1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
6 # - Initial translation
7 # Rubén Porras Campo, 2005
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 # info -n '(gettext)PO Files'
17 # info -n '(gettext)Header Entry'
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
22 # - El proyecto de traducción de Debian al español
23 # http://www.debian.org/intl/spanish/
24 # especialmente las notas y normas de traducción en
25 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
27 # - La guía de traducción de po's de debconf:
28 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-08-06 19:00-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use. Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
361 #: debhelper.pod:101 dh:76
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
631 "The following command line options are supported by all of the "
632 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
633 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
634 "use them. You can use these command line options to override the default "
637 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
638 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
639 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
640 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
641 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
646 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
648 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
653 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
654 "one which might be applicable for the package."
656 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
657 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
662 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
663 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
668 "Assume that the original package source tree is at the specified "
669 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
672 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
673 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
674 "del paquete fuente de Debian."
679 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
680 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
685 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
686 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
687 "directory will chosen."
689 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
690 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
691 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
696 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
697 "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
698 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
699 "builddirectory> is not specified."
701 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
702 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
703 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
704 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
710 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
711 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
712 "path that is the same as the source directory path."
714 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
715 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
716 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
717 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
722 msgid "B<--parallel>"
723 msgstr "B<--parallel>"
728 "Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number "
729 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
730 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
731 "subject to a build system specific limit."
733 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
734 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
735 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
736 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
737 "sistema de construcción."
742 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
743 "allowing parallel package builds."
745 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
746 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
750 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
751 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
756 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
757 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
758 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
759 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
761 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
762 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
763 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
764 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
769 #: debhelper.pod:244 dh:52
770 msgid "B<--list>, B<-l>"
771 msgstr "B<--list>, B<-l>"
776 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
777 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
778 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
779 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
781 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
782 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
783 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
784 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
789 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
796 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
797 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
798 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
799 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
800 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
801 "behavior in various ways."
803 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
804 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
805 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
806 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
807 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
808 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
815 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
816 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
818 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
819 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
826 " % echo 8 > debian/compat\n"
829 " % echo 8 > debian/compat\n"
836 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
837 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
838 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
839 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
840 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
842 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
843 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
844 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
845 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
846 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
847 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
852 msgid "These are the available compatibility levels:"
853 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
864 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
865 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
866 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
867 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
869 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
870 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
871 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
872 "paquetes listados en el fichero F<control>."
876 #: debhelper.pod:285 debhelper.pod:292 debhelper.pod:315 debhelper.pod:344
877 msgid "This mode is deprecated."
878 msgstr "Este modo está obsoleto."
889 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
890 "package tree directory for every package that is built."
892 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
893 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
903 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
904 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
908 #: debhelper.pod:300 debhelper.pod:305 debhelper.pod:309 debhelper.pod:323
909 #: debhelper.pod:328 debhelper.pod:333 debhelper.pod:338 debhelper.pod:352
910 #: debhelper.pod:356 debhelper.pod:361 debhelper.pod:365 debhelper.pod:377
911 #: debhelper.pod:382 debhelper.pod:388 debhelper.pod:394 debhelper.pod:407
912 #: debhelper.pod:414 debhelper.pod:418 debhelper.pod:422 debhelper.pod:437
913 #: debhelper.pod:441 debhelper.pod:449 debhelper.pod:454 debhelper.pod:468
914 #: debhelper.pod:473 debhelper.pod:479 debhelper.pod:484 debhelper.pod:488
922 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
923 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
925 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
926 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
927 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
933 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
936 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
943 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
946 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
956 msgid "Changes from v3 are:"
957 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
963 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
964 "in the generated dependency line in the shlibs file."
966 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
967 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
973 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
974 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
976 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
977 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
983 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
986 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
992 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
994 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1003 #: debhelper.pod:348
1004 msgid "Changes from v4 are:"
1005 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1009 #: debhelper.pod:354
1010 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1012 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1016 #: debhelper.pod:358
1018 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1019 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1021 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1022 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1027 #: debhelper.pod:363
1028 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1029 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1033 #: debhelper.pod:367
1034 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1036 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1040 #: debhelper.pod:371
1045 #: debhelper.pod:373
1046 msgid "Changes from v5 are:"
1047 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1051 #: debhelper.pod:379
1053 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1054 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1056 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1057 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1061 #: debhelper.pod:384
1063 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1064 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1067 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1068 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1069 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1073 #: debhelper.pod:390
1075 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1076 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1077 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1079 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1080 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1081 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1085 #: debhelper.pod:396
1087 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1088 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1090 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1091 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1092 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1095 #: debhelper.pod:401
1100 #: debhelper.pod:403
1101 msgid "Changes from v6 are:"
1102 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1106 #: debhelper.pod:409
1108 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1109 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1110 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1111 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1112 "special parameters."
1114 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1115 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1116 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1117 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1118 "parámetros especiales."
1122 #: debhelper.pod:416
1123 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1125 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1129 #: debhelper.pod:420
1130 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1131 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1135 #: debhelper.pod:424
1137 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1138 "none is specified."
1140 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1141 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1144 #: debhelper.pod:429
1150 #: debhelper.pod:431
1151 msgid "This is the recommended mode of operation."
1152 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1155 #: debhelper.pod:433
1156 msgid "Changes from v7 are:"
1157 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1160 #: debhelper.pod:439
1162 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1164 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1165 "opciones desconocidas."
1168 #: debhelper.pod:443
1170 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1171 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. "
1172 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1173 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1174 "packages to fail to build."
1176 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1177 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1178 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1179 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1180 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1183 #: debhelper.pod:451
1185 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1186 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1189 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1190 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1191 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1194 #: debhelper.pod:456
1196 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1199 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1200 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1203 #: debhelper.pod:460
1208 #: debhelper.pod:462
1210 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1214 #: debhelper.pod:464
1216 #| msgid "Changes from v3 are:"
1217 msgid "Changes from v8 are:"
1218 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1221 #: debhelper.pod:470
1223 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1224 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1228 #: debhelper.pod:475
1230 "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
1231 "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
1236 #: debhelper.pod:481
1238 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1239 "libexecdir when using autoconf."
1243 #: debhelper.pod:486
1244 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1248 #: debhelper.pod:490
1250 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1251 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1252 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1257 #: debhelper.pod:498 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1258 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1259 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1260 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1267 #: debhelper.pod:500
1268 msgid "Multiple binary package support"
1269 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1273 #: debhelper.pod:502
1275 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1276 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1277 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1278 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1279 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1280 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1281 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1283 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1284 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1285 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1286 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1287 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1288 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1289 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1290 "binary-indep de F<debian/rules>."
1294 #: debhelper.pod:510
1296 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1297 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1298 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
1299 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1302 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1303 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1304 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1305 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1306 "los paquetes listados en el fichero de control."
1310 #: debhelper.pod:516
1311 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1312 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1316 #: debhelper.pod:518
1318 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1319 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1320 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1321 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. "
1322 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1325 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1326 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1327 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1328 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1329 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1330 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1334 #: debhelper.pod:525
1336 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1337 "it, then debhelper will create the complete script."
1339 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1340 "creará el script por completo."
1344 #: debhelper.pod:528
1346 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1347 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1349 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1350 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1354 #: debhelper.pod:531
1356 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1357 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1358 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1361 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1362 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1363 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1364 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
1368 #: debhelper.pod:536
1371 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1374 " system ($temp) / 256 == 0\n"
1375 " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1378 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1381 " system ($temp) / 256 == 0\n"
1382 " \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1387 #: debhelper.pod:542
1388 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1389 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1393 #: debhelper.pod:544
1396 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1397 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1398 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1399 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1400 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1401 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1402 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1404 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1405 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1406 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1407 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1408 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1409 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1410 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1412 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1413 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1414 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1415 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1416 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1417 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1421 #: debhelper.pod:552
1423 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1424 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1425 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1426 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1428 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1429 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1430 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1431 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1432 "que debhelper crea oportunas."
