in debian/compat."
1521 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1522 "debhelper, ignorando cualquier valor en «debian/compat»."
1526 #: debhelper.pod:578
1532 #: debhelper.pod:580
1533 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1534 msgstr "Defina como 1 para habilitar el modo no-act."
1538 #: debhelper.pod:582
1544 #: debhelper.pod:584
1546 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1547 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1548 "that do not support them."
1550 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1551 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones "
1552 "específicas a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las "
1557 #: debhelper.pod:588
1559 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass -p to "
1560 "all debhelper commands that will be run. One good way to set DH_OPTIONS is "
1561 "by using \"Target-specific Variable Values\" in your debian/rules file. See "
1562 "the make documentation for details on doing this."
1564 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1565 "opción «-p» a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1566 "manera de dar un valor a «DH_OPTIONS» es usando «Target-specific Variable "
1567 "Valores» en su fichero «debian/rules». Consulte la documentación de make para "
1568 "los detalles sobre cómo hacer esto."
1572 #: debhelper.pod:593
1573 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1574 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1578 #: debhelper.pod:595
1580 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1581 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1582 "anything that matches the value in your package build tree."
1584 "Si se define, añade su valor a la opción «-X» de todas las órdenes que "
1585 "permiten dicha opción. Es más, dh_builddeb ejecutará «rm -rf» con todo lo "
1586 "que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1590 #: debhelper.pod:599
1592 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1593 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1594 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1595 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1596 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1599 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1600 "estableciendo «DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS» evitará que los directorios CVS se "
1601 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1602 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1603 "«ALWAYS_EXCLUDE=CVS» en «debian/rules», para que esto tenga efecto en "
1604 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1608 #: debhelper.pod:606
1610 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1611 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1613 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1614 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1618 #: debhelper.pod:611 dh:748 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:48
1619 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122
1620 #: dh_builddeb:91 dh_clean:138 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1621 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1622 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1623 #: dh_installdeb:108 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1624 #: dh_installdocs:301 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1625 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1626 #: dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258
1627 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1628 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1629 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1630 #: dh_listpackages:29 dh_makeshlibs:243 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1631 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1632 #: dh_strip:227 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1633 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1635 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1639 #: debhelper.pod:615
1640 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1641 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1645 #: debhelper.pod:617
1646 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1647 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1651 #: debhelper.pod:619
1652 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1653 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1657 #: debhelper.pod:621
1658 msgid "Debhelper web site."
1659 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1663 #: debhelper.pod:625 dh:754 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:54
1664 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130
1665 #: dh_builddeb:97 dh_clean:144 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1666 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1667 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1668 #: dh_installdeb:114 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1669 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1670 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72
1671 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203
1672 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1673 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1674 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:249
1675 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1676 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:233 dh_suidregister:123
1677 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1683 #: debhelper.pod:627 dh:756 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:56
1684 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:99
1685 #: dh_clean:146 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1686 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:116
1687 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:309
1688 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1689 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1690 #: dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1691 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1692 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1693 #: dh_listpackages:37 dh_makeshlibs:251 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1694 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:235 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1695 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1696 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1697 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1701 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1702 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1707 "B<dh> sequence [B<--with> I<addon>[,I<addon>,...]] [B<--list>] [B<--until> "
1708 "I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1709 "[S<I<debhelper options>>]"
1711 "B<dh> secuencia [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1712 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] "
1713 "[B<--remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1718 "dh runs a sequence of debhelper commands. The supported sequences correspond "
1719 "to the targets of a debian/rules file: \"build\", \"clean\", \"install\", "
1720 "\"binary-arch\", \"binary-indep\", and \"binary\"."
1722 "dh ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las secuencias aceptadas "
1723 "se corresponden con los objetivos de un fichero «debian/rules»: build, "
1724 "clean, install, binary-arch, binary-indep y binary."
1729 "Commands in the binary-indep sequence are passed the \"-i\" option to ensure "
1730 "they only work on binary independent packages, and commands in the binary-"
1731 "arch sequences are passed the \"-a\" option to ensure they only work on "
1732 "architecture dependent packages."
1734 "La opción «-i» se introduce a las órdenes en la secuencia binary-indep para "
1735 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la opción "
1736 "«-a» se introduce a órdenes en la secuencia binary-arch para asegurar que "
1737 "sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1742 "If debian/rules contains a target with a name like \"override_I<dh_command>"
1743 "\", then when it would normally run I<dh_command>, dh will instead call that "
1744 "target. The override target can then run the command with additional "
1745 "options, or run entirely different commands instead. See examples below. "
1746 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 7.0.50 "
1749 "Si «debian/rules» contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1750 "«override_I<dh_orden>», dh invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1751 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1752 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1753 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1754 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1755 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1759 #: dh:33 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:29 dh_auto_configure:31
1760 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1761 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1762 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1763 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:60
1764 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1765 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60
1766 #: dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41
1767 #: dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35
1768 #: dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:38 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38
1769 #: dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
1770 #: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1776 msgid "B<--with> I<addon>[,I<addon>,...]"
1777 msgstr "B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]"
1782 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1783 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1784 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
1785 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1786 "commands. See the PROGRAMMING file for documentation about the sequence "
1789 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1790 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1791 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1792 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1793 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1794 "de secuencia consulte el fichero «PROGRAMMING»."
1799 msgid "B<--without> I<addon>"
1800 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1804 msgid "The inverse of --with, disables using the given addon."
1805 msgstr "El reverso de «--with», desactiva la extensión dada."
1809 msgid "List all available addons."
1810 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1815 msgid "B<--until> I<cmd>"
1816 msgstr "B<--until> I<orden>"
1820 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1822 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1827 msgid "B<--before> I<cmd>"
1828 msgstr "B<--before> I<orden>"
1832 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1833 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1838 msgid "B<--after> I<cmd>"
1839 msgstr "B<--after> I<orden>"
1843 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1844 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1848 msgid "B<--remaining>"
1849 msgstr "B<--remaining>"
1853 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1854 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1859 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1861 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1867 "All other options passed to dh are passed on to each command it runs. This "
1868 "can be used to set an option like \"-v\" or \"-X\" or \"-N\", as well as for "
1869 "more specialised options."
1871 "Todas las demás opciones introducidas a dh se introducen a cada orden que "
1872 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como «-v», «-X» o «-N», así "
1873 "como opciones más especializadas."
1878 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1879 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1880 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1881 "the last one in the sequence will be used."
1883 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1884 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1885 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1886 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1891 #: dh:111 dh_installdocs:99 dh_link:73 dh_makeshlibs:92 dh_shlibdeps:69
1898 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1901 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1908 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1911 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1917 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1918 "of commands work with no additional options."
1920 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1921 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1924 #: dh:121 dh:128 dh:142 dh:155
1927 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1932 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1941 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1942 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1945 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1946 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
1954 "\toverride_dh_strip:\n"
1955 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1958 "\toverride_dh_strip:\n"
1959 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1966 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1967 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1970 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1971 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1977 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1978 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1979 "either and instead run your own commands."
1981 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
1982 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
1983 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
1984 "ejecutar sus propias órdenes."
1990 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1991 "\t\t./mondoconfig\n"
1994 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1995 "\t\t./mondoconfig\n"
2002 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2003 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2006 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2007 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2013 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2014 "particular debhelper command is run."
2016 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2017 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2023 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2025 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2028 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2030 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2036 "If your package is a python package, dh will use dh_pysupport by default. "
2037 "This is how to use dh_pycentral instead."
2039 "Si su paquete es un paquete de Python, dh usará dh_pysupport de forma "
2040 "predeterminada. A continuación puede ver como usar dh_pycentral en su lugar."
2046 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2048 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2051 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2053 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2059 "If your package uses autotools and you want to freshen config.sub and config."
2060 "guess with newer versions from the autotools-dev package at build time, you "
2061 "can use some commands provided in autotools-dev that automate it, like this."
2063 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar «config.sub» y «config.guess» "
2064 "con nuevas versiones del paquete autotools-dev en tiempo de ejecución, puede "
2065 "usar algunas órdenes proporcionadas por autotools-dev que automatizan esto, "
2066 "como puede ver a continuación."
2072 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2074 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2077 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2079 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2085 "Here is how to force use of perl's Module::Build build system, which can be "
2086 "necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2088 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2089 "módulo Perl Module::Build, lo cual puede ser necesario si debhelper detecta "
2090 "erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2096 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2098 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2101 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2103 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2110 "To patch your package using quilt, you can tell dh to use quilt's dh\n"
2111 "sequence addons like this:\n"
2114 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a dh que\n"
2115 "use las extensiones de secuencia de quilt para dh, como puede ver:\n"
2122 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2124 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2127 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2129 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2135 "Here is an example of overriding where the dh_auto_* commands find the "
2136 "package's source, for a package where the source is located in a "
2139 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2140 "«dh_auto_*» encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete en el "
2141 "que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2147 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2149 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2152 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2154 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2160 "And here is an example of how to tell the dh_auto_* commands to build in a "
2161 "subdirectory, which will be removed on clean."
2163 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes «dh_auto_*» que "
2164 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2171 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2173 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2176 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2178 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2184 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2185 "as follows. Then I<dpkg-buildpackage -j> will work."
2187 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2188 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden I<dpkg-"
2189 "buildpackage -j> funcionará."
2195 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2197 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2200 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2202 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2208 "Here is a way to prevent dh from running several commands that you don't "
2209 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2211 "A continuación puede ver cómo evitar que dh ejecute varias órdenes que no "
2212 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2216 #: dh:219 dh:230 dh:247
2219 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2224 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2233 "\t# Commands not to run:\n"
2234 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2237 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2238 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2244 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2245 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2246 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2248 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las órdenes "
2249 "sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2250 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2257 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2259 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2260 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2264 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2266 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2267 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2274 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2275 "rules file when using dh. You can also explicitly define any of the regular "
2276 "rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to do this "
2277 "is if your package needs different build-arch and build-indep targets. For "
2278 "example, a package with a long document build process can put it in build-"
2279 "indep to avoid build daemons redundantly building the documentation."
2281 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2282 "el fichero «rules» cuando use dh. También puede definir de forma explícita "
2283 "cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando sea "
2284 "oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2285 "«build-arch» y «build-indep». Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2286 "«build-indep» si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2287 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2293 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2295 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2297 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2300 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2302 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2304 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2310 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2315 "If you're curious about dh's internals, here's how it works under the hood."
2317 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de dh, a continuación "
2318 "puede ver como funciona por dentro."
2323 "Each debhelper command will record when it's successfully run in debian/"
2324 "package.debhelper.log. (Which dh_clean deletes.) So dh can tell which "
2325 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2328 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en "
2329 "«debian/package.debhelper.log.» (que dh_clean elimina). Gracias a ello, dh "
2330 "puede conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir "
2331 "ejecutar esas órdenes una vez más."
2336 "Each time dh is run, it examines the log, and finds the last logged command "
2337 "that is in the specified sequence. It then continues with the next command "
2338 "in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--remaining> "
2339 "options can override this behavior."
2341 "Cada vez que se ejecuta dh, comprueba el registro y encuentra la última "
2342 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2343 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, "
2344 "B<--before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2349 "dh uses the DH_INTERNAL_OPTIONS environment variable to pass information "
2350 "through to debhelper commands that are run inside override targets. The "
2351 "contents (and indeed, existence) of this environment variable, as the name "
2352 "might suggest, is subject to change at any time."
