]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
bd91b9b3c1d56f9e889c025146865d86cb163597
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-09 17:10-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: dh_installpam:3 dh_installemacsen:3 dh_installinfo:3 dh_strip:3
18 #: dh_installppp:3 dh_compress:3 dh_md5sums:3 dh_installexamples:3
19 #: dh_installcron:3 dh_installinit:3 dh_usrlocal:3 dh_gconf:3
20 #: dh_installmodules:3 dh_installmenu:3 dh_installlogrotate:3 debhelper.pod:1
21 #: dh_clean:3 dh_undocumented:3 dh_testversion:3 dh_testdir:3 dh_shlibdeps:3
22 #: dh_scrollkeeper:3 dh_installdirs:3 dh_link:3 dh_installdebconf:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installwm:3 dh_installdeb:3 dh_builddeb:3
24 #: dh_gencontrol:3 dh_install:3 dh_makeshlibs:3 dh_perl:3 dh_fixperms:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_installman:3 dh_testroot:3 dh_movefiles:3 dh_desktop:3
26 #: dh_suidregister:3 dh_installchangelogs:3 dh_python:3 dh_installdocs:3
27 #: dh_installcatalogs:3 dh_installmanpages:3 dh_installxfonts:3
28 #: dh_installlogcheck:3
29 msgid "NAME"
30 msgstr "NOMBRE"
31
32 # type: textblock
33 #: dh_installpam:5
34 msgid "dh_installpam - install pam support files"
35 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
36
37 # type: =head1
38 #: dh_installpam:12 dh_installemacsen:12 dh_installinfo:12 dh_strip:13
39 #: dh_installppp:12 dh_compress:13 dh_md5sums:13 dh_installexamples:12
40 #: dh_installcron:12 dh_installinit:12 dh_usrlocal:15 dh_gconf:12
41 #: dh_installmodules:14 dh_installmenu:12 dh_installlogrotate:12
42 #: debhelper.pod:5 dh_clean:12 dh_undocumented:12 dh_testversion:12
43 #: dh_testdir:12 dh_shlibdeps:13 dh_scrollkeeper:12 dh_installdirs:12
44 #: dh_link:13 dh_installdebconf:12 dh_installmime:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installdeb:12 dh_builddeb:12 dh_gencontrol:12 dh_install:13
46 #: dh_makeshlibs:12 dh_perl:14 dh_fixperms:12 dh_listpackages:12
47 #: dh_installman:13 dh_testroot:7 dh_movefiles:12 dh_desktop:12
48 #: dh_suidregister:7 dh_installchangelogs:12 dh_python:13 dh_installdocs:12
49 #: dh_installcatalogs:14 dh_installmanpages:13 dh_installxfonts:12
50 #: dh_installlogcheck:12
51 msgid "SYNOPSIS"
52 msgstr "SINOPSIS"
53
54 # type: textblock
55 #: dh_installpam:14
56 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
59
60 # type: =head1
61 #: dh_installpam:16 dh_installemacsen:16 dh_installinfo:16 dh_strip:17
62 #: dh_installppp:16 dh_compress:17 dh_md5sums:17 dh_installexamples:16
63 #: dh_installcron:16 dh_installinit:16 dh_usrlocal:19 dh_gconf:16
64 #: dh_installmodules:18 dh_installmenu:16 dh_installlogrotate:16
65 #: debhelper.pod:9 dh_clean:16 dh_undocumented:16 dh_testversion:16
66 #: dh_testdir:16 dh_shlibdeps:17 dh_scrollkeeper:16 dh_installdirs:16
67 #: dh_link:17 dh_installdebconf:16 dh_installmime:16 dh_installwm:16
68 #: dh_installdeb:16 dh_builddeb:16 dh_gencontrol:16 dh_install:17
69 #: dh_makeshlibs:16 dh_perl:18 dh_fixperms:16 dh_listpackages:16
70 #: dh_installman:17 dh_testroot:11 dh_movefiles:16 dh_desktop:16
71 #: dh_suidregister:11 dh_installchangelogs:16 dh_python:17 dh_installdocs:16
72 #: dh_installcatalogs:18 dh_installmanpages:17 dh_installxfonts:16
73 #: dh_installlogcheck:16
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: dh_installpam:18
79 msgid ""
80 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
81 "files used by PAM into package build directories."
82 msgstr ""
83 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
84 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
85
86 # type: textblock
87 #: dh_installpam:21
88 msgid ""
89 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
90 "d/package in the package build directory."
91 msgstr ""
92 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
93 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
94
95 # type: =head1
96 #: dh_installpam:24 dh_installemacsen:34 dh_installinfo:36 dh_strip:35
97 #: dh_installppp:26 dh_compress:38 dh_md5sums:28 dh_installexamples:29
98 #: dh_installcron:24 dh_installinit:33 dh_usrlocal:38 dh_gconf:34
99 #: dh_installmodules:34 dh_installmenu:33 dh_installlogrotate:22 dh_clean:25
100 #: dh_testversion:34 dh_testdir:23 dh_shlibdeps:26 dh_scrollkeeper:31
101 #: dh_installdirs:32 dh_link:48 dh_installdebconf:49 dh_installmime:30
102 #: dh_installwm:30 dh_builddeb:21 dh_gencontrol:26 dh_install:43
103 #: dh_makeshlibs:24 dh_perl:28 dh_fixperms:31 dh_installman:53 dh_movefiles:32
104 #: dh_installchangelogs:40 dh_python:35 dh_installdocs:51
105 #: dh_installcatalogs:42 dh_installmanpages:40
106 msgid "OPTIONS"
107 msgstr "OPCIONES"
108
109 # type: =item
110 #: dh_installpam:28 dh_installppp:30 dh_installcron:28 dh_installinit:72
111 #: dh_installmodules:42 dh_installlogrotate:26
112 msgid "B<--name=>I<name>"
113 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
114
115 # type: textblock
116 #: dh_installpam:30
117 msgid ""
118 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
119 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
120 "name."
121 msgstr ""
122 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
123 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
124 "nombre del paquete."
125
126 # type: =head1
127 #: dh_installpam:52 dh_installemacsen:108 dh_installinfo:122 dh_strip:215
128 #: dh_installppp:56 dh_compress:189 dh_md5sums:86 dh_installexamples:102
129 #: dh_installcron:61 dh_installinit:197 dh_usrlocal:113 dh_gconf:90
130 #: dh_installmodules:114 dh_installmenu:79 dh_installlogrotate:50
131 #: debhelper.pod:437 dh_clean:106 dh_undocumented:28 dh_testversion:74
132 #: dh_testdir:43 dh_shlibdeps:150 dh_scrollkeeper:75 dh_installdirs:87
133 #: dh_link:212 dh_installdebconf:117 dh_installmime:84 dh_installwm:94
134 #: dh_installdeb:93 dh_builddeb:78 dh_gencontrol:73 dh_install:251
135 #: dh_makeshlibs:200 dh_perl:140 dh_fixperms:107 dh_listpackages:28
136 #: dh_installman:229 dh_testroot:26 dh_movefiles:162 dh_desktop:43
137 #: dh_suidregister:117 dh_installchangelogs:125 dh_python:266
138 #: dh_installdocs:233 dh_installcatalogs:109 dh_installmanpages:197
139 #: dh_installxfonts:85 dh_installlogcheck:51
140 msgid "SEE ALSO"
141 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
142
143 # type: textblock
144 #: dh_installpam:54 dh_installemacsen:110 dh_installinfo:124 dh_strip:217
145 #: dh_installppp:58 dh_compress:191 dh_md5sums:88 dh_installexamples:104
146 #: dh_installcron:63 dh_installinit:199 dh_usrlocal:115 dh_gconf:92
147 #: dh_installmodules:116 dh_installlogrotate:52 dh_clean:108
148 #: dh_undocumented:30 dh_testversion:76 dh_testdir:45 dh_installdirs:89
149 #: dh_link:214 dh_installdebconf:119 dh_installmime:86 dh_installwm:96
150 #: dh_installdeb:95 dh_builddeb:80 dh_gencontrol:75 dh_install:253
151 #: dh_makeshlibs:202 dh_perl:142 dh_fixperms:109 dh_listpackages:30
152 #: dh_installman:231 dh_testroot:28 dh_movefiles:164 dh_suidregister:119
153 #: dh_installchangelogs:127 dh_python:268 dh_installdocs:235
154 #: dh_installcatalogs:111 dh_installmanpages:199 dh_installxfonts:87
155 #: dh_installlogcheck:53
156 msgid "L<debhelper(7)>"
157 msgstr "L<debhelper(7)>"
158
159 # type: textblock
160 #: dh_installpam:56 dh_installemacsen:112 dh_installinfo:126 dh_strip:219
161 #: dh_installppp:60 dh_compress:193 dh_md5sums:90 dh_installexamples:106
162 #: dh_installcron:65 dh_installinit:201 dh_usrlocal:117 dh_gconf:94
163 #: dh_installmodules:118 dh_installmenu:85 dh_installlogrotate:54 dh_clean:110
164 #: dh_undocumented:32 dh_testversion:78 dh_testdir:47 dh_shlibdeps:154
165 #: dh_scrollkeeper:79 dh_installdirs:91 dh_link:216 dh_installdebconf:121
166 #: dh_installmime:88 dh_installwm:98 dh_installdeb:97 dh_builddeb:82
167 #: dh_gencontrol:77 dh_install:255 dh_makeshlibs:204 dh_perl:144
168 #: dh_fixperms:111 dh_listpackages:32 dh_installman:233 dh_testroot:30
169 #: dh_movefiles:166 dh_desktop:47 dh_suidregister:121 dh_installchangelogs:129
170 #: dh_python:270 dh_installdocs:237 dh_installmanpages:201 dh_installxfonts:89
171 msgid "This program is a part of debhelper."
172 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
173
174 # type: =head1
175 #: dh_installpam:58 dh_installemacsen:114 dh_installinfo:128 dh_strip:221
176 #: dh_installppp:62 dh_compress:195 dh_md5sums:92 dh_installexamples:108
177 #: dh_installcron:67 dh_installinit:203 dh_usrlocal:119 dh_gconf:96
178 #: dh_installmodules:120 dh_installmenu:87 dh_installlogrotate:56
179 #: debhelper.pod:451 dh_clean:112 dh_undocumented:34 dh_testversion:80
180 #: dh_testdir:49 dh_shlibdeps:156 dh_scrollkeeper:81 dh_installdirs:93
181 #: dh_link:218 dh_installdebconf:123 dh_installmime:90 dh_installwm:100
182 #: dh_installdeb:99 dh_builddeb:84 dh_gencontrol:79 dh_install:257
183 #: dh_makeshlibs:206 dh_perl:146 dh_fixperms:113 dh_listpackages:34
184 #: dh_installman:235 dh_testroot:32 dh_movefiles:168 dh_desktop:49
185 #: dh_suidregister:123 dh_installchangelogs:131 dh_python:272
186 #: dh_installdocs:239 dh_installcatalogs:115 dh_installmanpages:203
187 #: dh_installxfonts:91 dh_installlogcheck:57
188 msgid "AUTHOR"
189 msgstr "AUTOR"
190
191 # type: textblock
192 #: dh_installpam:60 dh_installemacsen:116 dh_installinfo:130 dh_strip:223
193 #: dh_installppp:64 dh_compress:197 dh_md5sums:94 dh_installexamples:110
194 #: dh_installcron:69 dh_installinit:205 dh_installmodules:122
195 #: dh_installmenu:89 dh_installlogrotate:58 debhelper.pod:453 dh_clean:114
196 #: dh_undocumented:36 dh_testversion:82 dh_testdir:51 dh_shlibdeps:158
197 #: dh_installdirs:95 dh_link:220 dh_installdebconf:125 dh_installmime:92
198 #: dh_installwm:102 dh_installdeb:101 dh_builddeb:86 dh_gencontrol:81
199 #: dh_install:259 dh_makeshlibs:208 dh_fixperms:115 dh_listpackages:36
200 #: dh_installman:237 dh_testroot:34 dh_movefiles:170 dh_suidregister:125
201 #: dh_installchangelogs:133 dh_installdocs:241 dh_installmanpages:205
202 #: dh_installxfonts:93
203 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
204 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
205
206 # type: textblock
207 #: dh_installemacsen:5
208 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
209 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
210
211 # type: textblock
212 #: dh_installemacsen:14
213 msgid ""
214 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
215 "[B<--flavor=>I<foo>]"
216 msgstr ""
217 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
218 "[B<--flavor=>I<tal>]"
219
220 # type: textblock
221 #: dh_installemacsen:18
222 msgid ""
223 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
224 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
225 "directories."
226 msgstr ""
227 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
228 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
229 "de construcción del paquete."
230
231 # type: textblock
232 #: dh_installemacsen:22
233 msgid ""
234 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
235 "register a package as an emacs add on package. See L<dh_installdeb(1)> for "
236 "an explanation of how this works."
237 msgstr ""
238 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
239 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
240 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
241
242 # type: textblock
243 #: dh_installemacsen:26
244 msgid ""
245 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
246 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
247 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
248 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
249 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
250 "default)."
251 msgstr ""
252 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
253 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
254 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
255 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
256 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
257 "(por omisión)."
258
259 # type: =item
260 #: dh_installemacsen:38 dh_installinfo:45 dh_installinit:37 dh_usrlocal:42
261 #: dh_installmodules:38 dh_installmenu:37 dh_scrollkeeper:35
262 #: dh_installdebconf:53 dh_installmime:34 dh_installwm:40 dh_makeshlibs:58
263 #: dh_python:56 dh_installdocs:60 dh_installcatalogs:46
264 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
265 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
266
267 # type: textblock
268 #: dh_installemacsen:40 dh_installinfo:47 dh_installdocs:62
269 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
270 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
271
272 # type: =item
273 #: dh_installemacsen:42 dh_installwm:34
274 msgid "B<--priority=>I<n>"
275 msgstr "B<--priority=>I<n>"
276
277 # type: textblock
278 #: dh_installemacsen:44
279 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
280 msgstr ""
281 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
282 "predeterminado."