1436 #: debhelper.pod:557
1438 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1439 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1440 ">. You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1443 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1444 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1445 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1446 "debhelper de estas variables no es correcta."
1450 #: debhelper.pod:562
1451 msgid "Package build directories"
1452 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1456 #: debhelper.pod:564
1458 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1459 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1461 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1462 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1467 #: debhelper.pod:567
1469 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1470 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1471 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1472 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1473 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1474 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1475 "debhelper program will act on."
1477 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1478 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1479 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1480 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1481 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1482 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1483 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1487 #: debhelper.pod:575
1493 #: debhelper.pod:577
1495 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1496 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1497 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1498 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1499 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1500 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1502 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1503 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1504 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1505 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1506 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1507 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1508 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1511 #: debhelper.pod:584
1512 msgid "Build depends"
1517 #: debhelper.pod:586
1519 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1520 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1521 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1522 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1524 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1525 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1526 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1527 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1528 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1532 #: debhelper.pod:592
1535 " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1538 " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1543 #: debhelper.pod:594
1549 #: debhelper.pod:598
1550 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1551 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1555 #: debhelper.pod:600
1557 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1558 "runs that modifies files on the build system."
1560 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1561 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1566 #: debhelper.pod:603
1567 msgid "B<DH_COMPAT>"
1568 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1572 #: debhelper.pod:605
1574 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1575 "overriding any value in F<debian/compat>."
1577 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1578 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1582 #: debhelper.pod:608
1583 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1584 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1588 #: debhelper.pod:610
1589 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1590 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1594 #: debhelper.pod:612
1595 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1596 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1600 #: debhelper.pod:614
1602 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1603 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1604 "that do not support them."
1606 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1607 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1608 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1612 #: debhelper.pod:618
1614 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1615 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1616 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1617 "file. See the make documentation for details on doing this."
1619 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1620 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1621 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1622 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1623 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1627 #: debhelper.pod:623
1628 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1629 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1633 #: debhelper.pod:625
1635 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1636 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1637 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1639 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1640 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1641 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1645 #: debhelper.pod:629
1647 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1648 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1649 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1650 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1651 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1652 "your package is built."
1654 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1655 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1656 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1657 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1658 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1659 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1663 #: debhelper.pod:636
1665 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1666 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1668 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1669 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1673 #: debhelper.pod:641 dh:866 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1674 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122
1675 #: dh_builddeb:123 dh_clean:142 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1676 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1677 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1678 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1679 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1680 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1681 #: dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258
1682 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1683 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1684 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1685 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1686 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1687 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1688 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1690 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1694 #: debhelper.pod:645
1695 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1696 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1700 #: debhelper.pod:647
1701 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1702 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1706 #: debhelper.pod:649
1707 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1708 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1712 #: debhelper.pod:651
1713 msgid "Debhelper web site."
1714 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1718 #: debhelper.pod:655 dh:872 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1719 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130
1720 #: dh_builddeb:129 dh_clean:148 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1721 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1722 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1723 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1724 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1725 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72
1726 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203
1727 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1728 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1729 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1730 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1731 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1732 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1738 #: debhelper.pod:657 dh:874 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1739 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:131
1740 #: dh_clean:150 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1741 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1742 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1743 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1744 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1745 #: dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1746 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1747 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1748 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1749 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1750 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1751 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1752 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1756 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1757 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1762 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1763 "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1764 "[S<I<debhelper options>>]"
1766 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1767 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1768 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1774 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1775 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1776 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1778 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1779 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1780 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1781 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1783 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1784 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1785 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1791 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
1792 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
1793 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
1794 #| "work on architecture dependent packages."
1796 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
1797 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
1798 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
1799 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
1800 "ensure they only work on architecture dependent packages."
1802 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
1803 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
1804 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
1805 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1810 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1811 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1812 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1813 "command with additional options, or run entirely different commands instead. "
1814 "See examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
1815 "on debhelper 7.0.50 or above.)"
1817 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1818 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1819 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1820 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1821 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1822 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1823 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1827 #: dh:35 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1828 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1829 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1830 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1831 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1832 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1833 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60
1834 #: dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41
1835 #: dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35
1836 #: dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38
1837 #: dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
1838 #: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1844 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1845 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1850 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1851 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1852 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
1853 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1854 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1857 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1858 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1859 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1860 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1861 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1862 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1867 msgid "B<--without> I<addon>"
1868 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1872 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1873 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1877 msgid "List all available addons."
1878 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1883 msgid "B<--until> I<cmd>"
1884 msgstr "B<--until> I<orden>"
1889 #| msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1891 "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop. "
1894 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1899 msgid "B<--before> I<cmd>"
1900 msgstr "B<--before> I<orden>"
1905 #| msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1906 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop. (Deprecated)"
1907 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1912 msgid "B<--after> I<cmd>"
1913 msgstr "B<--after> I<orden>"
1918 #| msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1919 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>. (Deprecated)"
1920 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1925 msgid "B<--remaining>"
1926 msgstr "B<--remaining>"
1931 #| msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1932 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run. (Deprecated)"
1933 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1938 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1940 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1946 "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1947 "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as "
1948 "for more specialised options."
1950 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1951 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1952 "así como opciones más especializadas."
1957 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1958 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1959 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1960 "the last one in the sequence will be used."
1962 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1963 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1964 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1965 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1970 #: dh:117 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1977 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1980 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1987 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1990 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1996 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1997 "of commands work with no additional options."
1999 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
2000 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
2003 #: dh:127 dh:134 dh:148 dh:161
2006 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2011 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2020 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
2021 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
2024 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
2025 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
2033 "\toverride_dh_strip:\n"
2034 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2037 "\toverride_dh_strip:\n"
2038 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2045 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2046 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2049 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2050 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2056 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2057 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2058 "either and instead run your own commands."
2060 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2061 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2062 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2063 "ejecutar sus propias órdenes."
2069 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2070 "\t\t./mondoconfig\n"
2073 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2074 "\t\t./mondoconfig\n"
2081 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2082 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2085 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2086 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2092 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2093 "particular debhelper command is run."
2095 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2096 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2102 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2104 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2107 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2109 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2115 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2116 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) "
2117 "Here is how to use B<dh_python2>."
2124 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2126 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2129 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2131 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2134 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2136 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2142 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2143 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2144 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2145 "automate it, like this."
2147 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2148 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2149 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2150 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2156 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2158 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2161 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2163 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2169 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2170 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2172 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2173 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2174 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2180 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2182 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2185 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2187 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2194 "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
2195 "sequence addons like this:\n"
2198 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
2199 "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
2206 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2208 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2211 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2213 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2219 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2220 "package's source, for a package where the source is located in a "
2223 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2224 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2225 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2231 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2233 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2236 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2238 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2244 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2245 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2247 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2248 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2255 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2257 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2260 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2262 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2268 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2269 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2271 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2272 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2279 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2281 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2284 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2286 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2292 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2293 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2295 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2296 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2300 #: dh:226 dh:237 dh:254
2303 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2308 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2317 "\t# Commands not to run:\n"
2318 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2321 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2322 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2328 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2329 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2330 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2332 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2333 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2334 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2341 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2342 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2343 #| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2344 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2348 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2350 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2351 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2355 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2357 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2358 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2366 #| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
2367 #| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
2368 #| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
2369 #| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
2370 #| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document build "
2371 #| "process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons redundantly "
2372 #| "building the documentation."
2374 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2375 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2376 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2377 "do this is when your package needs different B<build-arch> and B<build-"
2378 "indep> targets. For example, a package with a long document build process "
2379 "can put it in B<build-indep>."