2354 "dh usa la variable de entorno «DH_INTERNAL_OPTIONS» para introducir "
2355 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de "
2356 "objetivos «override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta "
2357 "variable de entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en "
2358 "cualquier momento."
2362 #: dh:750 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:50 dh_auto_configure:55
2363 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:93 dh_clean:140
2364 #: dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2365 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2366 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:110 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2367 #: dh_installdocs:303 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2368 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2369 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260
2370 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2371 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2372 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:245
2373 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2374 #: dh_strip:229 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2375 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2376 msgid "L<debhelper(7)>"
2377 msgstr "L<debhelper(7)>"
2381 #: dh:752 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:57
2382 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:95
2383 #: dh_clean:142 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2384 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2385 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:112 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2386 #: dh_installdocs:305 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2387 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2388 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201
2389 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2390 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2391 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:33 dh_makeshlibs:247
2392 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2393 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:231 dh_suidregister:121
2394 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2395 msgid "This program is a part of debhelper."
2396 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2401 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2402 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2408 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2409 "[S<B<--> I<params>>]"
2411 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2412 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2417 "dh_auto_build is a debhelper program that tries to automatically build a "
2418 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2419 "it detects the package uses. For example, if a Makefile is found, this is "
2420 "done by running make (or MAKE, if the environment variable is set). If "
2421 "there's a setup.py, or Build.PL, it is run to build the package."
2423 "dh_auto_build es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2424 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema "
2425 "de construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2426 "fichero «Makefile», ejecuta «make» (o MAKE, si se define la variable de "
2427 "entorno). Si existe un fichero «setup.py» o «Build.PL», se usará para "
2428 "construir el paquete."
2433 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2434 "you're encouraged to skip using dh_auto_build at all, and just run the build "
2437 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2438 "animamos a que no use dh_auto_build, y simplemente ejecute el proceso de "
2439 "construcción manualmente."
2442 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2445 "See L<debhelper(7)/BUILD SYSTEM OPTIONS> for a list of common build system "
2446 "selection and control options."
2448 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2449 "de control consulte L<debhelper(7)/Opciones de sistema de construcción>."
2453 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:36 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2454 #: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2455 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:86 dh_shlibdeps:37
2456 msgid "B<--> I<params>"
2457 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2462 "Pass \"params\" to the program that is run. These can be used to supplement "
2463 "or override any standard parameters that dh_auto_build passes."
2465 "Introduce los «parámetros» al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2466 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce dh_auto_build."
2470 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2471 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2477 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2478 "[S<B<--> I<params>>]"
2480 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2481 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2486 "dh_auto_clean is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2487 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2488 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2489 "and it contains a \"distclean\", \"realclean\", or \"clean\" target, then "
2490 "this is done by running make (or MAKE, if the environment variable is set). "
2491 "If there is a setup.py or Build.PL, it is run to clean the package."
2493 "dh_auto_clean es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2494 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2495 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2496 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero «Makefile» que contiene un objetivo "
2497 "«distclean», «realclean» o «clean», ejecutará «make» (o MAKE, si se define "
2498 "la variable de entorno). Si existe un fichero «setup.py» o «Build.PL», se "
2499 "ejecuta para limpiar el paquete."
2504 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2505 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2506 "dh_auto_clean at all, and just run make clean manually."
2508 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2509 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2510 "dh_auto_clean, y que simplemente ejecute «make clean» manualmente."
2515 "Pass \"params\" to the program that is run. These can be used to supplement "
2516 "or override the any standard parameters that dh_auto_clean passes."
2518 "Introduce los «parámetros» al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2519 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce dh_auto_clean."
2522 #: dh_auto_configure:5
2523 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2525 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2530 #: dh_auto_configure:14
2532 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2533 "[S<B<--> I<params>>]"
2535 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2536 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2539 #: dh_auto_configure:18
2541 "dh_auto_configure is a debhelper program that tries to automatically "
2542 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2543 "command for the build system it detects the package uses. For example, it "
2544 "looks for and runs a ./configure script, Makefile.PL, Build.PL, or cmake. A "
2545 "standard set of parameters is determined and passed to the program that is "
2546 "run. Some build systems, such as make, do not need a configure step; for "
2547 "these dh_auto_configure will exit without doing anything."
2549 "dh_auto_configure es un programa de debhelper que intenta configurar "
2550 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2551 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2552 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script «./configure», "
2553 "«Makefile.PL», «Build.PL» o «cmake». Determina un conjunto estándar de "
2554 "parámetros y los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de "
2555 "construcción, como make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, "
2556 "dh_auto_configure cerrará sin hacer nada."
2559 #: dh_auto_configure:27
2561 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2562 "you're encouraged to skip using dh_auto_configure at all, and just run ./"
2563 "configure or its equivalent manually."
2565 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2566 "animamos a no usar dh_auto_configure, y que simplemente ejecute "
2567 "«./configure», o su equivalente, manualmente."
2570 #: dh_auto_configure:40
2572 "Pass \"params\" to the program that is run, after the standard parameters "
2573 "that dh_auto_configure passes. This can be used to supplement or override "
2574 "those parameters. For example:"
2576 "Introduce los «parámetros» al programa a ejecutar, después de que "
2577 "dh_auto_configure introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2578 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2581 #: dh_auto_configure:44
2584 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2587 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2591 #: dh_auto_install:5
2592 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2593 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2597 #: dh_auto_install:17
2599 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2600 "[S<B<--> I<params>>]"
2602 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2603 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2606 #: dh_auto_install:21
2608 "dh_auto_install is a debhelper program that tries to automatically install "
2609 "built files. It does so by running the appropriate command for the build "
2610 "system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile and "
2611 "it contains a \"install\" target, then this is done by running make (or "
2612 "MAKE, if the environment variable is set). If there is a setup.py or Build."
2613 "PL, it is used. Note that the Ant build system does not support "
2614 "installation, so dh_auto_install will not install files built using Ant."
2616 "dh_auto_install es un programa de debhelper que intenta instalar "
2617 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2618 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2619 "si hay un fichero «Makefile» y contiene un objetivo «install», ejecutará "
2620 "«make» (o MAKE, si se define la variable de entorno). Si existe un fichero "
2621 "«setup.py» o «Build.PL», se usará. Tenga en cuenta que el sistema de "
2622 "construcción Ant no permite la instalación, y por ello dh_auto_install no "
2623 "instalará ficheros construidos mediante Ant."
2626 #: dh_auto_install:29
2628 "Unless --destdir option is specified, the files are installed into debian/"
2629 "<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2630 "package case, the files are instead installed into debian/tmp/, and should "
2631 "be moved from there to the appropriate package build directory using "
2634 "A menos que se defina la opción «--destdir», los ficheros se instalan en "
2635 "«debian/<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2636 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en «debian/tmp/», y se deberían "
2637 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando "
2641 #: dh_auto_install:35
2643 "DESTDIR is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
2644 "was generated by MakeMaker from a Makefile.PL, it will automatically set "
2645 "PREFIX=/usr too, since such Makefiles need that."
2647 "«DESTDIR» se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2648 "fichero «Makefile» se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2649 "«Makefile.PL», definirá también «PREFIX=/usr», ya que lo requieren "
2650 "los ficheros «Makefile»."
2653 #: dh_auto_install:39
2655 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2656 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2657 "dh_auto_install at all, and just run make install manually."
2659 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2660 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2661 "dh_auto_install, y que simplemente ejecute «make install» manualmente."
2665 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2666 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2667 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2670 #: dh_auto_install:52
2672 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2673 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2674 "the L</DESCRIPTION> section."
2676 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2677 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2678 "describe en la sección L</DESCRIPCIÓN>."
2681 #: dh_auto_install:58
2683 "Pass \"params\" to the program that is run. These can be used to supplement "
2684 "or override the any standard parameters that dh_auto_install passes."
2686 "Introduce los «parámetros» al programa a ejecutar. Se puede usar para añadir "
2687 "o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce dh_auto_install."
2691 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2693 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2699 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2700 "[S<B<--> I<params>>]"
2702 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2703 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2708 "dh_auto_test is a debhelper program that tries to automatically run a "
2709 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2710 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2711 "and it contains a \"test\" or \"check\" target, then this is done by running "
2712 "make (or MAKE, if the environment variable is set). If the test suite fails, "
2713 "the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit zero "
2714 "without doing anything."
2716 "dh_auto_test es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2717 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2718 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2719 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero «Makefile» y contiene un objetivo "
2720 "«test» o «check», ejecutará «make» (o MAKE, si se define la variable de "
2721 "entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2722 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2723 "cero sin hacer nada."
2728 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2729 "doesn't work, you're encouraged to skip using dh_auto_test at all, and just "
2730 "run the test suite manually."
2732 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2733 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use dh_auto_test, y que "
2734 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2739 "Pass \"params\" to the program that is run. These can be used to supplement "
2740 "or override the any standard parameters that dh_auto_test passes."
2742 "Introduce los «parámetros» al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2743 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce dh_auto_test."
2749 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nocheck\", no tests "
2750 "will be performed."
2752 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS "
2753 "contiene «nocheck»."
2759 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2762 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2763 "los directorios de construcción del paquete"
2768 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2769 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2775 "dh_bugfiles is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2776 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2777 "presubj files) into package build directories."
2779 "dh_bugfiles es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2780 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2781 "ficheros de control de fallos y/o ficheros «presubj») en los directorios de "
2782 "construcción del paquete."
2785 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2786 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2787 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2788 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2789 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2790 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2791 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2792 #: dh_makeshlibs:24 dh_movefiles:26
2798 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2799 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2804 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2805 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2806 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2807 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2808 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2809 "script is given execute permissions."
2811 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para generar "
2812 "una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como "
2813 "F<usr/share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no "
2814 "se van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe "
2815 "de fallos. En caso contrario, el fichero se instala como "
2816 "F<usr/share/bug/package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al "
2821 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2822 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2827 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2828 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2829 "package build directory."
2831 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2832 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como "
2833 "F<usr/share/bug/package/control> en el directorio de construcción del "
2838 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2839 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2844 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2845 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2846 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2847 "package/presubj> in the package build directory."
2849 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2850 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2851 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2852 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2858 "Install debian/bug-* files to ALL packages acted on when respective debian/"
2859 "package.bug-* files do not exist. Normally, debian/bug-* will be installed "
2860 "to the first package only."
2862 "Instala ficheros «debian/bug-*» en todos los paquetes afectados cuando los "
2863 "ficheros «debian/package.bug-*» no existen. Habitualmente, «debian/bug-*» "
2864 "sólo se instala en el primer paquete."
2869 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2870 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2874 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2875 msgid "L<debhelper(1)>"
2876 msgstr "L<debhelper(1)>"
2880 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2881 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2886 msgid "dh_builddeb - build debian binary packages"
2887 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
2893 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2894 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2896 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
2897 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2903 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a debian package or "
2906 "dh_builddeb simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
2907 "paquetes de Debian."
2913 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
2914 "than the default of \"..\""
2916 "Use esta opción si quiere que los ficheros «.deb» generados se dejen en un "
2917 "directorio distinto de «..»."