283
284 # type: =item
285 #: dh_installemacsen:46
286 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
287 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
288
289 # type: textblock
290 #: dh_installemacsen:48
291 msgid ""
292 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
293 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
294 msgstr ""
295 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
296 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
297
298 # type: =head1
299 #: dh_installemacsen:53 dh_installinfo:56 dh_strip:68 dh_installexamples:50
300 #: dh_installinit:99 dh_usrlocal:48 dh_installmodules:51 debhelper.pod:158
301 #: dh_scrollkeeper:41 dh_installmime:40 dh_installwm:49 dh_installman:74
302 #: dh_movefiles:58 dh_installdocs:87 dh_installcatalogs:52 dh_installxfonts:36
303 msgid "NOTES"
304 msgstr "NOTAS"
305
306 # type: textblock
307 #: dh_installemacsen:55 dh_installinfo:58 dh_installinit:101 dh_usrlocal:50
308 #: dh_installmodules:53 dh_scrollkeeper:43 dh_installmime:42 dh_installwm:51
309 #: dh_installcatalogs:54
310 msgid ""
311 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
312 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
313 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
314 msgstr ""
315 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
316 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
317 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
318
319 # type: textblock
320 #: dh_installinfo:5
321 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
322 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
323
324 # type: textblock
325 #: dh_installinfo:14
326 msgid ""
327 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
328 msgstr ""
329 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
330 ">>]"
331
332 # type: textblock
333 #: dh_installinfo:18
334 msgid ""
335 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
336 "info files and registering the files it installs with install-info."
337 msgstr ""
338 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
339 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
340
341 # type: textblock
342 #: dh_installinfo:21
343 msgid ""
344 "It determines some information about the info files by parsing them, in "
345 "particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to determine what section "
346 "the info file belongs in."
347 msgstr ""
348 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
349 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
350 "pertenece el fichero info."
351
352 # type: textblock
353 #: dh_installinfo:25
354 msgid ""
355 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
356 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
357 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
358 "will be the first package specified by those flags."
359 msgstr ""
360 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
361 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
362 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
363 "será el primer paquete listado en esas opciones."
364
365 # type: textblock
366 #: dh_installinfo:30
367 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
368 msgstr ""
369 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
370 "instalar."
371
372 # type: textblock
373 #: dh_installinfo:32
374 msgid ""
375 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
376 "needed to interface with install-info, updating the info . See "
377 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
378 msgstr ""
379 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
380 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
381 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
382
383 # type: =item
384 #: dh_installinfo:40 dh_compress:50 dh_installexamples:33 debhelper.pod:151
385 #: dh_installdirs:36 dh_link:52 dh_installman:57 dh_installdocs:55
386 msgid "B<-A>, B<--all>"
387 msgstr "B<-A>, B<--all>"
388
389 # type: textblock
390 #: dh_installinfo:42 dh_installman:59 dh_installdocs:57
391 msgid ""
392 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
393 "on."
394 msgstr ""
395 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
396 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
397
398 # type: =item
399 #: dh_installinfo:49 dh_compress:55 dh_installexamples:38 dh_clean:50
400 #: dh_testdir:27 dh_movefiles:49 dh_installdocs:69 dh_installmanpages:44
401 msgid "I<file ...>"
402 msgstr "I<fichero ...>"
403
404 # type: textblock
405 #: dh_installinfo:51
406 msgid ""
407 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
408 "packages if -A is specified)."
409 msgstr ""
410 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
411 "todos los paquete si se especifica -A)."
412
413 # type: textblock
414 #: dh_strip:5
415 msgid ""
416 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
417 msgstr ""
418 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
419 "algunas bibliotecas estáticas"
420
421 # type: textblock
422 #: dh_strip:15
423 msgid ""
424 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
425 "[--keep-debug]"
426 msgstr ""
427 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
428 "package=paquete] [--keep-debug]"
429
430 # type: textblock
431 #: dh_strip:19
432 msgid ""
433 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
434 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
435 "debugging."
436 msgstr ""
437 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
438 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
439 "usadas para depuración."
440
441 # type: textblock
442 #: dh_strip:23
443 msgid ""
444 "This program examines your package build directories and works out what to "
445 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
446 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
447 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
448 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
449 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
450 "in almost all cases."
451 msgstr ""
452 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
453 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
454 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
455 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
456 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
457 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
458 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
459
460 # type: textblock
461 #: dh_strip:31
462 msgid ""
463 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
464 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
465 "stripping binary modules such as .o files."
466 msgstr ""
467 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
468 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
469 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
470
471 # type: =item
472 #: dh_strip:39 dh_compress:42 dh_md5sums:37 debhelper.pod:146 dh_shlibdeps:36
473 #: dh_makeshlibs:62
474 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
475 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
476
477 # type: textblock
478 #: dh_strip:41
479 msgid ""
480 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
481 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
482 "things to exclude."
483 msgstr ""
484 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
485 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
486 "una lista de cosas a excluir."
487
488 # type: =item
489 #: dh_strip:45
490 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
491 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
492
493 # type: textblock
494 #: dh_strip:47
495 msgid ""
496 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
497 "as independent files in the package build directory of the specified "
498 "debugging package."
499 msgstr ""
500 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
501 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
502 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
503 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
504
505 # type: textblock
506 #: dh_strip:51
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "For example, if your packages are lifoo and foo and you want to include a "
510 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
511 msgstr ""
512 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
513 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
514
515 # type: textblock
516 #: dh_strip:54
517 msgid ""
518 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
519 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
520 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
521 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
522 "packages with \"-dbg\" added to their name."
523 msgstr ""
524 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
525 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
526 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
527 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
528 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
529 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
530
531 # type: =item
532 #: dh_strip:60
533 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
534 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
535
536 # type: textblock
537 #: dh_strip:62
538 msgid ""
539 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
540 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
541 "than this option, but this option is more flexible."
542 msgstr ""
543 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
544 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
545 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
546 "opción es más flexible."
547
548 # type: textblock
549 #: dh_strip:70
550 msgid ""
551 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
552 "will be stripped, in accordance with Debian policy."
553 msgstr ""
554 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
555 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
556
557 # type: =head1
558 #: dh_strip:73 dh_compress:61 dh_usrlocal:54 dh_perl:58 dh_python:62
559 msgid "CONFORMS TO"
560 msgstr "CONFORME A"
561
562 # type: textblock
563 #: dh_strip:75 dh_perl:60
564 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
565 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
566
567 # type: textblock
568 #: dh_installppp:5
569 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
570 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
571
572 # type: textblock
573 #: dh_installppp:14
574 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
575 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
576
577 # type: textblock
578 #: dh_installppp:18
579 msgid ""
580 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
581 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
582 msgstr ""
583 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
584 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
585 "paquete."
586
587 # type: textblock
588 #: dh_installppp:21
589 msgid ""
590 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
591 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
592 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
593 msgstr ""
594 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
595 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
596 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
597
598 # type: textblock
599 #: dh_installppp:32
600 msgid ""
601 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
602 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
603 "package name."
604 msgstr ""
605 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
606 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
607 "el nombre del paquete."
608
609 # type: textblock
610 #: dh_compress:5
611 msgid ""
612 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
613 msgstr ""
614 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
615 "directorios de contrucción de los paquetes."
616
617 # type: textblock
618 #: dh_compress:15
619 msgid ""
620 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
621 ">>]"
622 msgstr ""
623 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
624 "[S<I<fichero ...>>]"
625
626 # type: textblock
627 #: dh_compress:19
628 msgid ""
629 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
630 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
631 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
632 "new files."
633 msgstr ""
634 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
635 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
636 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
637 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
638
639 # type: textblock
640 #: dh_compress:24
641 #, fuzzy
642 msgid ""
643 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
644 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
645 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
646 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
647 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
648 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
649 msgstr ""
650 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
651 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
652 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
653 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
654 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
655 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
656 "lib/X11/fonts/"
657
658 # type: textblock
659 #: dh_compress:31
660 msgid ""
661 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
662 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
663 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
664 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
665 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
666 "have to."
667 msgstr ""
668 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
669 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
670 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
671 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
672 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
673 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
674
675 # type: textblock
676 #: dh_compress:44
677 msgid ""
678 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
679 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
680 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
681 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
682 "but this is easier."
683 msgstr ""
684 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
685 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
686 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
687 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
688
689 # type: textblock
690 #: dh_compress:52
691 msgid ""
692 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
693 "acted on."
694 msgstr ""
695 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
696 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
697
698 # type: textblock
699 #: dh_compress:57
700 msgid "Add these files to the list of files to compress."
701 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
702
703 # type: textblock
704 #: dh_compress:63
705 msgid "Debian policy, version 3.0"
706 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
707
708 # type: textblock
709 #: dh_md5sums:5
710 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
711 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
712
713 # type: textblock
714 #: dh_md5sums:15
715 msgid ""
716 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
717 "conffiles>]"
718 msgstr ""
719 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
720 "include-conffiles>]"
721
722 # type: textblock
723 #: dh_md5sums:19
724 msgid ""
725 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
726 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
727 "These files are used by the debsums package."
728 msgstr ""
729 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
730 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
731 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
732
733 # type: textblock
734 #: dh_md5sums:23
735 msgid ""
736 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
737 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
738 msgstr ""
739 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
740 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
741 "conffiles)."
742
743 # type: textblock
744 #: dh_md5sums:26
745 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
746 msgstr ""
747 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
748
749 # type: =item
750 #: dh_md5sums:32
751 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
752 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
753
754 # type: textblock
755 #: dh_md5sums:34
756 msgid ""
757 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
758 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
759 msgstr ""
760 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
761 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
762
763 # type: textblock
764 #: dh_md5sums:39
765 msgid ""
766 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
767 "listed in the md5sums file."
768 msgstr ""
769 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
770 "de ser listados en el fichero md5sums."
771
772 # type: textblock
773 #: dh_installexamples:5
774 msgid ""
775 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
776 msgstr ""
777 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
778 "construcción"
779
780 # type: textblock
781 #: dh_installexamples:14
782 msgid ""
783 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
784 "[S<I<file ...>>]"
785 msgstr ""
786 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
787 "[S<I<fichero ...>>]"
788
789 # type: textblock
790 #: dh_installexamples:18
791 msgid ""
792 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
793 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
794 msgstr ""
795 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
796 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
797 "construcción del paquete."
798
799 # type: textblock
800 #: dh_installexamples:22
801 msgid ""
802 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
803 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
804 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
805 "will be the first package specified by those flags."
806 msgstr ""
807 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
808 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
809 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
810 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
811
812 # type: textblock
813 #: dh_installexamples:27
814 msgid ""
815 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
816 msgstr ""
817 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
818
819 # type: textblock
820 #: dh_installexamples:35
821 msgid ""
822 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
823 "on."
824 msgstr ""
825 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
826 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
827
828 # type: textblock
829 #: dh_installexamples:40
830 msgid ""
831 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
832 "all packages if -A is specified.)"
833 msgstr ""
834 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
835 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
836
837 # type: =item
838 #: dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44 dh_installdocs:64
839 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
840 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
841
842 # type: textblock
843 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
844 msgid ""
845 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
846 "installed."
847 msgstr ""
848 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
849 "instalarán."
850
851 # type: textblock
852 #: dh_installexamples:52
853 msgid ""
854 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
855 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
856 "it will install the complete contents of the directory."
857 msgstr ""
858 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
859 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
860 "un directorio instalará todos sus contenidos."
861
862 # type: textblock
863 #: dh_installcron:5
864 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
865 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
866
867 # type: textblock
868 #: dh_installcron:14
869 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
870 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
871
872 # type: textblock
873 #: dh_installcron:18
874 msgid ""
875 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
876 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
877 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
878 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
879 msgstr ""
880 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
881 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
882 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
883 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
884 "cron.d."
885
886 # type: textblock
887 #: dh_installcron:30
888 msgid ""
889 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
890 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
891 "name."
892 msgstr ""
893 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
894 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
895 "nombre del paquete."
896
897 # type: textblock
898 #: dh_installinit:5
899 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
900 msgstr ""
901 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
902
903 # type: textblock
904 #: dh_installinit:14
905 msgid ""
906 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
907 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
908 msgstr ""
909 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
910 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
911
912 # type: textblock
913 #: dh_installinit:18
914 msgid ""
915 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
916 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
917 msgstr ""
918 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
919 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
920 "construcción del paquete."
921
922 # type: textblock
923 #: dh_installinit:21
924 msgid ""
925 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
926 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
927 "scripts."
928 msgstr ""
929 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
930 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
931 "de init."
932
933 # type: textblock
934 #: dh_installinit:25
935 msgid ""
936 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
937 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
938 "the package name."
939 msgstr ""
940 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
941 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
942 "por el nombre del paquete."
943
944 # type: textblock
945 #: dh_installinit:29
946 msgid ""
947 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
948 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
949 "the package name."
950 msgstr ""
951 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
952 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
953 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
954
955 # type: textblock
956 #: dh_installinit:39
957 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
958 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
959
960 # type: =item
961 #: dh_installinit:41
962 #, fuzzy
963 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
964 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
965
966 # type: textblock
967 #: dh_installinit:43
968 msgid ""
969 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
970 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
971 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
972 "dh_installinit find it."
973 msgstr ""
974
975 # type: =item
976 #: dh_installinit:48
977 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
978 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
979
980 # type: textblock
981 #: dh_installinit:50
982 msgid "Do not restart init script on upgrade."
983 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
984
985 # type: =item
986 #: dh_installinit:52
987 msgid "B<--no-start>"
988 msgstr "B<--no-start>"
989
990 # type: textblock
991 #: dh_installinit:54
992 msgid ""
993 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
994 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
995 msgstr ""
996 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
997 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
998
999 # type: =item
1000 #: dh_installinit:57
1001 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
1002 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
1003
1004 # type: textblock
1005 #: dh_installinit:59
1006 msgid ""
1007 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
1008 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
1009 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
1010 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
1011 "init-script parameter described below.)"