2381 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2382 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
2383 "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
2384 "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2385 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2386 "b<build-indep> si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2387 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2393 #| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2394 #| "\tbuild-indep:\n"
2395 #| "\t\t$(MAKE) docs\n"
2396 #| "\tbuild-arch:\n"
2397 #| "\t\t$(MAKE) bins\n"
2401 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2403 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2406 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2408 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2410 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2416 "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build\" "
2417 "to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
2418 "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
2419 "compatibility level v9. This example would be more complicated with earlier "
2420 "compatibility levels."
2426 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2431 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2434 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2435 "puede ver como funciona por dentro."
2440 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2441 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2442 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2445 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2446 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2447 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2448 "esas órdenes otra vez."
2453 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2454 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2455 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2456 "remaining> options can override this behavior."
2458 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2459 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2460 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2461 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2466 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the "
2467 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2473 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2474 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2475 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2476 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2478 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2479 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2480 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2481 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2485 #: dh:868 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:55
2486 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:125 dh_clean:144
2487 #: dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2488 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2489 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2490 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2491 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2492 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260
2493 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2494 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2495 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2496 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2497 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2498 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2499 msgid "L<debhelper(7)>"
2500 msgstr "L<debhelper(7)>"
2504 #: dh:870 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:57
2505 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:127
2506 #: dh_clean:146 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2507 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2508 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2509 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2510 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2511 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201
2512 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2513 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2514 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2515 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2516 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2517 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2518 msgid "This program is a part of debhelper."
2519 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2524 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2525 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2531 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2532 "[S<B<--> I<params>>]"
2534 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2535 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2540 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2541 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2542 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2543 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2544 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2546 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2547 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2548 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2549 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2550 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2551 "construir el paquete."
2556 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2557 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2558 "build process manually."
2560 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2561 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2562 "construcción manualmente."
2565 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2568 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2569 "system selection and control options."
2571 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2572 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2576 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2577 #: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2578 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2579 msgid "B<--> I<params>"
2580 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2585 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2586 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2588 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2589 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2593 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2594 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2600 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2601 "[S<B<--> I<params>>]"
2603 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2604 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2609 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2610 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2611 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2612 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2613 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2614 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2615 "clean the package."
2617 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2618 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2619 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2620 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2621 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2622 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2623 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2628 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2629 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2630 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2632 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2633 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2634 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2639 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2640 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2642 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2643 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2646 #: dh_auto_configure:5
2647 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2649 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2654 #: dh_auto_configure:14
2656 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2657 "[S<B<--> I<params>>]"
2659 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2660 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2663 #: dh_auto_configure:18
2665 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2666 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2667 "command for the build system it detects the package uses. For example, it "
2668 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2669 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2670 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2671 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2674 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2675 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2676 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2677 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2678 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2679 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2680 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2681 "cerrará sin hacer nada."
2684 #: dh_auto_configure:27
2686 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2687 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2688 "F<./configure> or its equivalent manually."
2690 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2691 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2692 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2695 #: dh_auto_configure:40
2697 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2698 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2699 "those parameters. For example:"
2701 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2702 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2703 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2706 #: dh_auto_configure:44
2709 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2712 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2716 #: dh_auto_install:5
2717 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2718 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2722 #: dh_auto_install:17
2724 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2725 "[S<B<--> I<params>>]"
2727 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2728 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2731 #: dh_auto_install:21
2733 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2734 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2735 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2736 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2737 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2738 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2739 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2742 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2743 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2744 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2745 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2746 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2747 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2748 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2749 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2752 #: dh_auto_install:29
2754 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2755 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2756 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2757 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2760 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2761 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2762 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2763 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2767 #: dh_auto_install:35
2769 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
2770 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2771 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2773 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2774 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2775 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2776 "ficheros F<Makefile>."
2779 #: dh_auto_install:39
2781 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2782 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2783 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2785 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2786 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2787 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2791 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2792 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2793 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2796 #: dh_auto_install:52
2798 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2799 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2800 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2802 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2803 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2804 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2807 #: dh_auto_install:58
2809 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2810 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2812 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2813 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2814 "B<dh_auto_install>."
2818 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2820 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2826 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2827 "[S<B<--> I<params>>]"
2829 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2830 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2835 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2836 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2837 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2838 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2839 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2840 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2841 "zero without doing anything."
2843 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2844 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2845 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2846 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2847 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2848 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2849 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2850 "cero sin hacer nada."
2855 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2856 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2857 "just run the test suite manually."
2859 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2860 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2861 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2866 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2867 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2869 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2870 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2876 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2877 "tests will be performed."
2879 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2880 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2886 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2889 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2890 "los directorios de construcción del paquete"
2895 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2896 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2902 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2903 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2904 "presubj files) into package build directories."
2906 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2907 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2908 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2909 "construcción del paquete."
2912 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2913 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2914 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2915 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2916 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2917 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2918 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2919 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2925 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2926 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2931 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2932 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2933 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2934 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2935 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2936 "script is given execute permissions."
2938 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2939 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2940 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2941 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2942 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2943 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2948 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2949 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2954 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2955 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2956 "package build directory."
2958 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2959 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2960 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2964 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2965 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2970 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2971 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2972 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2973 "package/presubj> in the package build directory."
2975 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2976 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2977 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2978 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2984 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2985 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2986 "be installed to the first package only."
2988 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2989 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2990 "sólo se instala en el primer paquete."
2995 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2996 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3000 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3001 msgid "L<debhelper(1)>"
3002 msgstr "L<debhelper(1)>"
3006 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3007 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3012 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3013 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3019 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3020 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3022 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3023 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3029 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3032 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3033 "paquetes de Debian."
3039 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3040 "other than the default of \"F<..>\"."
3042 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3043 "directorio distinto de F<..>."
3048 msgid "B<--filename=>I<name>"
3049 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3055 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3056 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3058 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3059 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3064 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3066 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3071 msgid "B<-u>I<params>"
3072 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3077 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
3078 "use B<--> instead."
3080 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3081 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3086 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3087 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3093 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3096 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3097 "[S<I<fichero> ...>]"
3104 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3105 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3106 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3107 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3109 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3112 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3113 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3114 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3115 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3116 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3117 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3118 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3124 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3125 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3127 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3128 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3134 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3135 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3137 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3138 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3142 msgid "F<debian/clean>"
3143 msgstr "F<debian/clean>"
3148 msgid "Can list other files to be removed."
3149 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3153 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3154 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3155 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3160 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3161 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3166 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3167 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3173 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3176 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3177 "otro tipo de fichero."
3181 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3182 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3183 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3189 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3190 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3191 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3193 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3194 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3195 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3199 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3200 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3202 msgstr "I<fichero> ..."
3207 msgid "Delete these I<file>s too."
3208 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3214 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3216 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3217 "directorios de construcción del paquete"
3223 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3226 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3227 "[S<I<fichero> ...>]"
3233 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3234 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3235 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3238 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3239 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3240 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3241 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3248 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3249 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3250 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3251 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3252 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3253 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3255 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3256 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3257 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3258 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3259 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3260 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3262 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3263 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3264 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3265 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3266 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3267 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3268 "share/fonts/X11/>."
3272 msgid "debian/I<package>.compress"
3273 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3278 msgid "These files are deprecated."
3279 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3285 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3286 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3287 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3288 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3289 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3292 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3293 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3294 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3295 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3296 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3297 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3298 "realmente necesario"
3304 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3305 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3306 "compression. You may use this option multiple times to build up a list of "
3307 "things to exclude."
3309 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3310 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3311 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3317 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3320 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3321 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3326 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3327 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3331 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3338 msgid "Debian policy, version 3.0"
3339 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3343 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3344 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3349 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3350 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3355 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. "
3356 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3358 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3359 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3364 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3365 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3366 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3368 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3369 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3370 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3374 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3375 msgid "L<debhelper>"
3376 msgstr "L<debhelper>"
3380 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3381 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3382 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3387 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3389 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3395 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3396 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3402 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3403 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3404 "state -- a state that complies with Debian policy."