2922 msgid "B<--filename=>I<name>"
2923 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
2929 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2930 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2932 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
2933 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
2938 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2940 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
2945 msgid "B<-u>I<params>"
2946 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
2949 #: dh_builddeb:42 dh_gencontrol:36 dh_shlibdeps:43
2951 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
2952 "use B<--> instead."
2954 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
2955 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
2960 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2961 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
2967 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2970 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
2971 "[S<I<fichero ...>>]"
2978 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2979 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2980 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
2981 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2983 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2986 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
2987 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
2988 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
2989 "«debian/files» y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
2990 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
2991 "aparecer en un diff de Debian:\n"
2992 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2998 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
2999 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3001 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3002 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3008 "dh_clean (or \"dh clean\") should be the last debhelper command run in the "
3009 "clean target in debian/rules."
3011 "dh_clean (o «dh clean») debería ser la última orden de debhelper a ejecutar "
3012 "en el objetivo «clean» en «debian/rules»."
3016 msgid "debian/clean"
3017 msgstr "debian/clean"
3022 msgid "Can list other files to be removed."
3023 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3027 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3028 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3029 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3034 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3035 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3040 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3041 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3047 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3050 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3051 "otro tipo de fichero."
3055 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3056 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3057 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3061 #: dh_clean:56 dh_prep:32
3063 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
3064 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3065 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3067 "No borra los ficheros que contengan «elemento» en cualquier parte del "
3068 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3069 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3073 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:92 dh_installexamples:46
3074 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3076 msgstr "I<fichero ...>"
3081 msgid "Delete these files too."
3082 msgstr "Borra también estos ficheros."
3088 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3090 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3091 "directorios de construcción del paquete"
3097 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
3100 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3101 "[S<I<fichero ...>>]"
3107 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
3108 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
3109 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
3112 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3113 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3114 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la compresión "
3115 "se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3121 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
3122 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, files in "
3123 "usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the copyright file, ."
3124 "html and .css files, image files, and files that appear to be already "
3125 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
3126 "fonts underneath usr/share/fonts/X11/"
3128 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
3129 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en «usr/share/info», "
3130 "«usr/share/man», ficheros en «usr/share/doc» mayores de 4k, (excepto el "
3131 "fichero de derechos de autor, ficheros «.html» y «.css», y ficheros que ya "
3132 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3133 "ficheros de registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de "
3134 "«usr/share/fonts/X11/»."
3138 msgid "debian/I<package>.compress"
3139 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3144 msgid "These files are deprecated."
3145 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3151 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3152 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3153 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3154 "build directory. Note though that using -X is a much better idea in general; "
3155 "you should only use a debian/package.compress file if you really need to."
3157 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3158 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3159 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3160 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3161 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción «-X» es una mejor "
3162 "idea, sólo debe usar el fichero «debian/paquete.compress» cuando sea "
3163 "realmente necesario"
3169 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
3170 "compressed. For example, -X.tiff will exclude tiff files from compression. "
3171 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
3174 "No comprime ficheros que contienen «elemento» en cualquier parte de "
3175 "su nombre. Por ejemplo, «-X.tiff» excluirá los ficheros "
3176 "tiff. Puede usar esta opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3182 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3185 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3186 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3191 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3192 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3196 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3203 msgid "Debian policy, version 3.0"
3204 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3208 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3209 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3214 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3215 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3220 "dh_desktop was a debhelper program that registers .desktop files. However, "
3221 "it no longer does anything, and is now deprecated."
3223 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros «.desktop». Sin "
3224 "embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3229 "If a package ships desktop files, they just need to be installed in the "
3230 "correct location (/usr/share/applications) and they will be registered by "
3231 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3233 "Si un paquete proporciona ficheros «desktop», sólo se tienen que instalar en "
3234 "la ubicación correcta («/usr/share/applications»), y se registrarán mediante "
3235 "las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3239 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3240 msgid "L<debhelper>"
3241 msgstr "L<debhelper>"
3245 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3246 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3247 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3252 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3254 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3260 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3261 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3267 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
3268 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3269 "state -- a state that complies with Debian policy."
3271 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
3272 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3273 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3279 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
3280 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
3281 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
3282 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
3283 "removes execute permissions from any libraries, headers, perl modules, or "
3284 "desktop files that have it set. It makes all files in the standard bin and "
3285 "sbin directories, usr/games/ and etc/init.d executable (since v4). Finally, "
3286 "it removes the setuid and setgid bits from all files in the package."
3288 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en« usr/share/doc» en el "
3289 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3290 "directorio «examples/)» tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3291 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3292 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3293 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3294 "desarrollo («headers»), modulos de Perl o ficheros «desktop» que lo puedan "
3295 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en «bin/», «/usr/games/» y "
3296 "«etc/init.d» (a partir de v4). Finalmente, elimina los bit setuid y setgid "
3297 "de todos los ficheros en el paquete."
3302 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3303 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3309 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
3310 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3311 "up a list of things to exclude."
3313 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan «elemento» en su "
3314 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3315 "ficheros a excluir."
3320 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3322 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3328 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=<number>>]"
3329 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=<número>>]"
3335 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3336 "defaults files and registering GConf schemas."
3338 "dh_gconf es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3339 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3340 "esquemas de GConf."
3345 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in ${misc:Depends}."
3346 msgstr "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en ${misc:Depends}."
3350 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3351 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3357 "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
3358 "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name."
3360 "Se instala en «usr/share/gconf/defaults/10_paquete» en el directorio de "
3361 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del "
3366 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3367 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3373 "Installed into usr/share/gconf/mandatory/10_package in the package build "
3374 "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name."
3376 "Se instala en «usr/share/gconf/mandatory/10_paquete» en el directorio de "
3377 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del "
3383 msgid "B<--priority> I<priority>"
3384 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3390 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3391 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
3392 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
3394 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3395 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3396 "superiores a 10, como las distribuciones derivadas (20), distribuciones de "
3397 "Debian personalizadas «CDD» (50) y paquetes de sitios web específicos (90)."
3402 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3403 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3408 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3409 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3414 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3415 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3421 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
3422 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
3425 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera ficheros de "
3426 "control, e instala en el directorio «DEBIAN» con los permisos correctos."
3432 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3433 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3436 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3437 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3438 "opciones adicionales útiles."
3443 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3444 msgstr "Introduce los «parámetros» a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3449 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>=I<params>"
3450 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
3454 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3455 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3460 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3461 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3467 "dh_icons is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3468 "needed, using the update-icon-caches program provided by GTK+2.12. "
3469 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3470 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3471 "fragments to call F<update-icon-caches>."
3473 "dh_desktop es un programa de debhelper que actualiza los almacenes («cache») "
3474 "de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3475 "update-icon-caches proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3476 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3477 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3478 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3482 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3483 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3484 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:72 dh_python:60
3486 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3487 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3492 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3493 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3499 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3500 "Mouette <joss@debian.org>"
3502 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3503 "Mouette <joss@debian.org>"
3508 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3510 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3516 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3517 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3519 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3520 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3526 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3527 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3528 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3529 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3530 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3531 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3532 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3534 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3535 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3536 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3537 "ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre que sea posible, "
3538 "pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Así, dh_install "
3539 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3540 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3546 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3547 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3548 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3549 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3550 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3551 "directories and files from there into the proper package build directories."
3553 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos "
3554 "ficheros que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, "
3555 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3556 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3557 "«Makefile» del desarrollador original para instalar todo en «debian/tmp», y "
3558 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3559 "los directorios de construcción del paquete adecuados."
3565 "From debhelper compatibility level 7 on, dh_install will fall back to "
3566 "looking in debian/tmp for files, if it doesn't find them in the current "
3567 "directory (or whereever you've told it to look using --sourcedir)."
3569 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, dh_install "
3570 "buscará por omisión ficheros en «debian/tmp», si no los encuentra en el "
3571 "directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase usando "
3576 msgid "debian/I<package>.install"
3577 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3583 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3584 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3585 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3586 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3587 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3588 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3589 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3591 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3592 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3593 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3594 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3595 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3596 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3597 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3598 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3603 msgid "B<--list-missing>"
3604 msgstr "B<--list-missing>"
3610 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3611 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3612 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3613 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3615 "Esta opción hace que dh_install registre los ficheros que instala y, al "
3616 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3617 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3618 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3625 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3626 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3628 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no "
3629 "olvida instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3636 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3639 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la "
3645 msgid "B<--fail-missing>"
3646 msgstr "B<--fail-missing>"
3652 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3653 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3655 "Esta opción es como «--list-missing», excepto que si olvida un fichero, "
3656 "no sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3657 "código de salida distinto de cero."
3661 #: dh_install:76 dh_installchangelogs:68 dh_installdocs:69
3662 #: dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_movefiles:50
3663 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
3664 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
3668 #: dh_install:78 dh_installexamples:43 dh_movefiles:52
3670 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
3673 "No instala ficheros que contienen «elemento» en cualquier parte de su nombre."
3678 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3679 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3683 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3684 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3689 "Note that this is not the same as the --sourcedirectory option used by the "
3690 "dh_auto_* commands. You rarely need to use this option, since dh_install "
3691 "automatically looks for files in debian/tmp in debhelper compatibility level "
3694 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción «--sourcedirectory» usada por "
3695 "las órdenes dh_auto_*. Rara vez usará esta opción, ya que dh_install busca "
3696 "ficheros en «debian/tmp» con el nivel 7 de compatibilidad o superior."
3701 msgid "B<--autodest>"
3702 msgstr "B<--autodest>"
3708 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3709 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3710 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3713 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3714 "listar los directorios de destino en los ficheros «debian/paquete.install» o "
3715 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo averiguará del "
3722 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3723 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3724 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3725 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3726 "it will be copied to debian/package/etc/."
3728 "Si está presente, elimina «debian/tmp» (o el «sourcedir», si se proporciona) "
3729 "del principio del nombre del fichero, y lo instala en el directorio "
3730 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3731 "«debian/tmp/usr/bin», el directorio se copiará a «debian/paquete/usr/». Si "
3732 "el nombre del fichero es «debian/tmp/etc/passwd», se copiará a "
3733 "«debian/paquete/etc/»."
3739 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3740 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3741 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3744 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3745 "una línea en el fichero «debian/paquete.install», sin ningún destino "
3746 "explícito, dh_install averiguará automáticamente el destino, incluso si esta "
3747 "opción no se define."
3752 msgid "I<file [...] dest>"
3753 msgstr "I<fichero [...] destino>"
3759 "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
3760 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3762 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3763 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3776 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3777 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3778 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3779 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3782 "Suponga que el «Makefile» del desarrollador original del paquete instala un "
3783 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3784 "apropiados de «debian/tmp». Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, "
3785 "y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará «dh_install --"
3786 "sourcedir=debian/tmp». Cree un fichero «debian/tal.install» que contenga:"
3794 " usr/share/man/man1\n"
3798 " usr/share/man/man1\n"
3804 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3805 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3812 " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3815 " usr/libtal*.so.*\n"
3822 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3825 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que «debian/libtal-"
3826 "dev.install» contenga:"
3834 " usr/lib/libfoo*.so\n"
3835 " usr/share/man/man3\n"
3839 " usr/lib/libtal*.so\n"
3840 " usr/share/man/man3\n"
3847 msgstr "LIMITACIONES"
3854 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3855 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3859 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
3860 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
3861 "de construcción del paquete.\n"
3866 #: dh_installcatalogs:5
3867 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3868 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
3872 #: dh_installcatalogs:16
3873 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3874 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3878 #: dh_installcatalogs:20
3880 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
3881 "catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3883 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
3884 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a "
3889 #: dh_installcatalogs:23
3891 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3894 "Los catálogos se registran en un catálogo principal, "
3895 "F</etc/sgml/I<paquete>.cat>."