1012 msgstr ""
1013 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
1014 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
1015 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
1016 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
1017 "preferencia sobre --init-script)."
1018
1019 # type: =item
1020 #: dh_installinit:65
1021 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
1022 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
1023
1024 # type: =item
1025 #: dh_installinit:67 dh_shlibdeps:32 dh_installdebconf:57 dh_builddeb:37
1026 #: dh_gencontrol:32
1027 msgid "B<--> I<params>"
1028 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1029
1030 # type: textblock
1031 #: dh_installinit:69
1032 msgid ""
1033 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
1034 "passed to L<update-rc.d(8)>."
1035 msgstr ""
1036 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
1037 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
1038
1039 # type: textblock
1040 #: dh_installinit:74
1041 msgid ""
1042 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
1043 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
1044 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
1045 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
1046 "debian/package.init and debian/package.default."
1047 msgstr ""
1048 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
1049 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
1050 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
1051 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
1052 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
1053
1054 # type: =item
1055 #: dh_installinit:80
1056 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
1057 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
1058
1059 # type: textblock
1060 #: dh_installinit:82
1061 msgid ""
1062 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
1063 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
1064 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
1065 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
1066 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
1067 "normally installs."
1068 msgstr ""
1069 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
1070 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
1071 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
1072 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
1073 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
1074 "que instala normalmente."
1075
1076 # type: textblock
1077 #: dh_installinit:89
1078 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
1079 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
1080
1081 # type: =item
1082 #: dh_installinit:91
1083 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
1084 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
1085
1086 # type: textblock
1087 #: dh_installinit:93
1088 msgid ""
1089 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
1090 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
1091 "token."
1092 msgstr ""
1093 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
1094 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
1095 "símbolo #DEBHELPER#."
1096
1097 # type: textblock
1098 #: dh_usrlocal:5
1099 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
1100 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
1101
1102 # type: textblock
1103 #: dh_usrlocal:17
1104 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1105 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1106
1107 # type: textblock
1108 #: dh_usrlocal:21
1109 msgid ""
1110 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
1111 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
1112 msgstr ""
1113 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
1114 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
1115
1116 # type: textblock
1117 #: dh_usrlocal:24
1118 msgid ""
1119 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
1120 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
1121 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
1122 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. See "
1123 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1124 "snippets."
1125 msgstr ""
1126 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
1127 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
1128 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
1129 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
1130 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
1131 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
1132
1133 # type: textblock
1134 #: dh_usrlocal:31
1135 msgid ""
1136 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
1137 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
1138 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
1139 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
1140 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
1141 "recommends for directories in /usr/local."
1142 msgstr ""
1143 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
1144 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
1145 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
1146 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
1147 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
1148 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
1149 "modo de los directorios en /usr/local."
1150
1151 # type: textblock
1152 #: dh_usrlocal:44
1153 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
1154 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
1155
1156 # type: textblock
1157 #: dh_usrlocal:56
1158 msgid "Debian policy, version 2.2"
1159 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
1160
1161 # type: textblock
1162 #: dh_usrlocal:121
1163 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
1164 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
1165
1166 # type: textblock
1167 #: dh_gconf:5
1168 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1169 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1170
1171 # type: textblock
1172 #: dh_gconf:14
1173 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1174 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1175
1176 # type: textblock
1177 #: dh_gconf:18
1178 msgid ""
1179 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1180 "schemas."
1181 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1182
1183 # type: textblock
1184 #: dh_gconf:21
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1188 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1189 "schemas."
1190 msgstr ""
1191 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1192 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1193 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1194 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1195
1196 # type: textblock
1197 #: dh_gconf:25
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1201 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1202 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1203 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1204 msgstr ""
1205 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1206 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1207 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1208
1209 # type: textblock
1210 #: dh_gconf:30
1211 msgid ""
1212 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1213 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1214 "Depends}."
1215 msgstr ""
1216
1217 # type: =item
1218 #: dh_gconf:38
1219 #, fuzzy
1220 msgid "B<--priority> I<priority>"
1221 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1222
1223 # type: textblock
1224 #: dh_gconf:40
1225 msgid ""
1226 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1227 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1228 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1229 msgstr ""
1230
1231 # type: textblock
1232 #: dh_gconf:98
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1235 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1236
1237 # type: textblock
1238 #: dh_installmodules:5
1239 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
1240 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
1241
1242 # type: textblock
1243 #: dh_installmodules:16
1244 msgid ""
1245 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
1246 msgstr ""
1247 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
1248
1249 # type: textblock
1250 #: dh_installmodules:20
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
1254 "kernel modules."
1255 msgstr ""
1256 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
1257 "módulos del núcleo con modutils."
1258
1259 # type: textblock
1260 #: dh_installmodules:23
1261 msgid ""
1262 "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package "
1263 "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named "
1264 "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the "
1265 "package build directory, to be used by module-init-tools's version of "
1266 "modprobe."
1267 msgstr ""
1268 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
1269 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
1270 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
1271 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
1272 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
1273
1274 # type: textblock
1275 #: dh_installmodules:29
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
1279 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
1280 "register the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> "
1281 "for an explanation of how this works."
1282 msgstr ""
1283 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
1284 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
1285 "para una explicación acerca de como funciona esto."
1286
1287 # type: textblock
1288 #: dh_installmodules:40 dh_installmenu:39 dh_installmime:36 dh_makeshlibs:60
1289 #: dh_python:58
1290 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
1291 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
1292
1293 # type: textblock
1294 #: dh_installmodules:44
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
1298 "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead "
1299 "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe"
1300 msgstr ""
1301 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
1302 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
1303 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
1304
1305 # type: textblock
1306 #: dh_installmenu:5
1307 msgid ""
1308 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
1309 msgstr ""
1310 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
1311 "construcción"
1312
1313 # type: textblock
1314 #: dh_installmenu:14
1315 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
1316 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1317
1318 # type: textblock
1319 #: dh_installmenu:18
1320 msgid ""
1321 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
1322 "files used by the debian menu package into package build directories."
1323 msgstr ""
1324 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
1325 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
1326 "paquete."
1327
1328 # type: textblock
1329 #: dh_installmenu:21
1330 msgid ""
1331 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
1332 "interface with the debian menu package. See L<dh_installdeb(1)> for an "
1333 "explanation of how this works."
1334 msgstr ""
1335 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
1336 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
1337 "para una explicación acerca de como funciona esto."
1338
1339 # type: textblock
1340 #: dh_installmenu:25
1341 msgid ""
1342 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
1343 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
1344 "file. See L<menufile(5)> for its format."
1345 msgstr ""
1346 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
1347 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
1348 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
1349
1350 # type: textblock
1351 #: dh_installmenu:29
1352 msgid ""
1353 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
1354 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
1355 "menu method file."
1356 msgstr ""
1357 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
1358 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
1359 "un fichero de método de menú de Debian."
1360
1361 # type: textblock
1362 #: dh_installmenu:81
1363 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
1364 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
1365
1366 # type: textblock
1367 #: dh_installlogrotate:5
1368 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
1369 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
1370
1371 # type: textblock
1372 #: dh_installlogrotate:14
1373 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1374 msgstr ""
1375 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1376
1377 # type: textblock
1378 #: dh_installlogrotate:18
1379 msgid ""
1380 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
1381 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
1382 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
1383 msgstr ""
1384 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
1385 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
1386 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
1387 "paquete.logrotate."
1388
1389 # type: textblock
1390 #: dh_installlogrotate:28
1391 msgid ""
1392 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
1393 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
1394 "the package name."
1395 msgstr ""
1396 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
1397 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
1398 "instalarlos con el nombre del paquete."
1399
1400 # type: textblock
1401 #: debhelper.pod:3
1402 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
1403 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
1404
1405 # type: textblock
1406 #: debhelper.pod:7
1407 msgid ""
1408 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
1409 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
1410 msgstr ""
1411 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
1412 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
1413
1414 # type: textblock
1415 #: debhelper.pod:11
1416 msgid ""
1417 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
1418 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
1419 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
1420 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
1421 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
1422 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
1423 "new policy."
1424 msgstr ""
1425 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
1426 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
1427 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
1428 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
1429 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
1430 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
1431 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
1432
1433 # type: textblock
1434 #: debhelper.pod:19
1435 msgid ""
1436 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
1437 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
1438 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
1439 "debhelper/examples/>"
1440 msgstr ""
1441 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
1442 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
1443 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
1444 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1445
1446 # type: textblock
1447 #: debhelper.pod:24
1448 msgid ""
1449 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
1450 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
1451 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
1452 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
1453 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
1454 msgstr ""
1455 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
1456 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
1457 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
1458 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
1459 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
1460 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
1461 "maint-guide-es)"
1462
1463 # type: =head1
1464 #: debhelper.pod:30
1465 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
1466 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
1467
1468 # type: textblock
1469 #: debhelper.pod:32
1470 msgid ""
1471 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
1472 "pages for additional documentation."
1473 msgstr ""
1474 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
1475 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
1476
1477 # type: textblock
1478 #: debhelper.pod:37
1479 msgid "#LIST#"
1480 msgstr "#LIST#"
1481
1482 # type: textblock
1483 #: debhelper.pod:41
1484 msgid ""
1485 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
1486 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
1487 "like the other programs described on this page."
1488 msgstr ""
1489 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
1490 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
1491 "como los programas descritos en está página."
1492
1493 # type: =head1
1494 #: debhelper.pod:45
1495 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
1496 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
1497
1498 # type: textblock
1499 #: debhelper.pod:47
1500 msgid ""
1501 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
1502 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
1503 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
1504 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
1505 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
1506 "is replaced with the package that is being acted on)."
1507 msgstr ""
1508 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
1509 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
1510 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
1511 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
1512 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
1513 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
1514 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
1515
1516 # type: textblock
1517 #: debhelper.pod:54
1518 msgid ""
1519 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
1520 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
1521 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
1522 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
1523 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
1524 "complicated formats."
1525 msgstr ""
1526 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
1527 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
1528 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
1529 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
1530 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
1531 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
1532 "complicado."
1533
1534 # type: textblock
1535 #: debhelper.pod:61
1536 msgid ""
1537 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
1538 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
1539 "can be found."
1540 msgstr ""
1541 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
1542 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
1543 "paquete.tal."
1544
1545 # type: textblock
1546 #: debhelper.pod:65
1547 msgid ""
1548 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
1549 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
1550 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg --print-architecture\", "
1551 "then they will be used in preference to other, more general files."
1552 msgstr ""
1553 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
1554 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
1555 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
1556 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
1557 "generales."
1558
1559 # type: textblock
1560 #: debhelper.pod:70
1561 msgid ""
1562 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
1563 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
1564 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
1565 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
1566 msgstr ""
1567 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
1568 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
1569 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
1570 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
1571
1572 # type: textblock
1573 #: debhelper.pod:75
1574 msgid ""
1575 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
1576 "ignored."
1577 msgstr ""
1578 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
1579 "líneas con el símbolo \"#\""
1580
1581 # type: =head1
1582 #: debhelper.pod:78
1583 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
1584 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
1585
1586 # type: textblock
1587 #: debhelper.pod:80
1588 msgid ""
1589 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
1590 msgstr ""
1591 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
1592 "debhelper."
1593
1594 # type: =item
1595 #: debhelper.pod:84
1596 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
1597 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
1598
1599 # type: textblock
1600 #: debhelper.pod:86
1601 msgid ""
1602 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
1603 msgstr ""
1604 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
1605 "construcción del paquete."
1606
1607 # type: =item
1608 #: debhelper.pod:88
1609 msgid "B<--no-act>"
1610 msgstr "B<--no-act>"
1611
1612 # type: textblock
1613 #: debhelper.pod:90
1614 msgid ""
1615 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
1616 "will output what it would have done."
1617 msgstr ""
1618 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
1619 "hecho."
1620
1621 # type: =item
1622 #: debhelper.pod:93
1623 msgid "B<-a>, B<--arch>"
1624 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
1625
1626 # type: textblock
1627 #: debhelper.pod:95
1628 msgid "Act on all architecture dependent packages."
1629 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
1630
1631 # type: =item
1632 #: debhelper.pod:97
1633 msgid "B<-i>, B<--indep>"
1634 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
1635
1636 # type: textblock
1637 #: debhelper.pod:99
1638 msgid "Act on all architecture independent packages."
1639 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
1640
1641 # type: =item
1642 #: debhelper.pod:101
1643 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
1644 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
1645
1646 # type: textblock
1647 #: debhelper.pod:103
1648 msgid ""
1649 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
1650 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
1651 msgstr ""
1652 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
1653 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
1654 "paquetes."
1655
1656 # type: =item
1657 #: debhelper.pod:106
1658 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
1659 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
1660
1661 # type: textblock
1662 #: debhelper.pod:108
1663 msgid ""
1664 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
1665 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
1666 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
1667 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
1668 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
1669 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
1670 "on all packages that are not architecture independent."
1671 msgstr ""
1672 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
1673 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
1674 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
1675 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
1676 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
1677 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
1678 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
1679 "dependientes de la arquitectura."
1680
1681 # type: =item
1682 #: debhelper.pod:116
1683 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
1684 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
1685
1686 # type: textblock
1687 #: debhelper.pod:118
1688 msgid ""
1689 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
1690 "the package as one that should be acted on."
1691 msgstr ""
1692 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
1693 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
1694
1695 # type: =item
1696 #: debhelper.pod:121
1697 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
1698 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
1699
1700 # type: textblock
1701 #: debhelper.pod:123
1702 msgid ""
1703 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
1704 msgstr ""
1705 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
1706 "debian/<paquete>."
1707
1708 # type: =item
1709 #: debhelper.pod:125
1710 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
1711 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
1712
1713 # type: textblock
1714 #: debhelper.pod:127
1715 msgid ""
1716 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
1717 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
1718 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
1719 "package.foo files."
1720 msgstr ""
1721 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
1722 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
1723 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
1724 "debian/package.tal."