3406 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3407 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3408 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3414 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3415 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3416 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3417 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3418 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3419 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3420 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3421 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3422 "all files in the package."
3424 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3425 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3426 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3427 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3428 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3429 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3430 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3431 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3432 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3433 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3438 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3439 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3445 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3446 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3447 "up a list of things to exclude."
3449 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3450 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3451 "ficheros a excluir."
3456 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3458 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3464 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3465 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3471 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3472 "defaults files and registering GConf schemas."
3474 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3475 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3476 "esquemas de GConf."
3481 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3483 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3487 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3488 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3494 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3495 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3497 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3498 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3502 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3503 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3509 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3510 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3512 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3513 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3518 msgid "B<--priority> I<priority>"
3519 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3525 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3526 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3527 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3530 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3531 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3532 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3533 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3534 "específicos (B<90>)."
3539 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3540 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3545 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3546 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3551 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3553 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3559 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3560 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3561 "proper permissions."
3563 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3564 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3570 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3571 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3574 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3575 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3576 "opciones adicionales útiles."
3581 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3582 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3587 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3588 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3593 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is "
3594 "deprecated; use B<--> instead."
3596 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3597 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3601 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3602 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3607 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3608 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3614 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3615 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. "
3616 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3617 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3618 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3620 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3621 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3622 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3623 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3624 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3625 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3629 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3630 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3631 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3633 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3634 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3639 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3640 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3646 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3647 "Mouette <joss@debian.org>"
3649 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3650 "Mouette <joss@debian.org>"
3655 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3657 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3663 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3664 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3666 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3667 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3673 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3674 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3675 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3676 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3677 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3678 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3679 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3681 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3682 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3683 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3684 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3685 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3686 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3687 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3688 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3694 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3695 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3696 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3697 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3698 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3699 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3700 "package build directories."
3702 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3703 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3704 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3705 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3706 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3707 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3708 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3714 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3715 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3716 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3718 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3719 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3720 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3721 "usando B<--sourcedir>)."
3725 msgid "debian/I<package>.install"
3726 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3732 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3733 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3734 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3735 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3736 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3737 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3738 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3740 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3741 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3742 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3743 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3744 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3745 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3746 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3747 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3752 msgid "B<--list-missing>"
3753 msgstr "B<--list-missing>"
3759 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3760 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3761 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3762 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3764 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3765 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3766 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3767 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3774 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3775 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3777 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3778 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3784 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3787 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3793 msgid "B<--fail-missing>"
3794 msgstr "B<--fail-missing>"
3800 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3801 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3803 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3804 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3805 "código de salida distinto de cero."
3809 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3811 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3814 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3819 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3820 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3821 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3825 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3826 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3832 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3833 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3834 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3836 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3837 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3838 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3839 "compatibility level 7 and above."
3841 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3842 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3843 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3844 "compatibilidad o superior."
3849 msgid "B<--autodest>"
3850 msgstr "B<--autodest>"
3856 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3857 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3858 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3861 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3862 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3863 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3870 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3871 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3872 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3873 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3874 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3876 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3877 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3878 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3879 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3880 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3881 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3887 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3888 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3889 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3892 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3893 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3894 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3895 "esta opción no se define."
3900 msgid "I<file> ... I<dest>"
3901 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3907 "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
3908 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3910 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3911 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3912 "actúe B<dh_install>."
3924 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3925 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3926 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3927 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3928 "foo.install> contain:"
3930 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3931 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3932 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3933 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3934 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3943 " usr/share/man/man1\n"
3947 " usr/share/man/man1\n"
3953 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3954 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3961 " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3964 " usr/libtal*.so.*\n"
3971 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3974 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3975 "install> contenga:"
3983 " usr/lib/libfoo*.so\n"
3984 " usr/share/man/man3\n"
3988 " usr/lib/libtal*.so\n"
3989 " usr/share/man/man3\n"
3996 msgstr "LIMITACIONES"
4003 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4004 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4008 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4009 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4010 "de construcción del paquete.\n"
4015 #: dh_installcatalogs:5
4016 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4017 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4021 #: dh_installcatalogs:16
4022 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4023 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4027 #: dh_installcatalogs:20
4029 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4030 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4032 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4033 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4038 #: dh_installcatalogs:23
4040 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4043 "Los catálogos se registran en un catálogo principal, F</etc/sgml/I<paquete>."
4048 #: dh_installcatalogs:26
4050 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4051 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4052 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4053 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4056 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4057 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4058 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4059 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4060 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4061 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4065 #: dh_installcatalogs:32
4067 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4068 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4070 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4071 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4074 #: dh_installcatalogs:39
4075 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4076 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4080 #: dh_installcatalogs:41
4082 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4083 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4084 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4085 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4086 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4088 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4089 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4090 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4091 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4092 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4096 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4097 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4098 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4102 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4103 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4104 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4106 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4107 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4108 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4110 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4111 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4112 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4116 #: dh_installcatalogs:120
4117 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4118 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4122 #: dh_installcatalogs:124
4123 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4124 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4128 #: dh_installchangelogs:5
4130 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4132 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4137 #: dh_installchangelogs:14
4139 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4142 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4143 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4147 #: dh_installchangelogs:18
4149 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4150 "installing changelogs into package build directories."
4152 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4153 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4154 "construcción del paquete."
4157 #: dh_installchangelogs:21
4159 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4160 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
4161 "(In compatibility level 7 and above.)"
4163 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4164 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4165 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4166 "compatibilidad y superior). "
4170 #: dh_installchangelogs:25
4172 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4173 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4174 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4175 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4176 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4177 "package/changelog>."
4179 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4180 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4181 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4182 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4183 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4184 "paquete/changelog>."
4187 #: dh_installchangelogs:36
4188 msgid "F<debian/changelog>"
4189 msgstr "F<debian/changelog>"
4192 #: dh_installchangelogs:38
4193 msgid "F<debian/NEWS>"
4194 msgstr "F<debian/NEWS>"
4197 #: dh_installchangelogs:40
4198 msgid "debian/I<package>.changelog"
4199 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4202 #: dh_installchangelogs:42
4203 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4204 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4208 #: dh_installchangelogs:44
4210 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4213 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4214 "construcción del paquete."
4217 #: dh_installchangelogs:47
4219 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4220 "F<changelog> file."
4222 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4223 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4226 #: dh_installchangelogs:50
4228 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4229 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file "
4230 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4232 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4233 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4234 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4238 #: dh_installchangelogs:62
4240 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4241 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4242 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4243 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4244 "the package refers to the F<changelog> file."
4246 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4247 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4248 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4249 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4250 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4251 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4255 #: dh_installchangelogs:70
4257 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4258 "filename from being installed."
4260 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4261 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4265 #: dh_installchangelogs:73
4267 msgstr "I<upstream>"
4271 #: dh_installchangelogs:75
4272 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4274 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4279 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4280 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4284 #: dh_installcron:14
4285 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4286 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4290 #: dh_installcron:18
4292 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4295 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4296 "scripts para cron."
4299 #: dh_installcron:25
4300 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4301 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4304 #: dh_installcron:27
4305 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4306 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4309 #: dh_installcron:29
4310 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4311 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4314 #: dh_installcron:31
4315 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4316 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4319 #: dh_installcron:33
4320 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4321 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4325 #: dh_installcron:35
4327 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4330 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4331 "construcción del paquete."
4335 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4336 #: dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35
4337 #: dh_installppp:39 dh_installudev:39
4338 msgid "B<--name=>I<name>"
4339 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4343 #: dh_installcron:46
4345 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4346 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4349 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4350 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4351 "con el nombre del paquete."
4356 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4357 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4362 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4363 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4369 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4370 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4371 "correct permissions."
4373 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4374 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4375 "directorios de construcción del paquete."