3899 #: dh_installcatalogs:26
3901 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3902 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3903 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; "
3904 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3907 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
3908 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
3909 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
3910 "insertan en los scripts del desarrollador mediante dh_installdeb; consulte "
3911 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de código que "
3912 "se añade a los scripts del desarrollador."
3916 #: dh_installcatalogs:32
3918 "A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure "
3919 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3921 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, "
3922 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
3925 #: dh_installcatalogs:39
3926 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3927 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
3931 #: dh_installcatalogs:41
3933 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3934 "should be of the form C<source dest>, where C<source> indicates where the "
3935 "catalog resides in the source tree, and C<dest> indicates the destination "
3936 "location for the catalog under the package build area. C<dest> should start "
3937 "with F</usr/share/sgml/>."
3939 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
3940 "debe tener la forma C<origen destino>, donde C<origen> indica dónde reside "
3941 "el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar "
3942 "del catálogo dentro del área de construcción del paquete. C<destino> debería "
3943 "empezar por F</usr/share/sgml/>."
3947 #: dh_installcatalogs:55
3948 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3949 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
3953 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:69
3954 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3955 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3957 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3958 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3959 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3961 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
3962 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
3963 "desarrollador contengan partes duplicadas."
3967 #: dh_installcatalogs:120
3968 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3969 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3973 #: dh_installcatalogs:124
3974 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3975 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3979 #: dh_installchangelogs:5
3981 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3983 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
3988 #: dh_installchangelogs:14
3990 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3993 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] "
3994 "[B<-X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
3998 #: dh_installchangelogs:18
4000 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
4001 "installing changelogs into package build directories."
4003 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de la "
4004 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4005 "construcción del paquete."
4008 #: dh_installchangelogs:21
4010 "An upstream changelog file may be specified as an option. If none is "
4011 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
4012 "(In compatibility level 7 and above.)"
4014 "Puede definir un fichero de registro de la fuente de software original de "
4015 "forma opcional. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican la "
4016 "posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4017 "compatibilidad y superior). "
4021 #: dh_installchangelogs:25
4023 "If there is an upstream changelog file, it will be be installed as usr/share/"
4024 "doc/package/changelog in the package build directory. If the changelog is a "
4025 "html file (determined by file extension), it will be installed as usr/share/"
4026 "doc/package/changelog.html instead, and will be converted to plain text with "
4027 "html2text to generate usr/share/doc/package/changelog."
4029 "Si existe, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
4030 "«usr/share/doc/paquete/changelog» en el directorio de construcción del "
4031 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero HTML (determinado por la "
4032 "extensión), se instalará en «usr/share/doc/package/changelog.html», y será "
4033 "convertido a texto simple usando html2text para generar "
4034 "«usr/share/doc/paquete/changelog»."
4037 #: dh_installchangelogs:36
4038 msgid "debian/changelog"
4039 msgstr "debian/changelog"
4042 #: dh_installchangelogs:38
4044 msgstr "debian/NEWS"
4047 #: dh_installchangelogs:40
4048 msgid "debian/I<package>.changelog"
4049 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4052 #: dh_installchangelogs:42
4053 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4054 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4058 #: dh_installchangelogs:44
4060 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4063 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio "
4064 "de construcción del paquete."
4067 #: dh_installchangelogs:47
4069 "Use the package specific name if I<package> needs a different NEWS or "
4072 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4073 "registro de cambios o «NEWS» diferente."
4076 #: dh_installchangelogs:50
4078 "The changelog file is installed with a name of changelog for native "
4079 "packages, and changelog.Debian for non-native packages. The NEWS file is "
4080 "always installed with a name of NEWS.Debian."
4082 "El fichero de cambios se instala con el nombre «changelog» para los paquetes "
4083 "nativos, y «changelog.Debian» para paquetes no nativos. El fichero «NEWS» "
4084 "siempre se instala con el nombre «NEWS.Debian»."
4088 #: dh_installchangelogs:62
4090 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4091 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
4092 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
4093 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
4094 "package refers to the changelog file."
4096 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4097 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4098 "desarrollador principal como «changelog», y haciendo un enlace simbólico de "
4099 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4100 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4101 "documentación en el paquete hace referencia al fichero de cambios."
4105 #: dh_installchangelogs:70
4107 "Exclude upstream changelog files that contain \"item\" anywhere in their "
4108 "filename from being installed."
4110 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4111 "principal que contengan «elemento» en alguna parte de su nombre."
4115 #: dh_installchangelogs:73
4117 msgstr "I<upstream>"
4121 #: dh_installchangelogs:75
4122 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4124 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4129 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4130 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4134 #: dh_installcron:14
4135 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4136 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4140 #: dh_installcron:18
4142 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
4145 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
4149 #: dh_installcron:25
4150 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4151 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4154 #: dh_installcron:27
4155 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4156 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4159 #: dh_installcron:29
4160 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4161 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4164 #: dh_installcron:31
4165 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4166 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4169 #: dh_installcron:33
4170 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4171 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4175 #: dh_installcron:35
4177 "Installed into the appropriate etc/cron.*/ directory in the package build "
4180 "Se instalan en el directorio «etc/cron.*/» adecuado en el directorio de "
4181 "construcción del paquete."
4185 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4186 #: dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35
4187 #: dh_installppp:39 dh_installudev:39
4188 msgid "B<--name=>I<name>"
4189 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4193 #: dh_installcron:46
4195 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
4196 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
4199 "Busca ficheros con el nombre «debian/paquete.nombre.cron.*» y los instala "
4200 "como «etc/cron.*/nombre», en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4201 "con el nombre del paquete."
4206 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4207 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4212 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4213 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4219 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
4220 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
4221 "correct permissions."
4223 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
4224 "en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los directorios de "
4225 "construcción del paquete."
4229 msgid "I<package>.postinst"
4230 msgstr "I<paquete>.postinst"
4234 msgid "I<package>.preinst"
4235 msgstr "I<paquete>.preinst"
4239 msgid "I<package>.postrm"
4240 msgstr "I<paquete>.postrm"
4244 msgid "I<package>.prerm"
4245 msgstr "I<paquete>.prerm"
4250 msgid "These maintainer scripts are installed into the DEBIAN directory."
4252 "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio «DEBIAN»."
4257 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4258 "snippets generated by other debhelper commands."
4260 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4261 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4265 msgid "I<package>.triggers"
4266 msgstr "I<paquete>.triggers"
4271 msgid "I<package>.shlibs"
4272 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4277 msgid "These control files are installed into the DEBIAN directory."
4278 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio «DEBIAN»."
4282 msgid "I<package>.conffiles"
4283 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4288 msgid "This control file will be installed into the DEBIAN directory."
4289 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio «DEBIAN»."
4295 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
4296 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4297 "is no need to list them manually here."
4299 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4300 "directorio «etc/» del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
4301 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4305 #: dh_installdebconf:5
4307 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4310 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4315 #: dh_installdebconf:14
4317 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4319 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4324 #: dh_installdebconf:18
4326 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
4327 "files used by debconf into package build directories."
4329 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4330 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4334 #: dh_installdebconf:21
4336 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
4337 "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. "
4338 "See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
4340 "Además, genera automáticamente las órdenes del «postrm» necesarias para "
4341 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4342 "desarrollador mediante dh_installdeb. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una "
4343 "explicación acerca de su funcionamiento."
4347 #: dh_installdebconf:26
4349 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4350 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
4352 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4353 "depender de él (este programa lo añadirá a ${misc:Depends}."
4357 #: dh_installdebconf:29
4359 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
4360 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
4361 "statement into the postinst automatically as it it too hard to do it right."
4363 "Tenga en cuenta que para que dpkg invoque su script «config», su "
4364 "«postinst» necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4365 "dh_installdebconf no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4366 "«postinst» porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4369 #: dh_installdebconf:38
4370 msgid "debian/I<package>.config"
4371 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4375 #: dh_installdebconf:40
4377 "This is the debconf config script, and is installed into the DEBIAN "
4378 "directory in the package build directory."
4380 "Este es el script de configuración de debconf, que se instala en el "
4381 "directorio «DEBIAN» en el directorio de construcción del paquete."
4384 #: dh_installdebconf:43
4386 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4387 "snippets generated by other debhelper commands."
4389 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4390 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4393 #: dh_installdebconf:46
4394 msgid "debian/I<package>.templates"
4395 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4399 #: dh_installdebconf:48
4401 "This is the debconf templates file, and is installed into the DEBIAN "
4402 "directory in the package build directory."
4404 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4405 "«DEBIAN» en el directorio de construcción del paquete."
4408 #: dh_installdebconf:51
4413 #: dh_installdebconf:53
4415 "If this directory is present, this program will automatically use "
4416 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4417 "translations from there."
4419 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4420 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4421 "las traducciones ahí contenidas."
4425 #: dh_installdebconf:57
4426 msgid "For this to work, your package should build-depend on po-debconf."
4428 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre po-debconf para "
4429 "que esto funcione."
4433 #: dh_installdebconf:67
4434 msgid "Do not modify postrm script."
4435 msgstr "No modifica el script «postrm»."
4439 #: dh_installdebconf:71
4440 msgid "Pass the params to po2debconf."
4441 msgstr "Introduce los «parámetros» a po2debconf."
4446 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4448 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4453 #: dh_installdirs:14
4454 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
4456 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio "
4461 #: dh_installdirs:18
4463 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
4464 "subdirectories in package build directories."
4466 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
4467 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4470 #: dh_installdirs:25
4471 msgid "debian/I<package>.dirs"
4472 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4475 #: dh_installdirs:27
4476 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4477 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4481 #: dh_installdirs:37
4483 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4484 "acted on, not just the first."
4486 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4487 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4491 #: dh_installdirs:40
4493 msgstr "I<directorio ...>"
4497 #: dh_installdirs:42
4499 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4500 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
4502 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4503 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica «-A»)."
4508 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4510 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción del "
4515 #: dh_installdocs:14
4517 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4520 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4521 "[S<I<fichero ...>>]"
4525 #: dh_installdocs:18
4527 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
4528 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
4530 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
4531 "documentación en «usr/share/doc/paquete» en los directorios de construcción "
4535 #: dh_installdocs:25
4536 msgid "debian/I<package>.docs"
4537 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4540 #: dh_installdocs:27
4541 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4542 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4545 #: dh_installdocs:29
4546 msgid "debian/copyright"
4547 msgstr "debian/copyright"
4550 #: dh_installdocs:31
4551 msgid "debian/README.Debian"
4552 msgstr "debian/README.Debian"
4555 #: dh_installdocs:33
4557 msgstr "debian/TODO"
4560 #: dh_installdocs:35
4561 msgid "debian/I<package>.copyright"
4562 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4565 #: dh_installdocs:37
4566 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4567 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4570 #: dh_installdocs:39
4571 msgid "debian/I<package>.TODO"
4572 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4575 #: dh_installdocs:41
4577 "Each of these files is automatically installed if present. Use the package "
4578 "specific name if I<package> needs a different version of the file."