1725
1726 # type: =head1
1727 #: debhelper.pod:134
1728 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
1729 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
1730
1731 # type: textblock
1732 #: debhelper.pod:136
1733 msgid ""
1734 "The following command line options are supported by some debhelper "
1735 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
1736 "what each option does."
1737 msgstr ""
1738 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
1739 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
1740 "lo que hace cada una."
1741
1742 # type: =item
1743 #: debhelper.pod:142
1744 msgid "B<-n>"
1745 msgstr "B<-n>"
1746
1747 # type: textblock
1748 #: debhelper.pod:144
1749 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
1750 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
1751
1752 # type: textblock
1753 #: debhelper.pod:148
1754 msgid ""
1755 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
1756 "exclude more than one thing."
1757 msgstr ""
1758 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
1759 "excluir distintos elementos."
1760
1761 # type: textblock
1762 #: debhelper.pod:153
1763 msgid ""
1764 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
1765 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
1766 msgstr ""
1767 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
1768 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
1769
1770 # type: =head2
1771 #: debhelper.pod:160
1772 msgid "Multiple binary package support"
1773 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
1774
1775 # type: textblock
1776 #: debhelper.pod:162
1777 msgid ""
1778 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1779 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1780 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1781 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1782 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1783 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
1784 "in the binary-indep debian/rules target."
1785 msgstr ""
1786 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
1787 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
1788 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
1789 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
1790 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
1791 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
1792 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
1793
1794 # type: textblock
1795 #: debhelper.pod:170
1796 msgid ""
1797 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1798 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1799 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1800 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1801 "the control file."
1802 msgstr ""
1803 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1804 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
1805 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1806 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
1807 "los paquetes listados en el fichero de control."
1808
1809 # type: textblock
1810 #: debhelper.pod:176
1811 msgid ""
1812 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
1813 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
1814 msgstr ""
1815 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
1816 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
1817 "binarios."
1818
1819 # type: =head2
1820 #: debhelper.pod:179
1821 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
1822 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
1823
1824 # type: textblock
1825 #: debhelper.pod:181
1826 msgid ""
1827 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
1828 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1829 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
1830 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
1831 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
1832 "dh_installdeb."
1833 msgstr ""
1834 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1835 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1836 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1837 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
1838 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
1839 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
1840
1841 # type: textblock
1842 #: debhelper.pod:188
1843 msgid ""
1844 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1845 "it, then debhelper will create the complete script."
1846 msgstr ""
1847 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
1848 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
1849
1850 # type: textblock
1851 #: debhelper.pod:191
1852 msgid ""
1853 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1854 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1855 msgstr ""
1856 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
1857 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
1858
1859 # type: textblock
1860 #: debhelper.pod:194
1861 msgid ""
1862 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1863 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
1864 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1865 "the set command):"
1866 msgstr ""
1867 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
1868 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
1869 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
1870 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
1871
1872 # type: verbatim
1873 #: debhelper.pod:199
1874 #, no-wrap
1875 msgid ""
1876 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1877 "  #DEBHELPER#\n"
1878 "  EOF\n"
1879 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1880 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1881 "\n"
1882 msgstr ""
1883 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1884 "  #DEBHELPER#\n"
1885 "  EOF\n"
1886 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1887 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1888 "\n"
1889
1890 # type: =head2
1891 #: debhelper.pod:205
1892 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1893 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1894
1895 # type: textblock
1896 #: debhelper.pod:207
1897 msgid ""
1898 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1899 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1900 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1901 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1902 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1903 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
1904 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1905 msgstr ""
1906 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1907 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
1908 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
1909 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1910 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
1911 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
1912 "automatizarlo."
1913
1914 # type: textblock
1915 #: debhelper.pod:215
1916 msgid ""
1917 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1918 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
1919 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
1920 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1921 msgstr ""
1922 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1923 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
1924 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
1925 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
1926 "debhelper crea oportunas."
1927
1928 # type: textblock
1929 #: debhelper.pod:220
1930 msgid ""
1931 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
1932 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
1933 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
1934 "reality."
1935 msgstr ""
1936 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
1937 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
1938 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
1939 "estas variables no son correctas."
1940
1941 # type: =head2
1942 #: debhelper.pod:225
1943 msgid "Package build directories"
1944 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1945
1946 # type: textblock
1947 #: debhelper.pod:227
1948 msgid ""
1949 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1950 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
1951 msgstr ""
1952 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1953 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
1954 "<paquete>."
1955
1956 # type: textblock
1957 #: debhelper.pod:230
1958 msgid ""
1959 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1960 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
1961 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
1962 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
1963 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
1964 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
1965 "act on."
1966 msgstr ""
1967 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1968 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
1969 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
1970 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
1971 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
1972 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
1973 "binario sobre el que debhelper actuará."
1974
1975 # type: =head2
1976 #: debhelper.pod:238
1977 msgid "Debhelper compatibility levels"
1978 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
1979
1980 # type: textblock
1981 #: debhelper.pod:240
1982 msgid ""
1983 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
1984 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
1985 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
1986 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
1987 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
1988 "behavior in various ways."
1989 msgstr ""
1990 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
1991 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
1992 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
1993 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
1994 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
1995 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
1996 "maneras."
1997
1998 # type: textblock
1999 #: debhelper.pod:247
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
2003 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
2004 msgstr ""
2005 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
2006 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
2007
2008 # type: verbatim
2009 #: debhelper.pod:250
2010 #, fuzzy, no-wrap
2011 msgid ""
2012 "  % echo 5 > debian/compat\n"
2013 "\n"
2014 msgstr ""
2015 "  % echo 4 > debian/compat\n"
2016 "\n"
2017
2018 # type: textblock
2019 #: debhelper.pod:252
2020 msgid ""
2021 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
2022 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
2023 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
2024 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
2025 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
2026 msgstr ""
2027
2028 # type: textblock
2029 #: debhelper.pod:259
2030 msgid "These are the available compatibility levels:"
2031 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
2032
2033 # type: =item
2034 #: debhelper.pod:263
2035 msgid "V1"
2036 msgstr "V1"
2037
2038 # type: textblock
2039 #: debhelper.pod:265
2040 msgid ""
2041 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
2042 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
2043 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
2044 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
2045 msgstr ""
2046 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
2047 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
2048 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
2049 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
2050
2051 # type: textblock
2052 #: debhelper.pod:270 debhelper.pod:277 debhelper.pod:300
2053 msgid "This mode is deprecated."
2054 msgstr "Este modo está desaconsejado."
2055
2056 # type: =item
2057 #: debhelper.pod:272
2058 msgid "V2"
2059 msgstr "V2"
2060
2061 # type: textblock
2062 #: debhelper.pod:274
2063 msgid ""
2064 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
2065 "package tree directory for every package that is built."
2066 msgstr ""
2067 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
2068 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
2069
2070 # type: =item
2071 #: debhelper.pod:279
2072 msgid "V3"
2073 msgstr "V3"
2074
2075 # type: textblock
2076 #: debhelper.pod:281
2077 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
2078 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
2079
2080 # type: =item
2081 #: debhelper.pod:285 debhelper.pod:290 debhelper.pod:294 debhelper.pod:308
2082 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:323 debhelper.pod:336
2083 #: debhelper.pod:340 debhelper.pod:345 debhelper.pod:349
2084 msgid "-"
2085 msgstr "-"
2086
2087 # type: textblock
2088 #: debhelper.pod:287
2089 msgid ""
2090 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
2091 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
2092 msgstr ""
2093 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
2094 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
2095 "prefijo una barra invertida."
2096
2097 # type: textblock
2098 #: debhelper.pod:292
2099 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
2100 msgstr ""
2101 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
2102
2103 # type: textblock
2104 #: debhelper.pod:296
2105 msgid ""
2106 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
2107 msgstr ""
2108 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
2109 "conffiles."
2110
2111 # type: =item
2112 #: debhelper.pod:302
2113 msgid "V4"
2114 msgstr "V4"
2115
2116 # type: textblock
2117 #: debhelper.pod:304
2118 msgid "Changes from V3 are:"
2119 msgstr ""
2120
2121 # type: textblock
2122 #: debhelper.pod:310
2123 msgid ""
2124 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
2125 "the generated dependency line in the shlibs file."
2126 msgstr ""
2127 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
2128 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
2129
2130 # type: textblock
2131 #: debhelper.pod:315
2132 msgid ""
2133 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
2134 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
2135 msgstr ""
2136 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
2137 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
2138
2139 # type: textblock
2140 #: debhelper.pod:320
2141 msgid ""
2142 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
2143 "executable."
2144 msgstr ""
2145 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
2146 "etc/init.d."
2147
2148 # type: textblock
2149 #: debhelper.pod:325
2150 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
2151 msgstr ""
2152 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
2153 "debian."
2154
2155 # type: =item
2156 #: debhelper.pod:329
2157 msgid "V5"
2158 msgstr "V5"
2159
2160 # type: textblock
2161 #: debhelper.pod:331
2162 #, fuzzy
2163 msgid ""
2164 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
2165 msgstr ""
2166 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
2167
2168 # type: textblock
2169 #: debhelper.pod:338
2170 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
2171 msgstr ""
2172 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
2173
2174 # type: textblock
2175 #: debhelper.pod:342
2176 msgid ""
2177 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
2178 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
2179 msgstr ""
2180 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
2181 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
2182 "los símbolos."
2183
2184 # type: textblock
2185 #: debhelper.pod:347
2186 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
2187 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
2188
2189 # type: textblock
2190 #: debhelper.pod:351
2191 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
2192 msgstr ""
2193
2194 # type: =head2
2195 #: debhelper.pod:357
2196 msgid "Doc directory symlinks"
2197 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
2198
2199 # type: textblock
2200 #: debhelper.pod:359
2201 msgid ""
2202 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
2203 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
2204 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
2205 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
2206 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
2207 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
2208 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
2209 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
2210 msgstr ""
2211 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
2212 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
2213 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
2214 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
2215 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
2216 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
2217 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
2218 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
2219 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
2220
2221 # type: =head2
2222 #: debhelper.pod:368
2223 msgid "udebs"
2224 msgstr "udebs"
2225
2226 # type: textblock
2227 #: debhelper.pod:370
2228 msgid ""
2229 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
2230 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
2231 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
2232 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
2233 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
2234 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
2235 msgstr ""
2236 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
2237 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
2238 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
2239 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
2240 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
2241 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
2242 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
2243
2244 # type: =head2
2245 #: debhelper.pod:377
2246 msgid "Other notes"
2247 msgstr "Otras notas"
2248
2249 # type: textblock
2250 #: debhelper.pod:379
2251 msgid ""
2252 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
2253 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
2254 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
2255 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
2256 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
2257 msgstr ""
2258 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
2259 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
2260 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
2261 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
2262 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
2263 "archivos del menú, etc."
2264
2265 # type: textblock
2266 #: debhelper.pod:385
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
2270 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
2271 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
2272 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
2273 msgstr ""
2274 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
2275 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
2276 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
2277 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
2278 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
2279
2280 # type: verbatim
2281 #: debhelper.pod:391
2282 #, fuzzy, no-wrap
2283 msgid ""
2284 "  Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
2285 "\n"
2286 msgstr ""
2287 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
2288 "\n"
2289
2290 # type: =head1
2291 #: debhelper.pod:393
2292 msgid "ENVIRONMENT"
2293 msgstr "ENTORNO"
2294
2295 # type: =item
2296 #: debhelper.pod:397
2297 msgid "DH_VERBOSE"
2298 msgstr "DH_VERBOSE"
2299
2300 # type: textblock
2301 #: debhelper.pod:399
2302 msgid ""
2303 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
2304 "that modifies files on the build system."
2305 msgstr ""
2306 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
2307 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
2308 "construcción."
2309
2310 # type: =item
2311 #: debhelper.pod:402
2312 msgid "DH_COMPAT"
2313 msgstr "DH_COMPAT"
2314
2315 # type: textblock
2316 #: debhelper.pod:404
2317 msgid ""
2318 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
2319 "overriding any value in debian/compat."
2320 msgstr ""
2321 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
2322 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
2323
2324 # type: =item
2325 #: debhelper.pod:407
2326 msgid "DH_NO_ACT"
2327 msgstr "DH_NO_ACT"
2328
2329 # type: textblock
2330 #: debhelper.pod:409
2331 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
2332 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
2333
2334 # type: =item
2335 #: debhelper.pod:411
2336 msgid "DH_OPTIONS"
2337 msgstr "DH_OPTIONS"
2338
2339 # type: textblock
2340 #: debhelper.pod:413
2341 msgid ""
2342 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
2343 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
2344 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
2345 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
2346 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
2347 msgstr ""
2348 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
2349 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
2350 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
2351 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
2352 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
2353 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
2354
2355 # type: =item
2356 #: debhelper.pod:419
2357 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
2358 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
2359
2360 # type: textblock
2361 #: debhelper.pod:421
2362 msgid ""
2363 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
2364 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
2365 "anything that matches the value in your package build tree."
2366 msgstr ""
2367 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
2368 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
2369 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
2370
2371 # type: textblock
2372 #: debhelper.pod:425
2373 msgid ""
2374 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
2375 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
2376 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
2377 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
2378 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
2379 "package is built."
2380 msgstr ""
2381 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
2382 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
2383 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
2384 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
2385 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
2386 "sitio donde se construya el paquete."
2387
2388 # type: textblock
2389 #: debhelper.pod:432
2390 msgid ""
2391 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
2392 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
2393 msgstr ""
2394 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
2395 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
2396
2397 # type: =item
2398 #: debhelper.pod:441
2399 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
2400 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
2401
2402 # type: textblock
2403 #: debhelper.pod:443
2404 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
2405 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
2406
2407 # type: =item
2408 #: debhelper.pod:445
2409 msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
2410 msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
2411
2412 # type: textblock
2413 #: debhelper.pod:447
2414 msgid "Debhelper web site."
2415 msgstr "Web de Debhelper."