4379 msgid "I<package>.postinst"
4380 msgstr "I<paquete>.postinst"
4384 msgid "I<package>.preinst"
4385 msgstr "I<paquete>.preinst"
4389 msgid "I<package>.postrm"
4390 msgstr "I<paquete>.postrm"
4394 msgid "I<package>.prerm"
4395 msgstr "I<paquete>.prerm"
4400 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4401 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4406 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4407 "snippets generated by other debhelper commands."
4409 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4410 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4414 msgid "I<package>.triggers"
4415 msgstr "I<paquete>.triggers"
4420 msgid "I<package>.shlibs"
4421 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4426 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4427 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4431 msgid "I<package>.conffiles"
4432 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4437 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4438 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4444 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4445 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4446 "is no need to list them manually here."
4448 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4449 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4450 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4454 msgid "I<package>.maintscript"
4455 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4460 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4461 "parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4462 "code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile /"
4463 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4464 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4466 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4467 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4468 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4469 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4470 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4471 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4476 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4477 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4478 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4481 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4482 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4483 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4484 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4488 #: dh_installdebconf:5
4490 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4493 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4498 #: dh_installdebconf:14
4500 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4502 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4507 #: dh_installdebconf:18
4509 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4510 "installing files used by debconf into package build directories."
4512 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4513 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4517 #: dh_installdebconf:21
4519 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4520 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4521 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4524 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4525 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4526 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4527 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4531 #: dh_installdebconf:26
4533 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4534 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4536 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4537 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4541 #: dh_installdebconf:29
4543 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4544 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4545 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4548 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4549 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4550 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4551 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4554 #: dh_installdebconf:38
4555 msgid "debian/I<package>.config"
4556 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4560 #: dh_installdebconf:40
4562 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4563 "directory in the package build directory."
4565 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4566 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4569 #: dh_installdebconf:43
4571 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4572 "snippets generated by other debhelper commands."
4574 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4575 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4578 #: dh_installdebconf:46
4579 msgid "debian/I<package>.templates"
4580 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4584 #: dh_installdebconf:48
4586 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4587 "directory in the package build directory."
4589 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4590 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4593 #: dh_installdebconf:51
4594 msgid "F<debian/po/>"
4595 msgstr "F<debian/po/>"
4598 #: dh_installdebconf:53
4600 "If this directory is present, this program will automatically use "
4601 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4602 "translations from there."
4604 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4605 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4606 "las traducciones ahí contenidas."
4610 #: dh_installdebconf:57
4611 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4613 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4614 "para que esto funcione."
4618 #: dh_installdebconf:67
4619 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4620 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4624 #: dh_installdebconf:71
4625 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4626 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4631 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4633 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4638 #: dh_installdirs:14
4639 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4641 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4646 #: dh_installdirs:18
4648 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4649 "subdirectories in package build directories."
4651 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4652 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4655 #: dh_installdirs:25
4656 msgid "debian/I<package>.dirs"
4657 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4660 #: dh_installdirs:27
4661 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4662 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4666 #: dh_installdirs:37
4668 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4669 "acted on, not just the first."
4671 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4672 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4676 #: dh_installdirs:40
4678 msgstr "I<directorio> ..."
4682 #: dh_installdirs:42
4684 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4685 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4687 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4688 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4693 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4695 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4700 #: dh_installdocs:14
4702 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4705 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4706 "[S<I<fichero> ...>]"
4710 #: dh_installdocs:18
4712 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4713 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4715 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4716 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4720 #: dh_installdocs:25
4721 msgid "debian/I<package>.docs"
4722 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4725 #: dh_installdocs:27
4726 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4727 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4730 #: dh_installdocs:29
4731 msgid "F<debian/copyright>"
4732 msgstr "F<debian/copyright>"
4735 #: dh_installdocs:31
4737 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4738 "copyright file is available."
4742 #: dh_installdocs:34
4743 msgid "debian/I<package>.copyright"
4744 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4747 #: dh_installdocs:36
4748 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4749 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4752 #: dh_installdocs:38
4753 msgid "debian/I<package>.TODO"
4754 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4757 #: dh_installdocs:40
4760 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4761 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4763 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4765 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4766 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4767 "diferente del fichero."
4770 #: dh_installdocs:43
4771 msgid "F<debian/README.Debian>"
4772 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4775 #: dh_installdocs:45
4776 msgid "F<debian/TODO>"
4777 msgstr "F<debian/TODO>"
4781 #: dh_installdocs:47
4784 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4785 #| "package build directory."
4787 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4790 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4791 "directorio de construcción del paquete."
4794 #: dh_installdocs:50
4797 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4798 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4801 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4802 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4804 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4805 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4809 #: dh_installdocs:53
4810 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4811 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4815 #: dh_installdocs:55
4817 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4818 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4820 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4821 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4822 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4825 #: dh_installdocs:59
4826 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4827 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4831 #: dh_installdocs:61
4833 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4834 "doc-base files, and can name them like this."
4836 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4837 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4841 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4843 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4846 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4847 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4851 #: dh_installdocs:77
4853 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4854 "installed. Note that this includes doc-base files."
4856 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4857 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4861 #: dh_installdocs:80
4862 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4863 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4866 #: dh_installdocs:82
4868 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4869 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4870 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4871 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4872 "be a binary package that comes from the same source package."
4874 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4875 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4876 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4877 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4878 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4879 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4882 #: dh_installdocs:88
4884 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4885 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4886 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4887 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4888 "files will not be installed."
4890 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4891 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4892 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4893 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4894 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4897 #: dh_installdocs:94
4899 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4900 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4901 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4903 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4904 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4908 #: dh_installdocs:100
4910 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4911 "all packages if B<-A> is specified)."
4913 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4914 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4918 #: dh_installdocs:107
4919 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4921 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4925 #: dh_installdocs:109
4930 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4931 " docs/manual.txt\n"
4932 " docs/manual.pdf\n"
4933 " docs/manual-html/\n"
4938 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4939 " docs/manual.txt\n"
4940 " docs/manual.pdf\n"
4941 " docs/manual-html/\n"
4946 #: dh_installdocs:118
4948 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4949 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4950 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4952 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4953 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4954 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4958 #: dh_installemacsen:5
4959 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4960 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4964 #: dh_installemacsen:14
4966 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4967 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4969 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4970 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4974 #: dh_installemacsen:18
4976 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4977 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4978 "build directories."
4980 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4981 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4982 "directorios de construcción del paquete."
4986 #: dh_installemacsen:22
4988 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4989 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4990 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4991 "explanation of how this works."
4993 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4994 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4995 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4996 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4997 "de su funcionamiento."
5000 #: dh_installemacsen:31
5001 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5002 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5006 #: dh_installemacsen:33
5008 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5009 "package build directory."
5011 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5012 "directorio de construcción del paquete."
5015 #: dh_installemacsen:36
5016 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5017 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5020 #: dh_installemacsen:38
5022 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5023 "package build directory."
5025 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5026 "directorio de construcción del paquete."
5029 #: dh_installemacsen:41
5030 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5031 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5034 #: dh_installemacsen:43
5036 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5037 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5039 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5040 "construcción del paquete. Use B<--priority> para definir una prioridad "
5045 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5046 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5047 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5051 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5052 msgid "B<--priority=>I<n>"
5053 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5057 #: dh_installemacsen:58
5058 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5060 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5061 "predeterminado es 50."
5065 #: dh_installemacsen:60
5066 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5067 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5071 #: dh_installemacsen:62
5073 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5074 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5076 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5077 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5081 #: dh_installexamples:5
5083 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5085 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5090 #: dh_installexamples:14
5092 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5095 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5096 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5100 #: dh_installexamples:18
5102 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5103 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5106 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5107 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5108 "construcción del paquete."