4580 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4581 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4582 "diferente del fichero."
4585 #: dh_installdocs:44
4587 "Note that debian/README.debian is also installed as README.Debian, and "
4588 "debian/TODO will be installed as TODO.Debian in non-native packages."
4590 "Tenga en cuenta que «debian/README.debian» también se instala como "
4591 "«README.Debian», y que «debian/TODO» se instalará como «TODO.Debian» en "
4592 "paquetes no nativos."
4595 #: dh_installdocs:47
4596 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4597 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4601 #: dh_installdocs:49
4603 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4604 "from the \"Document:\" entry in the doc-base control file in question."
4606 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4607 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada "
4608 "«Document:» en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4611 #: dh_installdocs:53
4612 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4613 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4617 #: dh_installdocs:55
4619 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4620 "doc-base files, and can name them like this."
4622 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4623 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4627 #: dh_installdocs:66 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4629 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4632 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4633 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4637 #: dh_installdocs:71
4639 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4640 "installed. Note that this includes doc-base files."
4642 "No instala ficheros que contienen «elemento» en cualquier lugar de su nombre. "
4643 "Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4647 #: dh_installdocs:74
4648 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4649 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4652 #: dh_installdocs:76
4654 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4655 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4656 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4657 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4658 "be a binary package that comes from the same source package."
4660 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4661 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4662 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4663 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4664 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4665 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4668 #: dh_installdocs:82
4670 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4671 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4672 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4673 "directories, and copyright, changelog, README.Debian, and TODO files will "
4676 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4677 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La "
4678 "opción B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de "
4679 "documentación enlazados, y no se instalarán los ficheros «copyright», "
4680 "«changelog», «README.Debian» y «TODO»."
4683 #: dh_installdocs:88
4685 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4686 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4687 "before calling dh_installdocs.)"
4689 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4690 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar dh_installdocs.)"
4694 #: dh_installdocs:94
4696 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4697 "all packages if B<-A> is specified)."
4699 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4700 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4704 #: dh_installdocs:101
4705 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
4707 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
4711 #: dh_installdocs:103
4716 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4717 " docs/manual.txt\n"
4718 " docs/manual.pdf\n"
4719 " docs/manual-html/\n"
4724 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4725 " docs/manual.txt\n"
4726 " docs/manual.pdf\n"
4727 " docs/manual-html/\n"
4732 #: dh_installdocs:112
4734 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
4735 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
4736 "will install the complete contents of the directory."
4738 "Tenga en cuenta que dh_installdocs copiará sin problemas jerarquías de "
4739 "directorio enteras si se le indica (similar a «cp -a»). Si le indica instalar "
4740 "un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4744 #: dh_installemacsen:5
4745 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
4746 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de emacs"
4750 #: dh_installemacsen:14
4752 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4753 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4755 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
4756 "[B<--priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4760 #: dh_installemacsen:18
4762 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
4763 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
4766 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
4767 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
4768 "de construcción del paquete."
4772 #: dh_installemacsen:22
4774 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
4775 "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the "
4776 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4777 "explanation of how this works."
4779 "Además, genera automáticamente las órdenes de «postinst» y «prerm» "
4780 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4781 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador "
4782 "mediante dh_installdeb. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
4783 "acerca de su funcionamiento."
4786 #: dh_installemacsen:31
4787 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4788 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4792 #: dh_installemacsen:33
4794 "Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the "
4795 "package build directory."
4797 "Se instala en «usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete» en el "
4798 "directorio de construcción del paquete."
4801 #: dh_installemacsen:36
4802 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4803 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
4806 #: dh_installemacsen:38
4808 "Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package in the package "
4811 "Se instala en «usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete» en el "
4812 "directorio de construcción del paquete."
4815 #: dh_installemacsen:41
4816 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4817 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
4820 #: dh_installemacsen:43
4822 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4823 "directory. Use --priority to use a different priority than 50."
4825 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
4826 "construcción del paquete. Use «--priority» para definir una prioridad "
4831 #: dh_installemacsen:54
4832 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
4833 msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
4837 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4838 msgid "B<--priority=>I<n>"
4839 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4843 #: dh_installemacsen:58
4844 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
4846 "Define el número de prioridad de un fichero «site-start.d». El número "
4847 "predeterminado es 50."
4851 #: dh_installemacsen:60
4852 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4853 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4857 #: dh_installemacsen:62
4859 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
4860 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
4862 "Define la variante para la cual se instalará el fichero «site-start.d». Por "
4863 "omisión es «emacs», las alternativas son «xemacs» y «emacs20»."
4867 #: dh_installexamples:5
4869 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4871 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
4876 #: dh_installexamples:14
4878 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4881 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] "
4882 "[B<-X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
4886 #: dh_installexamples:18
4888 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
4889 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
4891 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable de instalar "
4892 "ejemplos en «usr/share/doc/paquete/examples» en los directorios de "
4893 "construcción del paquete."
4896 #: dh_installexamples:26
4897 msgid "debian/I<package>.examples"
4898 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
4902 #: dh_installexamples:28
4903 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4904 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
4908 #: dh_installexamples:38
4910 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4913 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4914 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4918 #: dh_installexamples:48
4920 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4921 "acted on. (Or into all packages if -A is specified.)"
4923 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
4924 "sobre el que actúe (o en todos si se define «-A»)."
4928 #: dh_installexamples:55
4930 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
4931 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
4932 "it will install the complete contents of the directory."
4934 "Tenga en cuenta que dh_installexamples copiará directamente jerarquías de "
4935 "directorio enteras si se le indica (similar a «cp -a»). Si le indica instalar "
4936 "un directorio instalará todos sus contenidos."
4940 #: dh_installifupdown:5
4941 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4942 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
4946 #: dh_installifupdown:14
4947 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4948 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4952 #: dh_installifupdown:18
4954 "dh_installifupdown is a debhelper program that is responsible for installing "
4955 "if-up, if-down, if-pre-up, and if-post-down hook scripts into package build "
4958 "dh_installifupdown es un programa de debhelper responsable de instalar "
4959 "scripts «hook» para if-up, if-down, if-pre-up, e if-post-down en los "
4960 "directorios de construcción de paquete."
4964 #: dh_installifupdown:26
4965 msgid "debian/I<package>.if-up"
4966 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
4969 #: dh_installifupdown:28
4970 msgid "debian/I<package>.if-down"
4971 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
4974 #: dh_installifupdown:30
4975 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4976 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
4979 #: dh_installifupdown:32
4980 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4981 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
4985 #: dh_installifupdown:34
4987 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4990 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4991 "directorio de construcción del paquete."
4995 #: dh_installifupdown:45
4997 "Look for files named debian/package.name.if-* and install them as etc/"
4998 "network/if-*/name, instead of using the usual files and installing them as "
5001 "Busca ficheros llamados «debian/paquete.nombre.if-*» y los instala como "
5002 "«etc/network/if-*/nombre», en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
5003 "con el nombre del paquete."
5008 msgid "dh_installinfo - install info files"
5009 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5013 #: dh_installinfo:14
5014 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file ...>>]"
5016 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero ...>>]"
5020 #: dh_installinfo:18
5022 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
5023 "info files into usr/share/info in the package build directory."
5025 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
5026 "info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del paquete."
5029 #: dh_installinfo:25
5030 msgid "debian/I<package>.info"
5031 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5034 #: dh_installinfo:27
5035 msgid "List info files to be installed."
5036 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5040 #: dh_installinfo:42
5042 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5043 "packages if -A is specified)."
5045 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5046 "todos los paquete si se define «-A»)."
5052 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5055 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5056 "directorios de construcción del paquete"
5060 #: dh_installinit:14
5062 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5063 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5065 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] "
5066 "[B<-n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5070 #: dh_installinit:18
5072 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
5073 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5074 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5075 "handling for non-upstart systems."
5077 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
5078 "de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores predeterminados "
5079 "asociados en los directorios de construcción del paquete, y en el primer "
5080 "caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de upstart."
5084 #: dh_installinit:23
5086 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
5087 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
5090 "Además, genera automáticamente las órdenes de «postinst», «postrm» y «prerm» "
5091 "necesarias para crear los enlaces simbólicos en «/etc/rc*.d/» y para iniciar "
5092 "y detener los scripts de init."
5095 #: dh_installinit:31
5096 msgid "debian/I<package>.upstart"
5097 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5101 #: dh_installinit:33
5103 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5106 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5107 "construcción del paquete."
5110 #: dh_installinit:36
5111 msgid "debian/I<package>.init"
5112 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5116 #: dh_installinit:38
5118 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5119 "package build directory."
5121 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5122 "el directorio de construcción del paquete."
5125 #: dh_installinit:41
5126 msgid "debian/I<package>.default"
5127 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5131 #: dh_installinit:43
5133 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5136 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5137 "construcción del paquete."
5141 #: dh_installinit:54
5142 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
5143 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
5147 #: dh_installinit:56
5148 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5149 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5152 #: dh_installinit:58
5154 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
5155 "script, default files, or upstart job. May be useful if the init script or "
5156 "upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that doesn't "
5157 "make it easy to let dh_installinit find it."
5159 "Sólo modifica scripts postinst/postrm/prerm, no instala ningún script de "
5160 "init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil si el "
5161 "script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5162 "original de software de una manera que dificulta que dh_installinit lo "
5166 #: dh_installinit:63
5168 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5169 "dh_installinit --onlyscripts is called, this program will assume that an "
5170 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5171 "upstart dependencies."
5173 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5174 "invocar «dh_installinit --onlyscripts», el programa supondrá que se está "
5175 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5176 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5180 #: dh_installinit:68
5181 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5182 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5186 #: dh_installinit:70
5188 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5189 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5190 "script in the prerm, and starts it again in the postinst."
5192 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5193 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5194 "script mediante, «prerm» y lo reinicia mediante «postinst»."
5198 #: dh_installinit:74
5200 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5201 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5202 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5205 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable "
5206 "largo tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar "
5207 "esta opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio "
5208 "durante su ejecución."
5212 #: dh_installinit:79
5213 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5214 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5218 #: dh_installinit:81
5219 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5220 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5224 #: dh_installinit:83
5225 msgid "B<--no-start>"
5226 msgstr "B<--no-start>"
5230 #: dh_installinit:85
5232 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
5233 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
5235 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5236 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca «update-rc.d». Útil para scripts de "
5241 #: dh_installinit:88
5242 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5243 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5247 #: dh_installinit:90
5249 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
5250 "the filename the upstart job file is installed as in etc/init/ , or for the "
5251 "filename the init script is installed as in etc/init.d and the default file "
5252 "is installed as in etc/default/ . This may be useful for daemons with names "
5253 "ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --init-script "
5254 "parameter described below.)"
5256 "Elimina la «d» final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5257 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en «etc/init/», o "
5258 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
5259 "«etc/init.d/», instalando el fichero de valores predeterminados en "
5260 "«etc/default/». Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en «d». "
5261 "(Nota: Este parámetro tiene preferencia sobre «--init-script», descrito más "
5266 #: dh_installinit:97
5267 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5268 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5272 #: dh_installinit:101
5274 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
5275 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5277 "Introduce los «parámetros» a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5278 "introduce «defaults» a L<update-rc.d(8)>."