2416
2417 # type: textblock
2418 #: dh_clean:5
2419 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2420 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
2421
2422 # type: textblock
2423 #: dh_clean:14
2424 msgid ""
2425 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2426 "[S<I<file ...>>]"
2427 msgstr ""
2428 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
2429 "[S<I<fichero ...>>]"
2430
2431 # type: verbatim
2432 #: dh_clean:18
2433 #, no-wrap
2434 msgid ""
2435 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2436 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2437 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
2438 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2439 "debian diff:\n"
2440 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
2441 "\n"
2442 msgstr ""
2443 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
2444 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
2445 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
2446 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
2447 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
2448 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
2449 "\n"
2450
2451 # type: =item
2452 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
2453 msgid "B<-k>, B<--keep>"
2454 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
2455
2456 # type: textblock
2457 #: dh_clean:31
2458 msgid ""
2459 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
2460 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
2461 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
2462 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
2463 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
2464 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
2465 "was built."
2466 msgstr ""
2467 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
2468 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
2469 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
2470 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
2471 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
2472 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
2473
2474 # type: =item
2475 #: dh_clean:39
2476 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
2477 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
2478
2479 # type: textblock
2480 #: dh_clean:41
2481 msgid ""
2482 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
2483 "all."
2484 msgstr ""
2485 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
2486 "otro tipo de ficheros en absoluto."
2487
2488 # type: =item
2489 #: dh_clean:44
2490 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
2491 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
2492
2493 # type: textblock
2494 #: dh_clean:46
2495 msgid ""
2496 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2497 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
2498 "multiple times to build up a list of things to exclude."
2499 msgstr ""
2500 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
2501 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
2502 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
2503
2504 # type: textblock
2505 #: dh_clean:52
2506 msgid "Delete these files too."
2507 msgstr "Borra también estos ficheros."
2508
2509 # type: textblock
2510 #: dh_undocumented:5
2511 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
2512 msgstr ""
2513 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
2514
2515 # type: textblock
2516 #: dh_undocumented:14 dh_suidregister:9
2517 msgid "Do not run!"
2518 msgstr "¡No lo ejecute!"
2519
2520 # type: textblock
2521 #: dh_undocumented:18
2522 msgid ""
2523 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
2524 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
2525 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
2526 "used."
2527 msgstr ""
2528 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
2529 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
2530 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
2531 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
2532
2533 # type: textblock
2534 #: dh_testversion:5
2535 msgid ""
2536 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
2537 msgstr ""
2538 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
2539
2540 # type: textblock
2541 #: dh_testversion:14
2542 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
2543 msgstr ""
2544 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
2545
2546 # type: textblock
2547 #: dh_testversion:18
2548 msgid ""
2549 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
2550 msgstr ""
2551 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
2552 "dependencias de construcción."
2553
2554 # type: textblock
2555 #: dh_testversion:21
2556 msgid ""
2557 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
2558 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
2559 msgstr ""
2560 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
2561 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
2562
2563 # type: textblock
2564 #: dh_testversion:24
2565 msgid ""
2566 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
2567 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
2568 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
2569 msgstr ""
2570 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
2571 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
2572 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
2573 "versión necesita."
2574
2575 # type: textblock
2576 #: dh_testversion:28
2577 msgid ""
2578 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
2579 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
2580 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
2581 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
2582 "dh_testversion."
2583 msgstr ""
2584 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
2585 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
2586 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
2587 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
2588 "necesidad de usar dh_testversion."
2589
2590 # type: =item
2591 #: dh_testversion:38
2592 msgid "I<operator>"
2593 msgstr "I<operador>"
2594
2595 # type: textblock
2596 #: dh_testversion:40
2597 msgid ""
2598 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
2599 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
2600 "dpkg --help."
2601 msgstr ""
2602 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
2603 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
2604 "comparación vea dkpg --help."
2605
2606 # type: =item
2607 #: dh_testversion:44
2608 msgid "I<version>"
2609 msgstr "I<versión>"
2610
2611 # type: textblock
2612 #: dh_testversion:46
2613 msgid ""
2614 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
2615 "specified, dh_testversion does nothing."
2616 msgstr ""
2617 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
2618 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
2619
2620 # type: textblock
2621 #: dh_testdir:5
2622 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
2623 msgstr ""
2624 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
2625
2626 # type: textblock
2627 #: dh_testdir:14
2628 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2629 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2630
2631 # type: textblock
2632 #: dh_testdir:18
2633 msgid ""
2634 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
2635 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
2636 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
2637 "error."
2638 msgstr ""
2639 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
2640 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
2641 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
2642 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
2643
2644 # type: textblock
2645 #: dh_testdir:29
2646 msgid "Test for the existence of these files too."
2647 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
2648
2649 # type: textblock
2650 #: dh_shlibdeps:5
2651 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
2652 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
2653
2654 # type: textblock
2655 #: dh_shlibdeps:15
2656 msgid ""
2657 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
2658 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
2659 msgstr ""
2660 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
2661 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
2662
2663 # type: textblock
2664 #: dh_shlibdeps:19
2665 msgid ""
2666 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
2667 "shared library dependencies for packages."
2668 msgstr ""
2669 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
2670 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
2671
2672 # type: textblock
2673 #: dh_shlibdeps:22
2674 msgid ""
2675 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
2676 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
2677 "executables and shared libraries it has found."
2678 msgstr ""
2679 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
2680 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
2681 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
2682
2683 # type: =item
2684 #: dh_shlibdeps:30
2685 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
2686 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
2687
2688 # type: textblock
2689 #: dh_shlibdeps:34
2690 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
2691 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
2692
2693 # type: textblock
2694 #: dh_shlibdeps:38
2695 msgid ""
2696 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2697 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
2698 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
2699 "may be used more than once to exclude more than one thing."
2700 msgstr ""
2701 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
2702 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
2703 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
2704 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
2705 "cosa."
2706
2707 # type: =item
2708 #: dh_shlibdeps:43
2709 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
2710 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
2711
2712 # type: textblock
2713 #: dh_shlibdeps:45
2714 msgid ""
2715 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
2716 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
2717 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
2718 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
2719 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
2720 msgstr ""
2721 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
2722 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
2723 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
2724 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
2725 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
2726
2727 # type: textblock
2728 #: dh_shlibdeps:52
2729 msgid ""
2730 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
2731 "directory that contains the library. See example below."
2732 msgstr ""
2733 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
2734 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
2735
2736 # type: =item
2737 #: dh_shlibdeps:55
2738 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
2739 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
2740
2741 # type: textblock
2742 #: dh_shlibdeps:57
2743 msgid ""
2744 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
2745 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
2746 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
2747 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
2748 "information.  See example below."
2749 msgstr ""
2750 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
2751 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
2752 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
2753 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
2754 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
2755 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
2756
2757 # type: =head1
2758 #: dh_shlibdeps:65 dh_link:65 dh_makeshlibs:74 dh_installdocs:76
2759 msgid "EXAMPLES"
2760 msgstr "EJEMPLOS"
2761
2762 # type: textblock
2763 #: dh_shlibdeps:67
2764 msgid ""
2765 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
2766 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
2767 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
2768 msgstr ""
2769 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
2770 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
2771 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
2772 "dh_shlibdeps:"
2773
2774 # type: verbatim
2775 #: dh_shlibdeps:71
2776 #, no-wrap
2777 msgid ""
2778 "\tdh_makeshlibs\n"
2779 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
2780 "\n"
2781 msgstr ""
2782 "\tdh_makeshlibs\n"
2783 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
2784 "\n"
2785
2786 # type: textblock
2787 #: dh_shlibdeps:74
2788 msgid ""
2789 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
2790 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
2791 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
2792 msgstr ""
2793 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
2794 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
2795 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
2796
2797 # type: textblock
2798 #: dh_shlibdeps:152
2799 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
2800 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
2801
2802 # type: textblock
2803 #: dh_scrollkeeper:5
2804 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
2805 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
2806
2807 # type: textblock
2808 #: dh_scrollkeeper:14
2809 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
2810 msgstr ""
2811 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
2812
2813 # type: textblock
2814 #: dh_scrollkeeper:18
2815 msgid ""
2816 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
2817 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
2818 msgstr ""
2819 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
2820 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
2821 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
2822
2823 # type: textblock
2824 #: dh_scrollkeeper:22
2825 msgid ""
2826 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
2827 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). See "
2828 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
2829 "snippets."
2830 msgstr ""
2831 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
2832 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
2833 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
2834 "programa Debhelper de desarrollador."
2835
2836 # type: textblock
2837 #: dh_scrollkeeper:27
2838 msgid ""
2839 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
2840 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
2841 "source files, but the files in the package build tree."
2842 msgstr ""
2843 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
2844 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
2845 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
2846 "construcción del paquete."
2847
2848 # type: textblock
2849 #: dh_scrollkeeper:37
2850 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
2851 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
2852
2853 # type: textblock
2854 #: dh_scrollkeeper:77 dh_desktop:45
2855 msgid "L<debhelper>"
2856 msgstr "L<debhelper(7)>"
2857
2858 # type: textblock
2859 #: dh_scrollkeeper:83 dh_desktop:51
2860 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
2861 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
2862
2863 # type: textblock
2864 #: dh_installdirs:5
2865 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2866 msgstr ""
2867 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2868
2869 # type: textblock
2870 #: dh_installdirs:14
2871 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2872 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2873
2874 # type: textblock
2875 #: dh_installdirs:18
2876 msgid ""
2877 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2878 "subdirectories in package build directories."
2879 msgstr ""
2880 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2881 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2882
2883 # type: textblock
2884 #: dh_installdirs:21
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "A file named debian/package.dirs can list directories to be created.  "
2888 "Separate the directory names with whitespace."
2889 msgstr ""
2890 "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
2891 "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
2892
2893 # type: textblock
2894 #: dh_installdirs:24
2895 msgid ""
2896 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2897 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2898 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2899 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2900 msgstr ""
2901 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2902 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2903 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2904 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2905 "por esas opciones."
2906
2907 # type: textblock
2908 #: dh_installdirs:29
2909 msgid ""
2910 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2911 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2912 msgstr ""
2913 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2914 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2915 "\"usr/bin\"."
2916
2917 # type: textblock
2918 #: dh_installdirs:38
2919 msgid ""
2920 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2921 "acted on, not just the first."
2922 msgstr ""
2923 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2924 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2925
2926 # type: =item
2927 #: dh_installdirs:41
2928 msgid "I<dir ...>"
2929 msgstr "I<dir ...>"
2930
2931 # type: textblock
2932 #: dh_installdirs:43
2933 msgid ""
2934 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2935 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2936 msgstr ""
2937 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2938 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2939
2940 # type: textblock
2941 #: dh_link:5
2942 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
2943 msgstr ""
2944 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
2945
2946 # type: textblock
2947 #: dh_link:15
2948 msgid ""
2949 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
2950 msgstr ""
2951 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
2952
2953 # type: textblock
2954 #: dh_link:19
2955 msgid ""
2956 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
2957 "directories."
2958 msgstr ""
2959 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
2960 "directorios de construcción de paquetes."
2961
2962 # type: textblock
2963 #: dh_link:22
2964 msgid ""
2965 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
2966 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
2967 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
2968 "equal number of source and destination files specified."
2969 msgstr ""
2970 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
2971 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
2972 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
2973 "número igual de ficheros origen y destino."
2974
2975 # type: textblock
2976 #: dh_link:27
2977 msgid ""
2978 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
2979 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
2980 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
2981 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
2982 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
2983 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
2984 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
2985 "specified by those flags."
2986 msgstr ""
2987 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
2988 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
2989 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
2990 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
2991 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
2992 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
2993 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
2994 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
2995 "especificado en estos parámetros."
2996
2997 # type: textblock
2998 #: dh_link:36
2999 msgid ""
3000 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
3001 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
3002 "(1)>)."
3003 msgstr ""
3004 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
3005 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
3006 "usando algo como L<ln(1)>)."
3007
3008 # type: textblock
3009 #: dh_link:40
3010 msgid ""
3011 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
3012 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
3013 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
3014 "the symlinks in."
3015 msgstr ""
3016 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
3017 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
3018 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
3019 "necesario para ubicar los enlaces."
3020
3021 # type: textblock
3022 #: dh_link:45
3023 msgid ""
3024 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
3025 "conform to debian policy, and corrects them (v4 only)."
3026 msgstr ""
3027 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
3028 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
3029 "(sólo v4)."
3030
3031 # type: textblock
3032 #: dh_link:54
3033 msgid ""
3034 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
3035 "on, not just the first."
3036 msgstr ""
3037 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
3038 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
3039
3040 # type: =item
3041 #: dh_link:57
3042 msgid "I<source destination ...>"
3043 msgstr "I<origen destino ...>"
3044
3045 # type: textblock
3046 #: dh_link:59
3047 msgid ""
3048 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
3049 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
3050 "all packages if -A is specified.)"
3051 msgstr ""
3052 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
3053 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
3054 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
3055 "especifica -A)."
3056
3057 # type: verbatim
3058 #: dh_link:67
3059 #, no-wrap
3060 msgid ""
3061 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3062 "\n"
3063 msgstr ""
3064 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3065 "\n"
3066
3067 # type: textblock
3068 #: dh_link:69
3069 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
3070 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
3071
3072 # type: verbatim
3073 #: dh_link:71
3074 #, fuzzy, no-wrap
3075 msgid ""
3076 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3077 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3078 "\n"
3079 msgstr ""
3080 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3081 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
3082 "\n"
3083
3084 # type: textblock
3085 #: dh_link:74
3086 #, fuzzy
3087 msgid ""
3088 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
3089 "foo.1"
3090 msgstr ""
3091 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
3092 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
3093
3094 # type: textblock
3095 #: dh_installdebconf:5
3096 msgid ""
3097 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
3098 "directories"
3099 msgstr ""
3100 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
3101 "de construcción"
3102
3103 # type: textblock
3104 #: dh_installdebconf:14
3105 msgid ""
3106 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
3107 msgstr ""
3108 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
3109 "I<parámetros>>]"
3110
3111 # type: textblock
3112 #: dh_installdebconf:18
3113 msgid ""
3114 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
3115 "files used by the debconf package into package build directories."