5111 #: dh_installexamples:26
5112 msgid "debian/I<package>.examples"
5113 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5117 #: dh_installexamples:28
5118 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5119 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5123 #: dh_installexamples:38
5125 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5128 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5129 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5133 #: dh_installexamples:48
5135 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5136 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5138 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5139 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5143 #: dh_installexamples:55
5145 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5146 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5147 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5149 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples> copiará directamente jerarquías "
5150 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5151 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5155 #: dh_installifupdown:5
5156 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5157 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5161 #: dh_installifupdown:14
5162 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5164 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5168 #: dh_installifupdown:18
5170 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5171 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5172 "scripts into package build directories."
5174 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5175 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5176 "los directorios de construcción de paquete."
5180 #: dh_installifupdown:26
5181 msgid "debian/I<package>.if-up"
5182 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5185 #: dh_installifupdown:28
5186 msgid "debian/I<package>.if-down"
5187 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5190 #: dh_installifupdown:30
5191 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5192 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5195 #: dh_installifupdown:32
5196 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5197 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5201 #: dh_installifupdown:34
5203 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5206 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5207 "directorio de construcción del paquete."
5211 #: dh_installifupdown:45
5213 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5214 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5217 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5218 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5219 "nombre del paquete."
5224 msgid "dh_installinfo - install info files"
5225 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5229 #: dh_installinfo:14
5230 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5232 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5236 #: dh_installinfo:18
5238 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5239 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5241 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5242 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5246 #: dh_installinfo:25
5247 msgid "debian/I<package>.info"
5248 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5251 #: dh_installinfo:27
5252 msgid "List info files to be installed."
5253 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5257 #: dh_installinfo:42
5259 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5260 "packages if B<-A> is specified)."
5262 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5263 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5269 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5272 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5273 "directorios de construcción del paquete"
5277 #: dh_installinit:14
5279 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5280 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5282 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5283 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5287 #: dh_installinit:18
5289 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5290 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5291 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5292 "handling for non-upstart systems."
5294 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5295 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5296 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5297 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5302 #: dh_installinit:23
5304 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5305 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5306 "stop the init scripts."
5308 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5309 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5310 "para iniciar y detener los scripts de init."
5313 #: dh_installinit:31
5314 msgid "debian/I<package>.upstart"
5315 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5319 #: dh_installinit:33
5321 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5324 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5325 "construcción del paquete."
5328 #: dh_installinit:36
5329 msgid "debian/I<package>.init"
5330 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5334 #: dh_installinit:38
5336 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5337 "package build directory."
5339 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5340 "el directorio de construcción del paquete."
5343 #: dh_installinit:41
5344 msgid "debian/I<package>.default"
5345 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5349 #: dh_installinit:43
5351 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5354 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5355 "construcción del paquete."
5359 #: dh_installinit:56
5360 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5361 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5364 #: dh_installinit:58
5366 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5367 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5368 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5369 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5371 "Sólo modifica scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5372 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5373 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5374 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5378 #: dh_installinit:63
5380 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5381 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5382 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5383 "upstart dependencies."
5385 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5386 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5387 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5388 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5392 #: dh_installinit:68
5393 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5394 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5398 #: dh_installinit:70
5400 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5401 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5402 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5404 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5405 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5406 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5410 #: dh_installinit:74
5412 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5413 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5414 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5417 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5418 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5419 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5424 #: dh_installinit:79
5425 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5426 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5430 #: dh_installinit:81
5431 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5432 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5436 #: dh_installinit:83
5437 msgid "B<--no-start>"
5438 msgstr "B<--no-start>"
5442 #: dh_installinit:85
5444 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
5445 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5447 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5448 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5453 #: dh_installinit:88
5454 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5455 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5459 #: dh_installinit:90
5461 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5462 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5463 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5464 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5465 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5466 "script> parameter described below.)"
5468 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5469 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5470 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5471 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5472 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5473 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5477 #: dh_installinit:97
5478 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5479 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5483 #: dh_installinit:101
5485 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5486 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5488 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5489 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5493 #: dh_installinit:106
5495 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5496 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5497 "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5498 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5499 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5500 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5502 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5503 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5504 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5505 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5506 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5507 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5508 "init> y F<debian/paquete.default>."
5512 #: dh_installinit:113
5513 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5514 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5518 #: dh_installinit:115
5520 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5521 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5522 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5523 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5524 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5525 "the files it normally installs."
5527 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5528 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5529 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5530 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5531 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5532 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5536 #: dh_installinit:122
5538 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5539 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5541 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5542 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5546 #: dh_installinit:125
5547 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5548 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5552 #: dh_installinit:127
5554 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5555 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5556 "the B<#DEBHELPER#> token."
5558 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5559 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5560 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5564 #: dh_installinit:281
5569 #: dh_installinit:285
5570 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5571 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5575 #: dh_installlogcheck:5
5576 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5578 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5583 #: dh_installlogcheck:14
5584 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5585 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5589 #: dh_installlogcheck:18
5591 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5592 "installing logcheck rule files."
5594 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5595 "ficheros de reglas de logcheck"
5598 #: dh_installlogcheck:25
5599 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5600 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5603 #: dh_installlogcheck:27
5604 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5605 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5608 #: dh_installlogcheck:29
5609 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5610 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5613 #: dh_installlogcheck:31
5614 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5615 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5618 #: dh_installlogcheck:33
5619 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5620 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5623 #: dh_installlogcheck:35
5624 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5625 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5628 #: dh_installlogcheck:37
5630 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5631 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5633 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5634 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5635 "construcción del paquete."
5639 #: dh_installlogcheck:70
5642 "This program is a part of debhelper.\n"
5645 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5650 #: dh_installlogcheck:74
5651 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5652 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5656 #: dh_installlogrotate:5
5657 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5658 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5662 #: dh_installlogrotate:14
5663 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5665 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5669 #: dh_installlogrotate:18
5671 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5672 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5673 "directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5675 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5676 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5677 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5678 "F<debian/paquete.logrotate>."
5682 #: dh_installlogrotate:28
5684 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5685 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5686 "them as the package name."
5688 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5689 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5690 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5695 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5697 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5703 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5705 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5711 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5712 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5713 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5714 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5715 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5716 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5717 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5718 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5719 "program may guess wrong based on the file extension."
5721 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5722 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5723 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5724 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5725 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5726 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5727 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5728 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5729 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5730 "basándose en la extensión."
5736 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5737 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5739 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5740 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5746 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5747 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5748 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5749 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5750 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5751 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5752 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5753 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5755 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5756 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5757 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5758 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5759 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5760 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5761 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5762 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5768 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5769 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5770 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5772 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5773 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5774 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5775 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5781 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5782 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5783 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5786 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5787 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5788 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5789 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5793 msgid "debian/I<package>.manpages"
5794 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5798 msgid "Lists man pages to be installed."
5799 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5804 msgid "B<--language=>I<ll>"
5805 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5811 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5812 "specified language."
5814 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5815 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5820 msgid "I<manpage> ..."
5821 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5827 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5828 "if B<-A> is specified)."
5830 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5831 "en todos si se define B<-A>)."
5837 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5838 "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
5839 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5842 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5843 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5844 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5845 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5849 #: dh_installmanpages:5
5850 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5852 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5857 #: dh_installmanpages:15
5858 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5860 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5864 #: dh_installmanpages:19
5866 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5867 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5870 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5871 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5872 "directorios de construcción del paquete."
5876 #: dh_installmanpages:23
5878 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5879 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5882 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5883 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5884 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5885 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5889 #: dh_installmanpages:27
5891 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5892 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5893 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5894 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5895 "them into the correct man directory."
5897 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5898 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5899 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5900 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5901 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5902 "instala en los directorios correctos."
5906 #: dh_installmanpages:33
5908 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5909 "B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man "
5910 "pages that you do not want to be installed."
5912 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5913 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5914 "manual que no quiere instalar."