5282 #: dh_installinit:106
5284 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5285 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5286 "name. When this parameter is used, dh_installinit looks for and installs "
5287 "files named debian/package.name.upstart, debian/package.name.init and debian/"
5288 "package.name.default, instead of the usual debian/package.upstart, debian/"
5289 "package.init and debian/package.default."
5291 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5292 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5293 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5294 "dh_installinit busca ficheros que se llamen «debian/paquete.nombre.upstart», "
5295 "«debian/paquete.nombre.init» y «debian/paquete.nombre.default», en vez de los "
5296 "usuales «debian/paquete.upstart», «debian/paquete.init» y "
5297 "«debian/paquete.default», y los instala."
5301 #: dh_installinit:113
5302 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5303 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5307 #: dh_installinit:115
5309 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
5310 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5311 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
5312 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
5313 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
5314 "normally installs."
5316 "Usa «nombre-script» como nombre del script de init a instalar en «etc/init."
5317 "d/» (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5318 "si se instala). Si usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un "
5319 "fichero cuyo nombre se parezca a «paquete.nombre-script» en el directorio "
5320 "«debian/», y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5321 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5325 #: dh_installinit:122
5327 "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead. This "
5328 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5330 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro «--name». Este "
5331 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5335 #: dh_installinit:125
5336 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5337 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5341 #: dh_installinit:127
5343 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
5344 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
5347 "Invoca dicha función de consola si falla la ejecución del script de init. "
5348 "La función se debe proporcionar en los scripts «prerm» y «postinst», antes "
5349 "del comodín #DEBHELPER#."
5353 #: dh_installinit:281
5358 #: dh_installinit:285
5359 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5360 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5364 #: dh_installlogcheck:5
5365 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5367 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5372 #: dh_installlogcheck:14
5373 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
5374 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones-de-debhelper>>]"
5378 #: dh_installlogcheck:18
5380 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
5381 "logcheck rule files."
5383 "dh_installlogcheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
5384 "ficheros de reglas de logcheck"
5387 #: dh_installlogcheck:25
5388 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5389 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5392 #: dh_installlogcheck:27
5393 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5394 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5397 #: dh_installlogcheck:29
5398 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5399 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5402 #: dh_installlogcheck:31
5403 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5404 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5407 #: dh_installlogcheck:33
5408 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5409 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5412 #: dh_installlogcheck:35
5413 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5414 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5417 #: dh_installlogcheck:37
5419 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5420 "subdirectories of etc/logcheck/ in package build directories."
5422 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5423 "subdirectorios correspondientes en «etc/logcheck/» en los directorios de "
5424 "construcción del paquete."
5428 #: dh_installlogcheck:70
5431 "This program is a part of debhelper.\n"
5434 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5439 #: dh_installlogcheck:74
5440 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5441 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5445 #: dh_installlogrotate:5
5446 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5447 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5451 #: dh_installlogrotate:14
5452 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5454 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5458 #: dh_installlogrotate:18
5460 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
5461 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
5462 "directories. Files named debian/package.logrotate are installed."
5464 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
5465 "ficheros de configuración de logrotate en «etc/logrotate.d» en los "
5466 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5467 "«debian/paquete.logrotate»."
5471 #: dh_installlogrotate:28
5473 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
5474 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
5477 "Busca ficheros con el nombre «debian/paquete.nombre.logrotate.» y los instala "
5478 "como «etc/logrotate.d/nombre», en vez de usar los ficheros habituales e "
5479 "instalarlos con el nombre del paquete."
5484 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5486 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5492 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
5494 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual ...>>]"
5500 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
5501 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
5502 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
5503 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
5504 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
5505 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
5506 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
5507 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
5508 "on the file extension."
5510 "dh_installman es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5511 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5512 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5513 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la sección "
5514 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
5515 "de manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
5516 "correcto de páginas con subsecciones, como «3perl», las cuales se colocan "
5517 "en man3, y se les da la extensión «.3perl»). Si su línea .TH es incorrecta "
5518 "o no esté presente, probablemente lo averigüe mal basándose en la extensión."
5524 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
5525 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
5527 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como ."
5528 "«ll.8» y «.ll_LL.8», o mediante el uso de la opción «--language»."
5534 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
5535 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5536 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
5537 "dh_installman will follow suit. See L<man(7)> for details about the .TH "
5538 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
5539 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
5540 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
5541 "language=C to avoid this."
5543 "Si parece que dh_installman instala una página de manual en una sección "
5544 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual "
5545 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y "
5546 "corrija la sección, y dh_installman hará lo correcto. Para más detalles "
5547 "acerca de la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que dh_installman "
5548 "instala la página de manual en un directorio como "
5549 "«/usr/share/man/pl/man1/», es porque su programa tiene un nombre como "
5550 "«tal.pl», y dh_installman asume que significa que está traducida al "
5551 "polaco. Para evitar esto use «--language=C»."
5557 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
5558 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
5559 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
5561 "Después del paso de instalación de la página de manual, dh_installman "
5562 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5563 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5564 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5570 "Also, dh_installman will use man to guess the character encoding of each "
5571 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5572 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5575 "Así mismo, dh_installman usará man para averiguar la codificación de "
5576 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5577 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5578 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5582 msgid "debian/I<package>.manpages"
5583 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5587 msgid "Lists man pages to be installed."
5588 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5593 msgid "B<--language>=ll"
5594 msgstr "B<--language>=ll"
5600 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5601 "specified language."
5603 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5604 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5609 msgid "I<manpage ...>"
5610 msgstr "I<página-de-manual ...>"
5616 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5617 "if -A is specified)."
5619 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5620 "en todos si se define «-A»)."
5626 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5627 "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
5628 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5631 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5632 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5633 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco "
5634 "intuitiva e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5638 #: dh_installmanpages:5
5639 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5641 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5646 #: dh_installmanpages:15
5647 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5648 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5652 #: dh_installmanpages:19
5654 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
5655 "automatically installing man pages into usr/share/man/ in package build "
5658 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
5659 "automáticamente las páginas de manual en «usr/share/man/» en los "
5660 "directorios de construcción del paquete."
5664 #: dh_installmanpages:23
5666 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5667 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5670 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5671 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5672 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el "
5673 "uso de L<dh_installman(1)> en su lugar."
5677 #: dh_installmanpages:27
5679 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
5680 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5681 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5682 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5683 "them into the correct man directory."
5685 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5686 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5687 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5688 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5689 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5690 "instala en los directorios correctos."
5694 #: dh_installmanpages:33
5696 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5697 "dh_installmanpages. This is useful if by default it installs some man pages "
5698 "that you do not want to be installed."
5700 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5701 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5702 "manual que no quiere instalar."
5706 #: dh_installmanpages:37
5708 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
5709 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
5712 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5713 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas de manual "
5714 "contienen enlaces «.so». De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5718 #: dh_installmanpages:46
5720 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5723 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5724 "páginas de manual válidas."
5728 #: dh_installmanpages:51
5734 #: dh_installmanpages:53
5736 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
5737 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
5738 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
5739 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
5741 "dh_installmanpages instalará las páginas de manual que encuentre en "
5742 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5743 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5744 "quiere (use «-p» para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5749 #: dh_installmanpages:58
5750 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
5751 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
5755 #: dh_installmanpages:60
5757 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5758 "not be processed properly."
5760 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5761 "nombres no se procesarán correctamente."
5767 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
5769 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5770 "construcción del paquete"
5774 #: dh_installmenu:14
5775 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5776 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5780 #: dh_installmenu:18
5782 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
5783 "files used by the debian menu package into package build directories."
5785 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
5786 "usados por el paquete del menú de Debian en los directorios de construcción "
5791 #: dh_installmenu:21
5793 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
5794 "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the "
5795 "maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5797 "Además, genera automáticamente las órdenes de «postinst» y «postrm» "
5798 "necesarias para interactuar con el paquete del menú de Debian. Estas órdenes "
5799 "se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
5802 #: dh_installmenu:29
5803 msgid "debian/I<package>.menu"
5804 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
5808 #: dh_installmenu:31
5810 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5811 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5813 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
5814 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
5815 "detalles acerca del formato."
5818 #: dh_installmenu:34
5819 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5820 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
5824 #: dh_installmenu:36
5826 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5827 "package build directory."
5829 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-"
5830 "methods/I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
5834 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_installmodules:50 dh_installudev:51
5835 #: dh_makeshlibs:74 dh_python:62
5836 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
5837 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
5841 #: dh_installmenu:89
5842 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5843 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5848 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5850 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción del "
5855 #: dh_installmime:14
5856 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5857 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5861 #: dh_installmime:18
5863 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
5864 "mime files into package build directories."
5866 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
5867 "mime en los directorios de construcción del paquete."
5871 #: dh_installmime:21
5873 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
5874 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These "
5875 "commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5877 "Además, genera automáticamente las órdenes de «postinst» y «postrm» "
5878 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian mime-support y "
5879 "shared-mime-info. Estas órdenes se insertan en los scripts del desarrollador "
5880 "mediante L<dh_installdeb(1)>."
5883 #: dh_installmime:29
5884 msgid "debian/I<package>.mime"
5885 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
5889 #: dh_installmime:31
5891 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5894 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
5895 "construcción del paquete."
5898 #: dh_installmime:34
5899 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5900 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
5903 #: dh_installmime:36
5905 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5908 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
5909 "construcción del paquete."
5913 #: dh_installmodules:5
5914 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5915 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
5919 #: dh_installmodules:16
5921 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5923 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
5927 #: dh_installmodules:20
5929 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
5932 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
5933 "módulos del núcleo."
5937 #: dh_installmodules:23
5939 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5940 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
5941 "register the modules when the package is installed. These commands are "
5942 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5944 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
5945 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes «postinst» y «postrm» "
5946 "automáticamente para que ejecuten depmod y registren los módulos al "
5947 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
5948 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
5951 #: dh_installmodules:33
5952 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5953 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
5957 #: dh_installmodules:35
5959 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5961 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5962 "construcción del paquete."
5965 #: dh_installmodules:37
5966 msgid "debian/I<package>.modules"
5967 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
5970 #: dh_installmodules:39
5972 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5973 "dh_installmodules will warn if these files are present."
5975 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
5976 "desuso, y dh_installmodules emitirá un aviso si estos ficheros están "
5981 #: dh_installmodules:54
5983 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
5984 "named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5985 "I<package>.modprobe"
5987 "Cuando se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros "
5988 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual "
5989 "«debian/I<paquete>.modprobe»."
5994 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5995 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6000 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6002 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6008 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
6009 "files used by PAM into package build directories."
6011 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6012 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6016 msgid "debian/I<package>.pam"
6017 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6022 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6024 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6031 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6032 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6035 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6036 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6037 "instalarlos con el nombre del paquete."
6042 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6043 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6048 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6049 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6055 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
6056 "ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6058 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6059 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6064 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6065 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6071 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6073 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6078 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6079 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6085 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6087 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6094 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
6095 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
6098 "Busca ficheros llamados «debian/paquete.nombre.ppp.ip-*» y los instala como "
6099 "«etc/ppp/ip-*/nombre», en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6100 "con el nombre del paquete."
6105 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6106 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6110 #: dh_installudev:15
6112 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6113 "priority=>I<priority>]"
6115 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
6116 "[B<--name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6120 #: dh_installudev:19
6122 "dh_installudev is a debhelper program that is responsible for installing "
6125 "dh_installudev es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6126 "de reglas de udev."