3116 msgstr ""
3117 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3118 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
3119 "del paquete."
3120
3121 # type: textblock
3122 #: dh_installdebconf:21
3123 msgid ""
3124 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
3125 "debconf. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
3126 msgstr ""
3127 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
3128 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
3129 "acerca de como funciona esto."
3130
3131 # type: textblock
3132 #: dh_installdebconf:25
3133 msgid ""
3134 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
3135 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
3136 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
3137 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
3138 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
3139 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
3140 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
3141 "are shell script fragments."
3142 msgstr ""
3143 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
3144 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
3145 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
3146 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
3147 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
3148 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
3149 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
3150 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
3151 "scripts línea de órdenes."
3152
3153 # type: textblock
3154 #: dh_installdebconf:34
3155 msgid ""
3156 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
3157 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
3158 msgstr ""
3159 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
3160 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
3161
3162 # type: textblock
3163 #: dh_installdebconf:37
3164 msgid ""
3165 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
3166 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
3167 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
3168 msgstr ""
3169 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
3170 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
3171 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
3172 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
3173
3174 # type: =head1
3175 #: dh_installdebconf:42
3176 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
3177 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
3178
3179 # type: textblock
3180 #: dh_installdebconf:44
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
3184 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
3185 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
3186 "depend on po-debconf."
3187 msgstr ""
3188 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
3189 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
3190 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
3191 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
3192
3193 # type: textblock
3194 #: dh_installdebconf:55
3195 msgid "Do not modify postrm script."
3196 msgstr "No modifica el script de postrm."
3197
3198 # type: textblock
3199 #: dh_installdebconf:59
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Pass the params to po2debconf."
3202 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3203
3204 # type: textblock
3205 #: dh_installmime:5
3206 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3207 msgstr ""
3208 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3209
3210 # type: textblock
3211 #: dh_installmime:14
3212 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3213 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3214
3215 # type: textblock
3216 #: dh_installmime:18
3217 msgid ""
3218 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3219 "mime files into package build directories."
3220 msgstr ""
3221 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3222 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3223
3224 # type: textblock
3225 #: dh_installmime:21
3226 msgid ""
3227 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3228 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages.  See "
3229 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3230 msgstr ""
3231 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3232 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3233 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3234
3235 # type: textblock
3236 #: dh_installmime:25
3237 msgid ""
3238 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3239 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3240 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3241 msgstr ""
3242 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3243 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3244 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3245 "del paquete."
3246
3247 # type: textblock
3248 #: dh_installwm:5
3249 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3250 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3251
3252 # type: textblock
3253 #: dh_installwm:14
3254 msgid ""
3255 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3256 "[S<I<wm ...>>]"
3257 msgstr ""
3258 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3259 "[S<I<gestor ...>>]"
3260
3261 # type: textblock
3262 #: dh_installwm:18
3263 msgid ""
3264 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3265 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3266 "alternatives(8)>"
3267 msgstr ""
3268 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3269 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3270 "alternatives(8)>"
3271
3272 # type: textblock
3273 #: dh_installwm:22
3274 msgid ""
3275 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3276 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3277 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3278 "it will be the first package specified by those flags."
3279 msgstr ""
3280 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3281 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3282 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3283 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3284
3285 # type: textblock
3286 #: dh_installwm:27
3287 msgid ""
3288 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3289 "register."
3290 msgstr ""
3291 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3292 "a registrar."
3293
3294 # type: textblock
3295 #: dh_installwm:36
3296 msgid ""
3297 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3298 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3299 "calculating the correct value."
3300 msgstr ""
3301 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3302 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3303 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3304 "correcto."
3305
3306 # type: textblock
3307 #: dh_installwm:42
3308 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3309 msgstr ""
3310 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3311 "hace nada."
3312
3313 # type: =item
3314 #: dh_installwm:44
3315 msgid "I<wm ...>"
3316 msgstr "I<gestor ...>"
3317
3318 # type: textblock
3319 #: dh_installwm:46
3320 msgid ""
3321 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3322 "register."
3323 msgstr ""
3324 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3325 "registrar."
3326
3327 # type: textblock
3328 #: dh_installdeb:5
3329 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
3330 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
3331
3332 # type: textblock
3333 #: dh_installdeb:14
3334 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
3335 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
3336
3337 # type: textblock
3338 #: dh_installdeb:18
3339 msgid ""
3340 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
3341 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
3342 "correct permissions."
3343 msgstr ""
3344 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3345 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
3346 "los permisos correctos."
3347
3348 # type: verbatim
3349 #: dh_installdeb:22
3350 #, no-wrap
3351 msgid ""
3352 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
3353 "the DEBIAN directory:\n"
3354 "  package.postinst\n"
3355 "  package.preinst\n"
3356 "  package.postrm\n"
3357 "  package.prerm\n"
3358 "  package.shlibs\n"
3359 "  package.conffiles\n"
3360 "\n"
3361 msgstr ""
3362 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
3363 "el directorio DEBIAN:\n"
3364 "  paquete.postinst\n"
3365 "  paquete.preinst\n"
3366 "  paquete.postrm\n"
3367 "  paquete.prerm\n"
3368 "  paquete.shlibs\n"
3369 "  paquete.conffiles\n"
3370 "\n"
3371
3372 # type: textblock
3373 #: dh_installdeb:31
3374 msgid ""
3375 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
3376 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
3377 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
3378 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
3379 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
3380 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
3381 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
3382 "fragments."
3383 msgstr ""
3384 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
3385 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
3386 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
3387 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
3388 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
3389 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
3390 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
3391 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
3392
3393 # type: textblock
3394 #: dh_installdeb:39
3395 msgid ""
3396 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
3397 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
3398 "is no need to list them manually in package.conffiles."
3399 msgstr ""
3400 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
3401 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
3402 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
3403 "conffiles."
3404
3405 # type: textblock
3406 #: dh_builddeb:5
3407 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
3408 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
3409
3410 # type: textblock
3411 #: dh_builddeb:14
3412 msgid ""
3413 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3414 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3415 msgstr ""
3416 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3417 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3418
3419 # type: textblock
3420 #: dh_builddeb:18
3421 msgid ""
3422 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
3423 "packages."
3424 msgstr ""
3425 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
3426 "paquetes Debian."
3427
3428 # type: =item
3429 #: dh_builddeb:25
3430 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
3431 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
3432
3433 # type: textblock
3434 #: dh_builddeb:27
3435 msgid ""
3436 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
3437 "than the default of \"..\""
3438 msgstr ""
3439 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
3440 "directorio distinto de \"..\""
3441
3442 # type: =item
3443 #: dh_builddeb:30
3444 msgid "B<--filename=>I<name>"
3445 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3446
3447 # type: textblock
3448 #: dh_builddeb:32
3449 msgid ""
3450 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3451 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3452 msgstr ""
3453 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
3454 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
3455
3456 # type: =item
3457 #: dh_builddeb:35
3458 msgid "B<-u>I<params>"
3459 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3460
3461 # type: textblock
3462 #: dh_builddeb:39
3463 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3464 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3465
3466 # type: textblock
3467 #: dh_gencontrol:5
3468 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3469 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
3470
3471 # type: textblock
3472 #: dh_gencontrol:14
3473 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3474 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3475
3476 # type: textblock
3477 #: dh_gencontrol:18
3478 msgid ""
3479 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
3480 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
3481 "permissions."
3482 msgstr ""
3483 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
3484 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
3485
3486 # type: textblock
3487 #: dh_gencontrol:22
3488 msgid ""
3489 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3490 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3491 "useful flags including \"-isp\"."
3492 msgstr ""
3493 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
3494 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
3495 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
3496
3497 # type: =item
3498 #: dh_gencontrol:30
3499 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<params>"
3500 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
3501
3502 # type: textblock
3503 #: dh_gencontrol:34
3504 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3505 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3506
3507 # type: textblock
3508 #: dh_install:5
3509 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3510 msgstr ""
3511 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3512
3513 # type: textblock
3514 #: dh_install:15
3515 msgid ""
3516 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3517 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3518 msgstr ""
3519 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3520 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3521
3522 # type: textblock
3523 #: dh_install:19
3524 msgid ""
3525 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3526 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3527 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3528 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3529 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3530 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3531 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3532 msgstr ""
3533 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3534 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3535 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3536 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3537 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3538 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3539 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3540
3541 # type: textblock
3542 #: dh_install:27
3543 msgid ""
3544 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3545 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3546 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3547 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3548 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3549 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3550 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3551 "(in v3 mode and above)."
3552 msgstr ""
3553 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3554 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3555 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3556 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3557 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3558 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3559 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3560 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3561
3562 # type: textblock
3563 #: dh_install:36
3564 msgid ""
3565 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3566 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3567 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3568 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3569 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3570 "directories and files from there into the proper package build directories."
3571 msgstr ""
3572 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3573 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3574 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3575 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3576 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3577 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3578 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3579
3580 # type: =item
3581 #: dh_install:52
3582 msgid "B<--autodest>"
3583 msgstr "B<--autodest>"
3584
3585 # type: textblock
3586 #: dh_install:54
3587 msgid ""
3588 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3589 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3590 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3591 "follows:"
3592 msgstr ""
3593 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3594 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3595 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3596 "siguiente modo:"
3597
3598 # type: textblock
3599 #: dh_install:59
3600 msgid ""
3601 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3602 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3603 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3604 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3605 "it will be copied to debian/package/etc/."
3606 msgstr ""
3607 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3608 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3609 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3610 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3611 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3612 "etc/."
3613
3614 # type: textblock
3615 #: dh_install:65
3616 msgid ""
3617 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3618 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3619 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3620 "set."
3621 msgstr ""
3622 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3623 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3624 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3625 "ha usado esta opción."
3626
3627 # type: =item
3628 #: dh_install:70
3629 msgid "B<--list-missing>"
3630 msgstr "B<--list-missing>"
3631
3632 # type: textblock
3633 #: dh_install:72
3634 msgid ""
3635 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3636 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3637 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3638 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3639 msgstr ""
3640 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3641 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3642 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3643 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3644 "estándar."
3645
3646 # type: textblock
3647 #: dh_install:77
3648 msgid ""
3649 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3650 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3651 msgstr ""
3652 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3653 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3654 "programa."
3655
3656 # type: textblock
3657 #: dh_install:80
3658 msgid ""
3659 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3660 "warned about."
3661 msgstr ""
3662 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3663 "X."
3664
3665 # type: =item
3666 #: dh_install:83
3667 msgid "B<--fail-missing>"
3668 msgstr "B<--fail-missing>"
3669
3670 # type: textblock
3671 #: dh_install:85
3672 msgid ""
3673 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3674 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3675 msgstr ""
3676 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3677 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3678 "código de salida distinto de cero."
3679
3680 # type: =item
3681 #: dh_install:88
3682 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3683 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3684
3685 # type: textblock
3686 #: dh_install:90
3687 msgid ""
3688 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3689 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3690 msgstr ""
3691 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3692 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3693
3694 # type: textblock
3695 #: dh_install:93
3696 msgid ""
3697 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3698 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3699 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3700 "except it will copy files instead of moving them."
3701 msgstr ""
3702 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3703 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3704 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3705 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3706
3707 # type: =item
3708 #: dh_install:99
3709 msgid "I<file [...] dest>"
3710 msgstr "I<file [...] dest>"
3711
3712 # type: textblock
3713 #: dh_install:101
3714 msgid ""
3715 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3716 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3717 msgstr ""
3718 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3719 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3720 "actúe dh_install."
3721
3722 # type: =head1
3723 #: dh_install:224
3724 msgid "EXAMPLE"
3725 msgstr "EJEMPLO"
3726
3727 # type: textblock
3728 #: dh_install:226
3729 msgid ""
3730 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3731 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3732 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3733 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3734 "contain:"
3735 msgstr ""
3736 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3737 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3738 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3739 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3740 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3741
3742 # type: verbatim
3743 #: dh_install:232
3744 #, no-wrap
3745 msgid ""
3746 "  usr/bin\n"
3747 "  usr/share/man/man1\n"
3748 "\n"
3749 msgstr ""
3750 "  usr/bin\n"
3751 "  usr/share/man/man1\n"
3752 "\n"
3753
3754 # type: textblock
3755 #: dh_install:235
3756 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3757 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3758
3759 # type: verbatim
3760 #: dh_install:237
3761 #, no-wrap
3762 msgid ""
3763 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3764 "\n"
3765 msgstr ""
3766 "  usr/libtal*.so.*\n"
3767 "\n"
3768
3769 # type: textblock
3770 #: dh_install:239
3771 msgid ""
3772 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3773 "contain:"
3774 msgstr ""
3775 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3776 "que contenga:"
3777
3778 # type: verbatim
3779 #: dh_install:241
3780 #, no-wrap
3781 msgid ""
3782 "  usr/include\n"
3783 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3784 "  usr/share/man/man3\n"
3785 "\n"
3786 msgstr ""
3787 "  usr/include\n"
3788 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3789 "  usr/share/man/man3\n"
3790 "\n"
3791
3792 # type: =head1
3793 #: dh_install:245
3794 msgid "LIMITATIONS"
3795 msgstr "LIMITACIONES"
3796
3797 # type: verbatim
3798 #: dh_install:247
3799 #, no-wrap
3800 msgid ""
3801 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3802 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3803 "build tree.\n"
3804 "  \n"
3805 msgstr ""
3806 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3807 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3808 "paquete.\n"
3809 " \n"
3810
3811 # type: textblock
3812 #: dh_makeshlibs:5
3813 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
3814 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
3815
3816 # type: textblock
3817 #: dh_makeshlibs:14
3818 msgid ""
3819 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
3820 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
3821 msgstr ""
3822 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
3823 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
3824
3825 # type: textblock
3826 #: dh_makeshlibs:18
3827 msgid ""
3828 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
3829 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
3830 msgstr ""
3831 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
3832 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
3833 "encuentra."