5918 #: dh_installmanpages:37
5920 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5921 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5924 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5925 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5926 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5930 #: dh_installmanpages:46
5932 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5935 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5936 "páginas de manual válidas."
5940 #: dh_installmanpages:51
5946 #: dh_installmanpages:53
5948 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5949 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5950 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5951 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5954 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5955 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5956 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5957 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5962 #: dh_installmanpages:58
5963 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5964 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5968 #: dh_installmanpages:60
5970 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5971 "not be processed properly."
5973 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5974 "nombres no se procesarán correctamente."
5980 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5982 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5983 "construcción del paquete"
5987 #: dh_installmenu:14
5988 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5989 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5993 #: dh_installmenu:18
5995 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5996 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5998 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5999 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
6000 "construcción del paquete."
6004 #: dh_installmenu:21
6006 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6007 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6008 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6010 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6011 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6012 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6016 #: dh_installmenu:29
6017 msgid "debian/I<package>.menu"
6018 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6022 #: dh_installmenu:31
6024 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6025 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6027 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6028 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6029 "detalles acerca del formato."
6032 #: dh_installmenu:34
6033 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6034 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6038 #: dh_installmenu:36
6040 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6041 "package build directory."
6043 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6044 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6048 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6049 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6050 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6054 #: dh_installmenu:89
6055 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6056 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6061 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6063 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6068 #: dh_installmime:14
6069 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6070 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6074 #: dh_installmime:18
6076 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6077 "mime files into package build directories."
6079 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6080 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6084 #: dh_installmime:21
6086 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6087 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6088 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6089 "L<dh_installdeb(1)>."
6091 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6092 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6093 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6094 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6097 #: dh_installmime:29
6098 msgid "debian/I<package>.mime"
6099 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6103 #: dh_installmime:31
6105 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6108 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6109 "construcción del paquete."
6112 #: dh_installmime:34
6113 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6114 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6117 #: dh_installmime:36
6119 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6122 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6123 "construcción del paquete."
6127 #: dh_installmodules:5
6128 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6129 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6133 #: dh_installmodules:16
6135 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6137 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6142 #: dh_installmodules:20
6144 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6145 "registering kernel modules."
6147 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6148 "módulos del núcleo."
6152 #: dh_installmodules:23
6155 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6156 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6157 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
6158 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6161 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6162 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6163 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
6164 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6167 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6168 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6169 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6170 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6171 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6174 #: dh_installmodules:33
6175 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6176 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6180 #: dh_installmodules:35
6182 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6184 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6185 "construcción del paquete."
6188 #: dh_installmodules:37
6189 msgid "debian/I<package>.modules"
6190 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6193 #: dh_installmodules:39
6195 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6196 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6198 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6199 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6204 #: dh_installmodules:50
6206 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6207 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6208 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6212 #: dh_installmodules:54
6214 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6215 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6216 "I<package>.modprobe"
6218 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6219 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6220 "I<paquete>.modprobe»."
6225 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6226 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6231 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6233 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6239 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6240 "files used by PAM into package build directories."
6242 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6243 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6247 msgid "debian/I<package>.pam"
6248 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6253 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6255 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6262 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6263 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6266 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6267 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6268 "instalarlos con el nombre del paquete."
6273 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6274 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6279 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6280 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6286 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6287 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6289 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6290 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6295 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6296 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6302 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6304 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6309 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6310 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6316 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6318 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6319 "construcción del paquete."
6325 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6326 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6327 "as the package name."
6329 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6330 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6331 "con el nombre del paquete."
6336 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6337 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6341 #: dh_installudev:15
6343 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6344 "priority=>I<priority>]"
6346 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6347 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6351 #: dh_installudev:19
6353 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6354 "B<udev> rules files."
6356 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6357 "ficheros de reglas de B<udev>."
6360 #: dh_installudev:22
6362 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6363 "the old B<udev> rules file location."
6365 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6366 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6369 #: dh_installudev:29
6370 msgid "debian/I<package>.udev"
6371 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6375 #: dh_installudev:31
6376 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6378 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6383 #: dh_installudev:41
6385 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6386 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6389 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6390 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6395 #: dh_installudev:45
6396 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6397 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6401 #: dh_installudev:47
6402 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6404 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6405 "valor predeterminado es 60."
6409 #: dh_installudev:51
6411 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6412 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6413 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6418 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6419 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6425 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6428 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6429 "[S<I<gestor> ...>]"
6436 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6437 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6438 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6439 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6440 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6442 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6443 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6444 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6445 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6446 "man1/> in the package build directory."
6448 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6449 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6450 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6451 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6452 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6453 "construcción del paquete."
6457 msgid "debian/I<package>.wm"
6458 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6463 msgid "List window manager programs to register."
6464 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6470 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6471 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6472 "calculating the correct value."
6474 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6475 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6476 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6484 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6487 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6489 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6496 msgstr "I<gestor> ..."
6500 msgid "Window manager programs to register."
6501 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6505 #: dh_installxfonts:5
6506 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6507 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6511 #: dh_installxfonts:14
6512 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6513 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6517 #: dh_installxfonts:18
6519 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6520 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6521 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6523 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6524 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6525 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6530 #: dh_installxfonts:22
6532 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6533 "by your package into the appropriate location in the package build "
6534 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6535 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6536 "package build directory."
6538 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6539 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6540 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6541 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6542 "construcción del paquete."
6546 #: dh_installxfonts:28
6548 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6549 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6552 "Su paquete debe depender de B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6553 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6554 "${misc:Depends}>.)"
6558 #: dh_installxfonts:32
6560 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6561 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6562 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6565 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6566 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6567 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6568 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6572 #: dh_installxfonts:39
6574 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6575 "dir(8)> for more information about X font installation."
6577 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6578 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6583 #: dh_installxfonts:42
6585 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6588 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6589 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6594 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6596 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6603 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6604 "destination> ...>]"
6606 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6607 "[S<I<origen destino> ...>]"
6613 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6616 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6617 "directorios de construcción del paquete."
6623 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6624 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6625 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6626 "equal number of source and destination files specified."
6628 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6629 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6630 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6631 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6637 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6638 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6641 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6642 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6649 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6650 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6651 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6654 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6655 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6656 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6657 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6663 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6664 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6666 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6667 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6668 "corrige (v4 y posterior)."
6672 msgid "debian/I<package>.links"
6673 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6678 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6679 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6682 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6683 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6684 "espacio en blanco."
6690 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6691 "on, not just the first."
6693 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6694 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6700 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6701 "being corrected to comply with Debian policy."
6703 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6704 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6709 msgid "I<source destination> ..."
6710 msgstr "I<origen destino > ..."
6716 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6717 "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
6718 "all packages if B<-A> is specified.)"
6720 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6721 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6722 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6729 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6732 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6738 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6739 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6746 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6747 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6750 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6751 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6758 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6759 "symlink to the F<foo.1>"
6761 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6762 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6768 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6770 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6771 "construcción del paquete."
6776 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6777 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6783 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6784 "override files used by lintian into package build directories."
6786 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6787 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6791 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6792 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6798 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6799 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6801 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6802 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6803 "erróneos de lintian."
6807 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6808 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6813 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6814 "overrides for the source package."
6816 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6817 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6821 msgid "L<lintian(1)>"
6822 msgstr "L<lintian(1)>"
6827 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6828 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6832 #: dh_listpackages:5
6833 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6835 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6839 #: dh_listpackages:14
6840 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6841 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6845 #: dh_listpackages:18
6847 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6848 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6849 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6850 "act on if passed the same options."
6852 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6853 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6854 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6855 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6856 "definiesen las mismas opciones."
6862 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6864 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6871 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6872 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6874 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6875 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6881 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6882 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6884 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6885 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6886 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6892 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6893 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6895 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6896 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6897 "encuentra bibliotecas compartidas."