6129 #: dh_installudev:22
6131 "Code is added to the preinst and postinst to handle the upgrade from the old "
6132 "udev rules file location."
6134 "El código se añade a los scripts «preinst» y «postinst» para gestionar la "
6135 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6138 #: dh_installudev:29
6139 msgid "debian/I<package>.udev"
6140 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6144 #: dh_installudev:31
6145 msgid "Installed into lib/udev/rules.d/ in the package build directory."
6147 "Se instala en «lib/udev/rules.d/» en el directorio de construcción del "
6152 #: dh_installudev:41
6154 "When this parameter is used, dh_installudev looks for and installs files "
6155 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6158 "Cuando este parámetro se usa, dh_installudev busca e instala ficheros "
6159 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual "
6160 "«debian/I<paquete>.udev»."
6164 #: dh_installudev:45
6165 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6166 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6170 #: dh_installudev:47
6171 msgid "Sets the priority string of the rules.d symlink. Default is 60."
6173 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de «rules.d». El "
6174 "valor predeterminado es 60."
6179 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6180 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6186 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6189 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6190 "[S<I<gestor ...>>]"
6196 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
6197 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
6198 "alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered as a "
6199 "slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/share/man/man1/ in "
6200 "the package build directory."
6202 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
6203 "de «postinst» y «postrm» que registran un gestor de ventanas con L<update-"
6204 "alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas también se "
6205 "registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y superior), si se "
6206 "encuentra en «usr/share/man/man1/», en el directorio de construcción del "
6211 msgid "debian/I<package>.wm"
6212 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6217 msgid "List window manager programs to register."
6218 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6224 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6225 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6226 "calculating the correct value."
6228 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6229 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el documento "
6230 "Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el valor "
6236 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
6238 "No modifica los scripts postinst/postrm. Si se especifica esta orden, no hará "
6245 msgstr "I<gestor ...>"
6249 msgid "Window manager programs to register."
6250 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6254 #: dh_installxfonts:5
6255 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6256 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6260 #: dh_installxfonts:14
6261 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6262 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6266 #: dh_installxfonts:18
6268 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
6269 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
6270 "rebuilt properly at install time."
6272 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
6273 "de letra para X, de forma que los correspondientes «fonts.dir», «fonts"
6274 ".alias», y «fonts.scale» se reconstruyan adecuadamente durante la instalación."
6278 #: dh_installxfonts:22
6280 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6281 "by your package into the appropriate location in the package build "
6282 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
6283 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
6286 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6287 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6288 "construcción, y si tiene un fichero «fonts.alias» o «fonts.scale», debería "
6289 "instalarlos en el lugar correcto bajo «etc/X11/fonts» en el directorio de "
6290 "construcción del paquete."
6294 #: dh_installxfonts:28
6296 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
6297 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
6300 "Su paquete debe depender de xfont-utils para que las órdenes update-fonts-* "
6301 "estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:Depends}.)"
6305 #: dh_installxfonts:32
6307 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
6308 "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts "
6309 "by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
6312 "Este programa genera automáticamente las órdenes de «postinst» y «postrm» "
6313 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6314 "insertan en los scripts del desarrollador mediante dh_installdeb. Para una "
6315 "explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6319 #: dh_installxfonts:39
6321 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6322 "dir(8)> for more information about X font installation."
6324 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6325 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6330 #: dh_installxfonts:42
6332 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6335 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6336 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6341 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6343 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del paquete"
6349 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6350 "destination ...>>]"
6352 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6353 "[S<I<origen destino ...>>]"
6359 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6362 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6363 "directorios de construcción del paquete."
6369 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
6370 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6371 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6372 "equal number of source and destination files specified."
6374 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
6375 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
6376 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
6377 "número igual de ficheros origen y destino."
6383 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6384 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6387 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6388 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6395 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
6396 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6397 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6400 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian; "
6401 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
6402 "la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
6403 "necesario para ubicar los enlaces."
6409 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
6410 "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6412 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6413 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6414 "corrige (v4 y posterior)."
6418 msgid "debian/I<package>.links"
6419 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6424 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6425 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6428 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6429 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6430 "espacio en blanco."
6436 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6437 "on, not just the first."
6439 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6440 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6446 "Do not correct symlinks that contain \"item\" anywhere in their filename "
6447 "from being corrected to comply with debian policy."
6449 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6450 "que contienen «elemento» en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6455 msgid "I<source destination ...>"
6456 msgstr "I<origen destino ...>"
6462 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
6463 "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
6464 "all packages if -A is specified.)"
6466 "Crea un fichero llamado «destino» como un enlace a un fichero llamado "
6467 "«origen». Haga esto en el directorio de construcción de paquete del "
6468 "primer paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si "
6476 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6479 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6485 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
6486 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
6493 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6494 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6497 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6498 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6505 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
6508 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
6509 "simbólico a la página de manual foo.1x"
6515 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6517 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6518 "construcción del paquete."
6523 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6524 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6530 "dh_lintian is a debhelper program that is responsible for installing "
6531 "override files used by lintian into package build directories."
6533 "dh_lintian es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6534 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6538 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6539 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6545 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6546 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6548 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6549 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6550 "erróneos de lintian."
6554 msgid "debian/source.lintian-overrides"
6555 msgstr "debian/source.lintian-overrides"
6560 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6561 "overrides for the source package."
6563 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6564 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6568 msgid "L<lintian(1)>"
6569 msgstr "L<lintian(1)>"
6574 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6575 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6579 #: dh_listpackages:5
6580 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6582 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará "
6587 #: dh_listpackages:14
6588 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6589 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6593 #: dh_listpackages:18
6595 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6596 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6597 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6598 "act on if passed the same options."
6600 "dh_listpackages es un programa de debhelper que devuelve una lista de todos "
6601 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
6602 "se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6603 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6604 "definiesen las mismas opciones."
6610 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6612 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6619 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6620 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6622 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] "
6623 "[B<-V>I<[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6629 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
6630 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6632 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6633 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6634 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6640 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in v3 "
6641 "mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6643 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts «postinst» y «postrm» "
6644 "(sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que encuentra "
6645 "bibliotecas compartidas."
6649 msgid "debian/I<package>.symbols"
6650 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6654 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6655 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6660 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6661 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6662 "provide different symbols files for different architectures."
6664 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6665 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6666 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6667 "diferentes arquitecturas."
6672 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6673 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6679 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6680 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6681 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6682 "library filenames rather than using objdump."
6684 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
6685 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m». Esto es "
6686 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
6687 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6692 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6693 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6698 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6699 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6705 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6706 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6707 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
6708 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
6709 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6710 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
6711 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
6712 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
6713 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
6714 "(be sure to include the package name)."
6716 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
6717 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
6718 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna "
6719 "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica «-"
6720 "V» sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador "
6721 "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
6722 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
6723 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se incluye "
6724 "la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica «-V» con "
6725 "parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la información "
6726 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
6732 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
6733 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6734 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6735 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6736 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6737 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6739 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
6740 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
6741 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
6742 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
6743 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
6744 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
6745 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
6752 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
6753 "from being treated as shared libraries."
6755 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen «elemento» en "
6756 "cualquier lugar de su nombre ."
6761 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6762 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6768 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
6769 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6772 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
6773 "«udeb» como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
6774 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
6779 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6780 msgstr "Introduce los «parámetros» a L<dpkg-gensymbols(1)>."
6785 msgid "dh_makeshlibs"
6786 msgstr "dh_makeshlibs"
6793 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
6794 "looks something like:\n"
6795 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6798 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero\n"
6799 "«shlibs» similar a esto:\n"
6800 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6805 #: dh_makeshlibs:102
6806 msgid "dh_makeshlibs -V"
6807 msgstr "dh_makeshlibs -V"
6811 #: dh_makeshlibs:104
6814 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6815 "file that looks something like:\n"
6816 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6819 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
6820 "«shlibs» similar a esto:\n"
6821 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6826 #: dh_makeshlibs:108
6827 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
6828 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
6832 #: dh_makeshlibs:110
6835 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6836 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6839 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
6840 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6846 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6847 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
6853 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6856 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] "
6857 "[B<--include-conffiles>]"
6863 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
6864 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package. "
6865 "These files are used by the debsums package."
6867 "dh_md5sums es un programa de debhelper responsable de generar un "
6868 "fichero «DEBIAN/md5sums», el cual lista las sumas de control md5 de cada "
6869 "fichero en el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete debsums."
6875 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
6876 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
6878 "Todos los ficheros en «DEBIAN/» se omiten en el fichero «md5sums», puesto que "
6879 "todos son conffiles (a menos que se use el modificador «--include-"
6885 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6887 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
6892 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6893 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6899 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6900 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
6902 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta "
6903 "información es redundante puesto que está incluida en otro lugar de los "
6904 "paquetes de Debian."
6910 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
6911 "listed in the md5sums file."
6913 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen «elemento» en "
6914 "cualquier lugar de su nombre."
6919 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6920 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
6926 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6927 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
6929 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6930 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
6936 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
6937 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
6938 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
6939 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
6941 "dh_movefiles es un programa de debhelper responsable de mover "
6942 "ficheros en «debian/tmp» o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
6943 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete "
6944 "tiene un «Makefile» que instala todo en «debian/tmp», y necesita "
6945 "dividirlos en subpaquetes."
6951 "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it "
6952 "instead of dh_movefiles."
6954 "Nota: dh_install es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en lugar "
6959 msgid "debian/I<package>.files"
6960 msgstr "debian/I<paquete>.files"
6966 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6967 "filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can also list "
6968 "directory names, and the whole directory will be moved."
6970 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
6971 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a "
6972 "«debian/tmp/». También puede listar nombres de directorios, y así se moverá "
6973 "todo el directorio."
6978 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
6979 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
6985 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
6986 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
6987 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
6988 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
6991 "En lugar de mover ficheros de «debian/tmp» (predeterminado), esta opción "
6992 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
6993 "directorio origen, definir algo como «--sourcedir=/» es muy inseguro, así "
6994 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
6995 "relativo; no puede empezar con un «/»."
7001 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
7002 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
7003 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
7004 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
7006 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7007 "relativos a «debian/tmp/». También puede listar nombres de directorio, y el "
7008 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos "
7009 "que use «-p», «-i», o «-a» para indicar a dh_movefiles en qué subpaquete "
7016 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
7017 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7018 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7019 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7020 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
7021 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7022 "by dh_clean later."
7024 "Note que los ficheros se mueven desde «debian/tmp» por omisión (aún si "
7025 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7026 "lo cual no usa «debian/tmp» para nada). La idea detrás de esto es que el "
7027 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado en «debian/tmp», y "
7028 "así dh_movefiles pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los "
7029 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados "
7030 "posteriormente por dh_clean."
7035 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7036 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7041 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
7043 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-biblioteca "
7050 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
7051 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
7053 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7054 "sustituciones en ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7060 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
7061 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
7062 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
7063 "place the token \"${perl:Depends}\"."
7065 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7066 "información para generar una dependencia sobre perl o perlapi. La dependencia "
7067 "será sustituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
7068 "ubique el comodín «${perl:Depends}»."
7074 "dh_perl also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7075 "installing perl modules."