3834
3835 # type: textblock
3836 #: dh_makeshlibs:21
3837 msgid ""
3838 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
3839 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
3840 msgstr ""
3841 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
3842 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
3843 "bibliotecas compartidas."
3844
3845 # type: =item
3846 #: dh_makeshlibs:28
3847 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
3848 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
3849
3850 # type: textblock
3851 #: dh_makeshlibs:30
3852 msgid ""
3853 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
3854 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
3855 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
3856 "library filenames rather than using objdump."
3857 msgstr ""
3858 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
3859 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
3860 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
3861 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
3862
3863 # type: =item
3864 #: dh_makeshlibs:35
3865 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
3866 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
3867
3868 # type: =item
3869 #: dh_makeshlibs:37
3870 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
3871 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
3872
3873 # type: textblock
3874 #: dh_makeshlibs:39
3875 msgid ""
3876 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
3877 "depend on any particular version of the package containing the shared "
3878 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
3879 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
3880 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
3881 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
3882 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
3883 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
3884 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
3885 "(be sure to include the package name)."
3886 msgstr ""
3887 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
3888 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
3889 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
3890 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
3891 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
3892 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
3893 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
3894 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
3895 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
3896 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
3897 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
3898
3899 # type: textblock
3900 #: dh_makeshlibs:50
3901 msgid ""
3902 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
3903 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
3904 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
3905 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
3906 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
3907 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
3908 msgstr ""
3909 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
3910 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
3911 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
3912 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
3913 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
3914 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
3915 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
3916 "actualización."
3917
3918 # type: textblock
3919 #: dh_makeshlibs:64
3920 msgid ""
3921 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
3922 "from being treated as shared libraries."
3923 msgstr ""
3924 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
3925 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
3926
3927 # type: =item
3928 #: dh_makeshlibs:67
3929 #, fuzzy
3930 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
3931 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
3932
3933 # type: textblock
3934 #: dh_makeshlibs:69
3935 msgid ""
3936 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
3937 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
3938 "package."
3939 msgstr ""
3940
3941 # type: =item
3942 #: dh_makeshlibs:78
3943 msgid "dh_makeshlibs"
3944 msgstr "dh_makeshlibs"
3945
3946 # type: verbatim
3947 #: dh_makeshlibs:80
3948 #, no-wrap
3949 msgid ""
3950 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
3951 "looks something like:\n"
3952 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
3956 "que se ve como:\n"
3957 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
3958 "\n"
3959
3960 # type: =item
3961 #: dh_makeshlibs:84
3962 msgid "dh_makeshlibs -V"
3963 msgstr "dh_makeshlibs -V"
3964
3965 # type: verbatim
3966 #: dh_makeshlibs:86
3967 #, no-wrap
3968 msgid ""
3969 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
3970 "file that looks something like:\n"
3971 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
3975 "que se ve como:\n"
3976 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
3977 "\n"
3978
3979 # type: =item
3980 #: dh_makeshlibs:90
3981 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
3982 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
3983
3984 # type: verbatim
3985 #: dh_makeshlibs:92
3986 #, no-wrap
3987 msgid ""
3988 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
3989 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
3990 "\n"
3991 msgstr ""
3992 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
3993 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
3994 "\n"
3995
3996 # type: textblock
3997 #: dh_perl:5
3998 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
3999 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4000
4001 # type: textblock
4002 #: dh_perl:16
4003 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4004 msgstr ""
4005 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4006
4007 # type: textblock
4008 #: dh_perl:20
4009 msgid ""
4010 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4011 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4012 msgstr ""
4013 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4014 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4015
4016 # type: textblock
4017 #: dh_perl:23
4018 msgid ""
4019 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4020 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4021 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4022 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4023 msgstr ""
4024 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4025 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4026 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4027 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4028
4029 # type: =item
4030 #: dh_perl:32
4031 msgid "B<-d>"
4032 msgstr "B<-d>"
4033
4034 # type: textblock
4035 #: dh_perl:34
4036 msgid ""
4037 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4038 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4039 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4040 "for some packages that are included in the base system."
4041 msgstr ""
4042 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4043 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4044 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4045 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4046 "incluidos en el sistema base."
4047
4048 # type: textblock
4049 #: dh_perl:39
4050 msgid ""
4051 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4052 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4053 "versioned dependency is needed."
4054 msgstr ""
4055 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4056 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4057 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4058
4059 # type: =item
4060 #: dh_perl:43
4061 msgid "B<-V>"
4062 msgstr "B<-V>"
4063
4064 # type: textblock
4065 #: dh_perl:45
4066 msgid ""
4067 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4068 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4069 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4070 msgstr ""
4071 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4072 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4073 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4074
4075 # type: =item
4076 #: dh_perl:49
4077 msgid "I<library dirs>"
4078 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4079
4080 # type: textblock
4081 #: dh_perl:51
4082 msgid ""
4083 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4084 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4085 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4086 msgstr ""
4087 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4088 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4089 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4090 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4091
4092 # type: textblock
4093 #: dh_perl:62
4094 msgid "Perl policy, version 1.18"
4095 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4096
4097 # type: textblock
4098 #: dh_perl:148
4099 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4100 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4101
4102 # type: textblock
4103 #: dh_fixperms:5
4104 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
4105 msgstr ""
4106 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
4107 "construcción."
4108
4109 # type: textblock
4110 #: dh_fixperms:14
4111 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
4112 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
4113
4114 # type: textblock
4115 #: dh_fixperms:18
4116 msgid ""
4117 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
4118 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
4119 "state -- a state that complies with Debian policy."
4120 msgstr ""
4121 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
4122 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
4123 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
4124
4125 # type: textblock
4126 #: dh_fixperms:22
4127 msgid ""
4128 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
4129 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
4130 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
4131 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
4132 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
4133 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
4134 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
4135 "package."
4136 msgstr ""
4137 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
4138 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
4139 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
4140 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
4141 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
4142 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
4143 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
4144 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
4145
4146 # type: =item
4147 #: dh_fixperms:35
4148 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
4149 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
4150
4151 # type: textblock
4152 #: dh_fixperms:37
4153 msgid ""
4154 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
4155 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
4156 "up a list of things to exclude."
4157 msgstr ""
4158 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
4159 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
4160 "ficheros a excluir."
4161
4162 # type: textblock
4163 #: dh_listpackages:5
4164 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4165 msgstr ""
4166 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4167
4168 # type: textblock
4169 #: dh_listpackages:14
4170 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4171 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4172
4173 # type: textblock
4174 #: dh_listpackages:18
4175 msgid ""
4176 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4177 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4178 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4179 "act on if passed the same options."
4180 msgstr ""
4181 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4182 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4183 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4184 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4185 "especifican las mismas opciones."
4186
4187 # type: textblock
4188 #: dh_installman:5
4189 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
4190 msgstr ""
4191 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
4192
4193 # type: textblock
4194 #: dh_installman:15
4195 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
4196 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
4197
4198 # type: textblock
4199 #: dh_installman:19
4200 msgid ""
4201 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
4202 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
4203 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
4204 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
4205 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
4206 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
4207 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
4208 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
4209 "on the file extension."
4210 msgstr ""
4211 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
4212 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
4213 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
4214 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
4215 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
4216 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
4217 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
4218 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
4219 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
4220
4221 # type: textblock
4222 #: dh_installman:29
4223 #, fuzzy
4224 msgid ""
4225 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
4226 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
4227 msgstr ""
4228 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
4229 "ll.8 y .ll_LL.8"
4230
4231 # type: textblock
4232 #: dh_installman:32
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
4236 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
4237 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
4238 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
4239 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
4240 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
4241 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
4242 "language=C to avoid this."
4243 msgstr ""
4244 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
4245 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
4246 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
4247 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
4248 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
4249 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
4250 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
4251 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
4252 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
4253 "ese tipo."
4254
4255 # type: textblock
4256 #: dh_installman:41
4257 msgid ""
4258 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
4259 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
4260 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
4261 "will be the first package specified by those flags."
4262 msgstr ""
4263 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
4264 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
4265 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
4266 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
4267
4268 # type: textblock
4269 #: dh_installman:46
4270 msgid ""
4271 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
4272 msgstr ""
4273 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
4274 "manual a instalar."
4275
4276 # type: textblock
4277 #: dh_installman:49
4278 msgid ""
4279 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
4280 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
4281 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
4282 msgstr ""
4283 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
4284 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
4285 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
4286 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
4287
4288 # type: =item
4289 #: dh_installman:62
4290 msgid "B<--language>=ll"
4291 msgstr ""
4292
4293 # type: textblock
4294 #: dh_installman:64
4295 msgid ""
4296 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
4297 "specified language."
4298 msgstr ""
4299
4300 # type: =item
4301 #: dh_installman:67
4302 msgid "I<manpage ...>"
4303 msgstr "I<página ...>"
4304
4305 # type: textblock
4306 #: dh_installman:69
4307 msgid ""
4308 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
4309 "if -A is specified)."
4310 msgstr ""
4311 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
4312 "en todos si se a especificado -A)."
4313
4314 # type: textblock
4315 #: dh_installman:76
4316 msgid ""
4317 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
4318 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
4319 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
4320 "program instead."
4321 msgstr ""
4322 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
4323 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
4324 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
4325 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
4326
4327 # type: textblock
4328 #: dh_testroot:5
4329 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
4330 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
4331
4332 # type: textblock
4333 #: dh_testroot:9
4334 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
4335 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
4336
4337 # type: textblock
4338 #: dh_testroot:13
4339 msgid ""
4340 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
4341 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
4342 "(1)>"
4343 msgstr ""
4344 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
4345 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
4346 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
4347
4348 # type: textblock
4349 #: dh_movefiles:5
4350 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4351 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4352
4353 # type: textblock
4354 #: dh_movefiles:14
4355 msgid ""
4356 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4357 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4358 msgstr ""
4359 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4360 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4361
4362 # type: textblock
4363 #: dh_movefiles:18
4364 msgid ""
4365 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4366 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4367 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4368 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4369 msgstr ""
4370 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4371 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4372 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4373 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4374 "dividirlos en subpaquetes."
4375
4376 # type: textblock
4377 #: dh_movefiles:23
4378 msgid ""
4379 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4380 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4381 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4382 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4383 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4384 msgstr ""
4385 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4386 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4387 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4388 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4389 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4390 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4391
4392 # type: textblock
4393 #: dh_movefiles:29
4394 msgid ""
4395 "Note: dh_install is a much better program that can do everything this one "
4396 "can, and more."
4397 msgstr ""
4398 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4399 "más."
4400
4401 # type: =item
4402 #: dh_movefiles:36
4403 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4404 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4405
4406 # type: textblock
4407 #: dh_movefiles:38
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4411 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4412 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4413 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4414 "begin with a `/'."
4415 msgstr ""
4416 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4417 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4418 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4419 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4420 "empezar con un `/'."
4421
4422 # type: textblock
4423 #: dh_movefiles:51
4424 msgid ""
4425 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4426 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4427 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4428 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4429 msgstr ""
4430 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4431 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4432 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4433 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4434 "colocarlos."
4435
4436 # type: textblock
4437 #: dh_movefiles:60
4438 msgid ""
4439 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4440 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4441 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4442 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4443 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4444 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4445 "by dh_clean later."
4446 msgstr ""
4447 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4448 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4449 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4450 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4451 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4452 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4453 "por dh_clean."
4454
4455 # type: textblock
4456 #: dh_desktop:5
4457 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
4458 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
4459
4460 # type: textblock
4461 #: dh_desktop:14
4462 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
4463 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
4464
4465 # type: textblock
4466 #: dh_desktop:18
4467 msgid ""
4468 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
4469 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
4470 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
4471 "F<update-desktop-database>."
4472 msgstr ""
4473 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
4474 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
4475 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
4476 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
4477
4478 # type: textblock
4479 #: dh_suidregister:5
4480 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
4481 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
4482
4483 # type: textblock
4484 #: dh_suidregister:13
4485 msgid ""
4486 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
4487 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
4488 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
4489 "used."
4490 msgstr ""
4491 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
4492 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
4493 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
4494 "este programa no debe ser usado."
4495
4496 # type: =head1
4497 #: dh_suidregister:18
4498 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
4499 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
4500
4501 # type: textblock
4502 #: dh_suidregister:20
4503 msgid ""
4504 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
4505 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
4506 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
4507 msgstr ""
4508 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
4509 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
4510 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
4511 "fichero control, como sigue:"
4512
4513 # type: verbatim
4514 #: dh_suidregister:25
4515 #, no-wrap
4516 msgid ""
4517 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
4518 "\n"
4519 msgstr ""
4520 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
4521 "\n"
4522
4523 # type: textblock
4524 #: dh_suidregister:27
4525 msgid ""
4526 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
4527 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
4528 "from your rules file."
4529 msgstr ""
4530 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
4531 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
4532 "a este programa de su fichero rules."
4533
4534 # type: textblock
4535 #: dh_installchangelogs:5
4536 msgid ""
4537 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4538 msgstr ""
4539 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4540 "construcción"
4541
4542 # type: textblock
4543 #: dh_installchangelogs:14
4544 msgid ""
4545 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
4546 msgstr ""
4547 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
4548
4549 # type: textblock
4550 #: dh_installchangelogs:18
4551 msgid ""
4552 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
4553 "installing changelogs into package build directories."
4554 msgstr ""
4555 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4556 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
4557
4558 # type: textblock
4559 #: dh_installchangelogs:21
4560 msgid ""
4561 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
4562 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
4563 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
4564 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
4565 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
4566 "to debian/changelog.)"
4567 msgstr ""
4568 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
4569 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
4570 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
4571 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
4572 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
4573 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
4574
4575 # type: textblock
4576 #: dh_installchangelogs:28
4577 msgid ""
4578 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
4579 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
4580 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
4581 msgstr ""
4582 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
4583 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
4584 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
4585 "debian/paquete.NEWS."
4586
4587 # type: textblock
4588 #: dh_installchangelogs:33
4589 msgid ""
4590 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
4591 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
4592 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
4593 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
4594 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
4595 "share/doc/package/changelog."