7077 "dh_perl también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar al "
7078 "instalar módulos de Perl."
7090 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
7091 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
7092 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
7093 "for some packages that are included in the base system."
7095 "En algunos casos específicos podría querer depender de perl-base en "
7096 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, puede especificar la "
7097 "opción «-d» para que dh_perl genere una dependencia correcta sobre el paquete "
7098 "básico. Sólo es necesario para algunos paquetes que están "
7099 "incluidos en el sistema base."
7105 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
7106 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
7107 "versioned dependency is needed."
7109 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7110 "sobre perl-base. perl-base es de tipo «Essential» (esencial), de modo que se "
7111 "puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una dependencia "
7112 "sobre una versión en particular."
7124 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7125 "specific version of perl. The -V option causes the current version of the "
7126 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
7128 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7129 "dependen de cualquier versión de Perl. La opción «-V» hace que se defina "
7130 "la versión actual del paquete perl (o perl-base con «-d»)."
7135 msgid "I<library dirs>"
7136 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7142 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
7143 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
7144 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
7146 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7147 "puede hacer que dh_perl compruebe estos directorios especificando sus "
7148 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7149 "«vendorlib/» y «vendorarch/»."
7154 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7155 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7160 msgid "Perl policy, version 1.20"
7161 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7166 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7167 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7172 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7174 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7180 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7181 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7186 "dh_prep is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7187 "preparation for building a binary package. (This is what dh_clean -k used to "
7188 "do.) It removes the package build directories, debian/tmp, and some temp "
7189 "files that are generated when building a binary package."
7191 "dh_prep es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7192 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7193 "hacer «dh_clean -k»). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7194 "«debian/tmp» y algunos ficheros temporales generados al construir un paquete "
7200 "It is typically run at the top of the binary-arch and binary-indep targets, "
7201 "or at the top of a target such as install that they depend on."
7203 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos binary-arch y "
7204 "binary-indep, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7211 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
7212 "python scripts (deprecated)"
7214 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7215 "postinst y prerm (obsoleto)"
7221 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7222 "[S<I<module dirs ...>>]"
7224 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7225 "[S<I<directorios-módulos...>>]"
7231 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
7232 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
7233 "Python-Version control file field exists."
7235 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar dh_pysupport o dh_pycentral "
7236 "en su lugar. Este programa no hará nada si «debian/pycompat» existe, o si "
7237 "hay un campo Python-Version en el fichero de control."
7243 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
7244 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
7245 "also add a postinst and a prerm script if required."
7247 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7248 "sustituciones para ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros de "
7249 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script «postinst» y "
7250 "un «prerm» de ser necesario."
7256 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
7257 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
7258 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
7259 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
7260 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
7262 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7263 "información para generar una dependencia sobre python, con la versión mayor "
7264 "actual, o sobre pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
7265 "específica de Python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
7266 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto el comodín «${python:"
7273 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7274 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
7275 "modules are found, they are removed."
7277 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7278 "generarán los scripts apropiados «postinst» y «prerm». Si se encuentran "
7279 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7284 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
7286 "Si usa este programa, su paquete debería incluir python entre las "
7287 "dependencias de construcción."
7292 msgid "I<module dirs>"
7293 msgstr "I<directorios-módulos>"
7299 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
7300 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
7301 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
7302 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
7303 "usr/lib/python?.?/site-packages."
7305 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, "
7306 "puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
7307 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
7308 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
7309 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
7315 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
7316 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
7318 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en «/usr/lib/site-python», «/usr/"
7319 "lib/python?.?/site-packages» y en los directorios adicionales proporcionados "
7320 "mediante la línea de órdenes."
7325 msgid "B<-V> I<version>"
7326 msgstr "B<-V> I<versión>"
7332 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
7333 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
7334 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
7336 "Si los ficheros «.py» que instala su paquete se deben usar con una versión "
7337 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
7338 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
7343 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7344 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7349 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7350 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7355 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7356 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7361 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7362 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7365 #: dh_scrollkeeper:5
7366 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7367 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7371 #: dh_scrollkeeper:14
7372 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7374 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7378 #: dh_scrollkeeper:18
7380 "dh_scrollkeeper was a debhelper program that handled registering OMF files "
7381 "for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now deprecated."
7383 "dh_scrollkeeper era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7384 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7390 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7391 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7397 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7398 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7400 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] "
7401 "[B<-l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7407 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
7408 "shared library dependencies for packages."
7410 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7411 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7417 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7418 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
7419 "executables and shared libraries it has found."
7421 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca "
7422 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
7423 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7429 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
7430 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored. "
7431 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7432 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7434 "No introduce a dpkg-shlibdeps los ficheros que contienen «elemento» en "
7435 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean "
7436 "ignoradas. Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
7437 "cuidado. Esta opción se puede usar más de una vez para excluir más de una "
7443 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7444 msgstr "Introduce los «parámetros» a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7449 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7450 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7455 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
7456 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
7462 "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed."
7464 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de dpkg-"
7471 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
7472 "specified directory (or directories -- separate with colons). With recent "
7473 "versions of dpkg-shlibdeps, this is mostly only useful for packages that "
7474 "build multiple flavors of the same library, or other situations where the "
7475 "library is installed into a directory not on the regular library search path."
7477 "Antes de ejecutar dpkg-shlibdeps, se debería añadir a «LD_LIBRARY_PATH» el "
7478 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7479 "recientes versiones de dpkg-shlibdeps, es básicamente útil para paquetes con "
7480 "varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7481 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7482 "bibliotecas habitual."
7487 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7488 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7494 "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed, "
7495 "unless your package builds multiple flavors of the same library."
7497 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7498 "dpkg-shlibdeps, a menos que su paquete construya diferentes variantes de la "
7505 "It tells dpkg-shlibdeps (via its -S parameter) to look first in the package "
7506 "build directory for the specified package, when searching for libraries, "
7507 "symbol files, and shlibs files."
7509 "Indica a dpkg-shlibdeps (a través del parámetro «-S») que primero busque en "
7510 "el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7511 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7517 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7518 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7519 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
7521 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7522 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de "
7523 "éste. En su fichero «rules», primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
7543 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7544 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
7545 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
7547 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7548 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
7549 "calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7555 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7556 "and is installed into /usr/lib/bar/, you can make libfoo-bin depend on "
7557 "libbar1 as follows:"
7559 "Si también se produce un paquete libcual1, una construcción alternativa "
7560 "de libtal, y que se instala en «/usr/lib/cual/», puede hacer que libtal-bin "
7561 "dependa de libcual1 de la siguiente manera:"
7568 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7571 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7577 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7578 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7584 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7586 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7587 "algunas bibliotecas estáticas"
7593 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
7596 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
7597 "package=paquete] [--keep-debug]"
7603 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
7604 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7607 "dh_strip es un programa de debhelper responsable de eliminar los "
7608 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se "
7609 "usan en la depuración."
7615 "This program examines your package build directories and works out what to "
7616 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7617 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
7618 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
7619 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
7620 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
7621 "in almost all cases."
7623 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7624 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
7625 "para detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
7626 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
7627 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo para "
7628 "bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
7629 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7635 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7636 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
7637 "stripping binary modules such as .o files."
7639 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7640 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
7641 "de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros «.o»."
7647 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
7648 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7649 "things to exclude."
7651 "No elimina los ficheros que contienen «elemento» en cualquier lugar de su "
7652 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir "
7653 "una lista de cosas a excluir."
7658 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7659 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7665 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
7666 "as independent files in the package build directory of the specified "
7667 "debugging package."
7669 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
7670 "«-dbg». Así, cuando dh_strip ejecute strip para eliminar los "
7671 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará como "
7672 "ficheros independientes en el directorio de construcción del paquete de "
7673 "depuración especificado."
7679 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7680 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
7682 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir un "
7683 "paquete_tal-dbg con símbolos de depuración, use «dh_strip --dbg-package=tal-"
7690 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7691 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7692 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7693 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7694 "packages with \"-dbg\" added to their name."
7696 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
7697 "significativamente distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
7698 "inferior. En lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
7699 "el que poner los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
7700 "símbolos de depuración separados, y los símbolos separados se colocan en "
7701 "paquetes añadiendo «-dbg» al final de su nombre"
7706 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7707 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7713 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
7714 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
7715 "than this option, but this option is more flexible."
7717 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
7718 "independiente en «usr/lib/debug/» en el directorio de construcción del "
7719 "paquete. «--dbg-package» es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
7720 "opción es más flexible."
7726 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
7727 "will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries"
7730 "Si la variable de entorno «DEB_BUILD_OPTIONS» contiene «nostrip», no se "
7731 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
7736 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7737 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
7741 #: dh_suidregister:5
7742 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7743 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
7747 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7749 msgstr "¡No lo ejecute!"
7753 #: dh_suidregister:13
7755 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7756 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7757 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7758 "and should not be used."
7760 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con "
7761 "L<suidregister(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el "
7762 "registro de ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, "
7763 "por lo que este programa está obsoleto y no se debería usar."
7767 #: dh_suidregister:18
7768 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7769 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
7773 #: dh_suidregister:20
7775 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7776 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
7777 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
7779 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al "
7780 "nuevo mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
7781 "dh_suidregister en «debian/rules», y añada un conflicto de versión en su "
7782 "fichero de control, como sigue:"
7786 #: dh_suidregister:25
7789 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7792 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7797 #: dh_suidregister:27
7799 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7800 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7801 "from your rules file."
7803 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
7804 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación "
7805 "a este programa de su fichero «rules»."
7810 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
7812 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
7817 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
7818 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
7824 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
7825 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
7826 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7829 "dh_testdir trata de comprobar que se encuentre en el directorio "
7830 "adecuado cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del "
7831 "fichero «debian/control», así como cualquier otro fichero que se "
7832 "especifique. En caso contrario finaliza con un error."
7837 msgid "Test for the existence of these files too."
7838 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
7843 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7844 msgstr "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
7849 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7850 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
7856 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
7857 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
7860 "dh_testroot simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De no "
7861 "ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
7862 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
7866 #: dh_undocumented:5
7867 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7869 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
7870 "obsoleta sin efecto)"
7874 #: dh_undocumented:18
7876 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
7877 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7878 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
7881 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
7882 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
7883 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
7884 "debido a ello este programa no hace nada y no se debe usar."
7889 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7890 msgstr "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
7895 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7896 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
7902 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
7903 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
7905 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que permite construir "
7906 "paquetes que proveerán un subdirectorio en «/usr/local» al instalarse."
7912 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
7913 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7914 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7915 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7916 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
7917 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
7920 "Busca subdirectorios bajo «usr/local» en el directorio de construcción del "
7921 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
7922 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
7923 "instalar, y los elimina cuando al desinstalar el paquete de forma que "
7924 "cumpla con las Normas de Debian. Para una explicación de los fragmentos de "
7925 "scripts de desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
7931 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7932 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7933 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
7934 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7935 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7936 "recommends for directories in /usr/local."
7938 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
7939 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán "
7940 "preservados en los directorios hechos por el script «postinst». Sin embargo, "
7941 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario "
7942 "root.root, se tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
7943 "2775. Esto último es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el "
7944 "grupo y modo de los directorios en «/usr/local»."
7949 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
7950 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
7955 msgid "Debian policy, version 2.2"
7956 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
7961 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7962 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"