4596 msgstr ""
4597 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
4598 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
4599 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
4600 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
4601 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
4602 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
4603 "changelog."
4604
4605 # type: textblock
4606 #: dh_installchangelogs:46
4607 msgid ""
4608 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4609 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
4610 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
4611 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
4612 "package refers to the changelog file."
4613 msgstr ""
4614 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4615 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4616 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
4617 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
4618 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
4619 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
4620 "cambios."
4621
4622 # type: =item
4623 #: dh_installchangelogs:52
4624 msgid "I<upstream>"
4625 msgstr "I<upstream>"
4626
4627 # type: textblock
4628 #: dh_installchangelogs:54
4629 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4630 msgstr ""
4631 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4632
4633 # type: textblock
4634 #: dh_python:5
4635 msgid ""
4636 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4637 "python scripts"
4638 msgstr ""
4639 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4640 "prerm"
4641
4642 # type: textblock
4643 #: dh_python:15
4644 msgid ""
4645 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4646 "[S<I<module dirs ...>>]"
4647 msgstr ""
4648 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4649 "módulos...>>]"
4650
4651 # type: textblock
4652 #: dh_python:19
4653 msgid ""
4654 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4655 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4656 "also add a postinst and a prerm script if required."
4657 msgstr ""
4658 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4659 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4660 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4661
4662 # type: textblock
4663 #: dh_python:23
4664 msgid ""
4665 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4666 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4667 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4668 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4669 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4670 msgstr ""
4671 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4672 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4673 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4674 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4675 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4676 "Depends}\"."
4677
4678 # type: textblock
4679 #: dh_python:29
4680 msgid ""
4681 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4682 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4683 "modules are found, they are removed."
4684 msgstr ""
4685 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4686 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4687 "ya compilados, se eliminarán."
4688
4689 # type: textblock
4690 #: dh_python:33
4691 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4692 msgstr ""
4693 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4694 "dependencias de construcción."
4695
4696 # type: =item
4697 #: dh_python:39
4698 msgid "I<module dirs>"
4699 msgstr "I<dirs módulos>"
4700
4701 # type: textblock
4702 #: dh_python:41
4703 msgid ""
4704 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4705 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4706 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4707 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4708 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4709 msgstr ""
4710 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4711 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4712 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4713 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4714 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4715
4716 # type: textblock
4717 #: dh_python:47
4718 msgid ""
4719 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4720 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4721 msgstr ""
4722 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4723 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4724 "mediante la línea de órdenes."
4725
4726 # type: =item
4727 #: dh_python:50
4728 msgid "B<-V> I<version>"
4729 msgstr "B<-V> I<versión>"
4730
4731 # type: textblock
4732 #: dh_python:52
4733 msgid ""
4734 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4735 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4736 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4737 msgstr ""
4738 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4739 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4740 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4741
4742 # type: textblock
4743 #: dh_python:64
4744 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4745 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4746
4747 # type: textblock
4748 #: dh_python:66
4749 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4750 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4751
4752 # type: textblock
4753 #: dh_python:274
4754 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4755 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4756
4757 # type: textblock
4758 #: dh_python:276
4759 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4760 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4761
4762 # type: textblock
4763 #: dh_installdocs:5
4764 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4765 msgstr ""
4766 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
4767
4768 # type: textblock
4769 #: dh_installdocs:14
4770 msgid ""
4771 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
4772 "[S<I<file ...>>]"
4773 msgstr ""
4774 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
4775 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
4776
4777 # type: textblock
4778 #: dh_installdocs:18
4779 msgid ""
4780 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
4781 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
4782 msgstr ""
4783 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
4784 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
4785 "del paquete."
4786
4787 # type: textblock
4788 #: dh_installdocs:21
4789 msgid ""
4790 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
4791 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
4792 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
4793 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
4794 "debian/package.copyright."
4795 msgstr ""
4796 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
4797 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
4798 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
4799 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
4800 "paquete.copyright."
4801
4802 # type: textblock
4803 #: dh_installdocs:27
4804 msgid ""
4805 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
4806 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
4807 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
4808 "flags, it will be the first package specified by those flags."
4809 msgstr ""
4810 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
4811 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
4812 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
4813 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
4814
4815 # type: textblock
4816 #: dh_installdocs:32
4817 msgid ""
4818 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
4819 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
4820 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
4821 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
4822 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
4823 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
4824 "can be used to specify files for subpackages."
4825 msgstr ""
4826 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
4827 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
4828 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
4829 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
4830 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
4831 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
4832 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
4833
4834 # type: textblock
4835 #: dh_installdocs:40
4836 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
4837 msgstr ""
4838 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
4839
4840 # type: textblock
4841 #: dh_installdocs:42
4842 msgid ""
4843 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
4844 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
4845 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
4846 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
4847 "control file in question."
4848 msgstr ""
4849 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
4850 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
4851 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
4852 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
4853 "control de doc-base en cuestión."
4854
4855 # type: textblock
4856 #: dh_installdocs:48
4857 msgid ""
4858 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4859 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
4860 msgstr ""
4861 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4862 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
4863
4864 # type: textblock
4865 #: dh_installdocs:66
4866 #, fuzzy
4867 msgid ""
4868 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4869 "installed. Note that this includes doc-base files."
4870 msgstr ""
4871 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4872 "de ser listados en el fichero md5sums."
4873
4874 # type: textblock
4875 #: dh_installdocs:71
4876 msgid ""
4877 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4878 "all packages if B<-A> is specified)."
4879 msgstr ""
4880 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4881 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
4882
4883 # type: textblock
4884 #: dh_installdocs:78
4885 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
4886 msgstr ""
4887 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
4888
4889 # type: verbatim
4890 #: dh_installdocs:80
4891 #, no-wrap
4892 msgid ""
4893 "  README\n"
4894 "  TODO\n"
4895 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4896 "  docs/manual.txt\n"
4897 "  docs/manual.pdf\n"
4898 "  docs/manual-html/\n"
4899 "\n"
4900 msgstr ""
4901 "  README\n"
4902 "  TODO\n"
4903 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4904 "  docs/manual.txt\n"
4905 "  docs/manual.pdf\n"
4906 "  docs/manual-html/\n"
4907 "\n"
4908
4909 # type: textblock
4910 #: dh_installdocs:89
4911 msgid ""
4912 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
4913 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
4914 "will install the complete contents of the directory."
4915 msgstr ""
4916 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
4917 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
4918 "un directorio instalará todos sus contenidos."
4919
4920 # type: textblock
4921 #: dh_installdocs:93
4922 msgid ""
4923 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
4924 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4925 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4926 msgstr ""
4927 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
4928 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
4929 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
4930
4931 # type: textblock
4932 #: dh_installcatalogs:5
4933 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4934 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
4935
4936 # type: textblock
4937 #: dh_installcatalogs:16
4938 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4939 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
4940
4941 # type: textblock
4942 #: dh_installcatalogs:20
4943 msgid ""
4944 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
4945 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
4946 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
4947 msgstr ""
4948 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
4949 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
4950 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
4951 "se refiere."
4952
4953 # type: textblock
4954 #: dh_installcatalogs:25
4955 msgid ""
4956 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
4957 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
4958 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
4959 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
4960 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
4961 msgstr ""
4962 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
4963 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
4964 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
4965 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
4966 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
4967 "share/sgml/>."
4968
4969 # type: textblock
4970 #: dh_installcatalogs:32
4971 msgid ""
4972 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4973 "cat>."
4974 msgstr ""
4975 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
4976 "I<paquete>.cat>."
4977
4978 # type: textblock
4979 #: dh_installcatalogs:35
4980 msgid ""
4981 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4982 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is "
4983 "used).  A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so "
4984 "be sure your package uses that variable in F<debian/control>.  See "
4985 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4986 "snippets."
4987 msgstr ""
4988 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
4989 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
4990 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
4991 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
4992 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
4993 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
4994 "desarrollador."
4995
4996 # type: textblock
4997 #: dh_installcatalogs:48
4998 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4999 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
5000
5001 # type: textblock
5002 #: dh_installcatalogs:113
5003 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
5004 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
5005
5006 # type: textblock
5007 #: dh_installcatalogs:117
5008 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
5009 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
5010
5011 # type: textblock
5012 #: dh_installmanpages:5
5013 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
5014 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
5015
5016 # type: textblock
5017 #: dh_installmanpages:15
5018 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5019 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5020
5021 # type: textblock
5022 #: dh_installmanpages:19
5023 msgid ""
5024 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
5025 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
5026 "package build directories."
5027 msgstr ""
5028 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
5029 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
5030 "los directorios de construcción del paquete."
5031
5032 # type: textblock
5033 #: dh_installmanpages:23
5034 msgid ""
5035 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5036 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5037 "> instead."
5038 msgstr ""
5039 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
5040 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5041 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
5042 "uso de L<dh_installman(1)>."
5043
5044 # type: textblock
5045 #: dh_installmanpages:27
5046 msgid ""
5047 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
5048 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5049 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5050 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5051 "them into the correct man directory."
5052 msgstr ""
5053 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5054 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
5055 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5056 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5057 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5058 "instala en los directorios correctos."
5059
5060 # type: textblock
5061 #: dh_installmanpages:33
5062 msgid ""
5063 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5064 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
5065 "that you do not want to be installed."
5066 msgstr ""
5067 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
5068 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
5069 "manual que no quiere instalar."
5070
5071 # type: textblock
5072 #: dh_installmanpages:37
5073 msgid ""
5074 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
5075 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
5076 "symlinks."
5077 msgstr ""
5078 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
5079 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
5080 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
5081 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
5082 "simbólicos."
5083
5084 # type: textblock
5085 #: dh_installmanpages:46
5086 msgid ""
5087 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5088 "pages."
5089 msgstr ""
5090 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
5091 "páginas del manual válidas."
5092
5093 # type: =head1
5094 #: dh_installmanpages:51
5095 msgid "BUGS"
5096 msgstr "FALLOS"
5097
5098 # type: textblock
5099 #: dh_installmanpages:53
5100 msgid ""
5101 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
5102 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
5103 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
5104 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
5105 msgstr ""
5106 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
5107 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
5108 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5109 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
5110 "lugar)."
5111
5112 # type: textblock
5113 #: dh_installmanpages:58
5114 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
5115 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
5116
5117 # type: textblock
5118 #: dh_installmanpages:60
5119 msgid ""
5120 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5121 "not be processed properly."
5122 msgstr ""
5123 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
5124 "so se procesarán correctamente."
5125
5126 # type: textblock
5127 #: dh_installxfonts:5
5128 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
5129 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
5130
5131 # type: textblock
5132 #: dh_installxfonts:14
5133 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
5134 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
5135
5136 # type: textblock
5137 #: dh_installxfonts:18
5138 msgid ""
5139 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
5140 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
5141 "rebuilt properly at install time."
5142 msgstr ""
5143 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
5144 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
5145 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
5146
5147 # type: textblock
5148 #: dh_installxfonts:22
5149 #, fuzzy
5150 msgid ""
5151 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
5152 "by your package into the appropriate location in the package build "
5153 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
5154 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
5155 "build directory."
5156 msgstr ""
5157 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
5158 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
5159 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
5160 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
5161 "construcción del paquete."
5162
5163 # type: textblock
5164 #: dh_installxfonts:28
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
5168 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
5169 "Depends}.)"
5170 msgstr ""
5171 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
5172 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
5173 "Depends}.)"
5174
5175 # type: textblock
5176 #: dh_installxfonts:32
5177 msgid ""
5178 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
5179 "to register X fonts.  See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
5180 "works."
5181 msgstr ""
5182 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
5183 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
5184 "para una explicación acerca de como funciona esto."
5185
5186 # type: textblock
5187 #: dh_installxfonts:38
5188 msgid ""
5189 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
5190 "dir(8)> for more information about X font installation."
5191 msgstr ""
5192 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
5193 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
5194
5195 # type: textblock
5196 #: dh_installxfonts:41
5197 msgid ""
5198 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
5199 "way."
5200 msgstr ""
5201 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
5202 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
5203
5204 # type: textblock
5205 #: dh_installlogcheck:5
5206 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5207 msgstr ""
5208 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
5209 "logcheck/"
5210
5211 # type: textblock
5212 #: dh_installlogcheck:14
5213 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
5214 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
5215
5216 # type: textblock
5217 #: dh_installlogcheck:18
5218 msgid ""
5219 "dh_installlocgheck is a debhelper program that is responsible for installing "
5220 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
5221 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
5222 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
5223 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
5224 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
5225 msgstr ""
5226 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
5227 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
5228 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
5229 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
5230 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
5231 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
5232 "instalan si están presentes."
5233
5234 # type: verbatim
5235 #: dh_installlogcheck:55
5236 #, no-wrap
5237 msgid ""
5238 "This program is a part of debhelper.\n"
5239 "    \n"
5240 msgstr ""
5241 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5242 "    \n"
5243
5244 # type: textblock
5245 #: dh_installlogcheck:59
5246 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5247 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5248
5249 # type: textblock
5250 #~ msgid ""
5251 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
5252 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5253 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
5254 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
5255 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
5258 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
5259 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
5260 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
5261 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
5262 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
5263
5264 # type: textblock
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5267 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5268 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5269 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5270 #~ msgstr ""
5271 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5272 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5273 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5274 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5275 #~ "más detalles."
5276
5277 # type: textblock
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5280 #~ "depend on po-debconf."
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5283 #~ "construido de po-debconf."
5284
5285 # type: textblock
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5288 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5291 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5292
5293 # type: textblock
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5296 #~ "it is run."
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5299 #~ "ejecutados."
5300
5301 # type: textblock
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5304 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5305 #~ msgstr ""
5306 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5307 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5308
5309 # type: textblock
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5312 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5315 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5316
5317 # type: textblock
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5320 #~ "schemas are available straight away."
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5323 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."
5324
5325 # type: textblock
5326 #~ msgid "This mode is still under development. Its changes from V4 are:"
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"