6903 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6904 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6905 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6906 #| "debian/control file."
6908 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6909 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6910 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6911 "packages supporting multiarch."
6913 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6914 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6915 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6916 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6920 msgid "debian/I<package>.symbols"
6921 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6925 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6926 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6931 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6932 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6933 "provide different symbols files for different architectures."
6935 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6936 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6937 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6938 "diferentes arquitecturas."
6943 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6944 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6951 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6952 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
6953 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
6954 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
6956 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6957 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6958 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6959 "library filenames rather than using objdump."
6961 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
6962 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6963 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6964 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6969 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6970 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6975 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6976 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6983 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
6984 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
6985 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
6986 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
6987 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
6988 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
6989 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
6990 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
6991 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
6992 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
6993 #| "include the package name)."
6995 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6996 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6997 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6998 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6999 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7000 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7001 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7002 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7003 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7004 "information needed (be sure to include the package name)."
7006 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7007 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7008 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7009 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7010 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7011 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7012 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7013 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7014 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7015 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7016 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7023 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7024 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7025 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7026 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7027 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7028 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7030 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7031 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7032 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7033 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7034 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7035 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7036 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7043 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7044 "from being treated as shared libraries."
7046 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7047 "cualquier lugar de su nombre ."
7052 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7053 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7059 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7060 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7063 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7064 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7065 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7070 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7071 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7075 #: dh_makeshlibs:101
7076 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7077 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7081 #: dh_makeshlibs:103
7084 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7085 "looks something like:\n"
7086 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7089 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7090 "«shlibs» similar a esto:\n"
7091 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7096 #: dh_makeshlibs:107
7097 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7098 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7102 #: dh_makeshlibs:109
7105 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7106 "file that looks something like:\n"
7107 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7110 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7111 "«shlibs» similar a esto:\n"
7112 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7117 #: dh_makeshlibs:113
7118 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7119 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7123 #: dh_makeshlibs:115
7126 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7127 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7130 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7131 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7137 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7138 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7144 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7147 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7148 "include-conffiles>]"
7154 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7155 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7156 "package. These files are used by the B<debsums> package."
7158 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7159 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7160 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7166 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7167 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7169 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7170 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7176 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7178 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7183 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7184 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7190 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7191 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7193 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7194 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7200 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7201 "listed in the md5sums file."
7203 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7204 "cualquier lugar de su nombre."
7209 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7210 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7216 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7217 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7219 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7220 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7226 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7227 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7228 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7229 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7232 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7233 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7234 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7235 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7242 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7243 "it instead of B<dh_movefiles>."
7245 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7246 "lugar de B<dh_movefiles>."
7250 msgid "debian/I<package>.files"
7251 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7257 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7258 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7259 "directory names, and the whole directory will be moved."
7261 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7262 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7263 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7270 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7271 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7272 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7273 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7274 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7276 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp> (predeterminado), esta opción "
7277 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7278 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7279 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7280 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7285 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7286 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7292 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7295 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7302 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7303 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7304 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7305 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7307 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7308 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7309 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7310 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7317 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7318 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7319 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7320 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7321 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7322 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7323 "by B<dh_clean> later."
7325 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7326 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7327 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7328 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7329 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7330 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7336 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7337 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7342 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7344 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7351 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7352 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7354 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7355 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7361 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7362 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7363 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7364 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7366 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7367 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7368 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7369 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7375 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7376 "installing Perl modules."
7378 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7379 "al instalar módulos de Perl."
7391 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7392 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7393 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7394 "necessary for some packages that are included in the base system."
7396 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7397 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7398 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7399 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7406 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7407 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7408 "a versioned dependency is needed."
7410 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7411 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7412 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7413 "dependencia sobre una versión en particular."
7425 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7426 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7427 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7429 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7430 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7431 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7436 msgid "I<library dirs>"
7437 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7443 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7444 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7445 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7446 "directories by default."
7448 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7449 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7450 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7451 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7456 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7457 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7462 msgid "Perl policy, version 1.20"
7463 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7468 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7469 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7474 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7476 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7482 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7483 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7488 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7489 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7490 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7491 "temp files that are generated when building a binary package."
7493 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7494 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7495 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7496 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7502 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7503 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7505 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7506 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7513 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7514 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7515 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7517 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7518 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7519 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7525 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7526 "Python scripts (deprecated)"
7528 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7529 "postinst y prerm (obsoleto)"
7535 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7536 "[S<I<module dirs> ...>]"
7538 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7539 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7546 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7547 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7548 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7550 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. "
7551 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7552 "F<control> file field exists."
7554 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7555 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7556 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7563 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7564 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7565 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7567 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7568 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7569 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7570 "y un F<prerm> de ser necesario."
7576 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7577 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7578 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7579 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7580 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7581 "B<${python:Depends}>."
7583 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7584 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7585 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7586 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7587 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7588 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7594 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7595 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7596 "modules are found, they are removed."
7598 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7599 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7600 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7605 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7607 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7608 "dependencias de construcción."
7613 msgid "I<module dirs>"
7614 msgstr "I<directorios-módulos>"
7620 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7621 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7622 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7623 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7624 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7626 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7627 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7628 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7629 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7630 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7636 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7637 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7639 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7640 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7641 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7646 msgid "B<-V> I<version>"
7647 msgstr "B<-V> I<versión>"
7653 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7654 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7655 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7658 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7659 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7660 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7661 "usr/lib/site-python>."
7666 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7667 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7672 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7673 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7678 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7679 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7684 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7685 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7688 #: dh_scrollkeeper:5
7689 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7690 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7694 #: dh_scrollkeeper:14
7695 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7697 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7701 #: dh_scrollkeeper:18
7703 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7704 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7707 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7708 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7714 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7715 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7721 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7722 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7724 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7725 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7731 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7732 "shared library dependencies for packages."
7734 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7735 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7741 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7742 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7743 "ELF executables and shared libraries it has found."
7745 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7746 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7747 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7753 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7754 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
7755 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7756 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7758 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7759 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7760 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7761 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7766 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7767 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7772 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7773 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7778 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
7779 "deprecated; use B<--> instead."
7781 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7782 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7787 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7788 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7794 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7797 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7798 "B<dpkg-shlibdeps>."
7804 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7805 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7806 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7807 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7808 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7809 "regular library search path."
7811 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7812 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7813 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7814 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7815 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7816 "bibliotecas habitual."
7821 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7822 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7828 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7829 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7831 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7832 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7833 "la misma biblioteca."
7839 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7840 "package build directory for the specified package, when searching for "
7841 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7843 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7844 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7845 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7851 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7852 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7853 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7855 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7856 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7857 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7877 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7878 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7879 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7881 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7882 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7883 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7889 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7890 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7891 "libbar1 as follows:"
7893 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7894 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7895 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7902 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7905 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7911 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7912 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7918 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7920 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7921 "algunas bibliotecas estáticas"
7927 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7928 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7930 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7931 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7937 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7938 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7941 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7942 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7949 "This program examines your package build directories and works out what to "
7950 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7951 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7952 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7953 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7954 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7955 "right thing in almost all cases."
7957 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7958 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7959 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7960 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7961 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7962 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7963 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7969 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7970 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7971 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7973 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7974 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7975 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7981 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7982 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7983 "things to exclude."
7985 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7986 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7992 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7993 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7999 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8000 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8001 "debugging package."
8003 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8004 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8005 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8012 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8013 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8014 "package=>I<foo-dbg>."
8016 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8017 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8024 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8025 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8026 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8027 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8028 "packages with B<-dbg> added to their name."
8030 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8031 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8032 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8033 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8034 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8035 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8040 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8041 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8047 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8048 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8049 "use than this option, but this option is more flexible."
8051 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8052 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8053 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8054 "opción es más flexible."
8060 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8061 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8064 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8065 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8070 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8071 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8075 #: dh_suidregister:5
8076 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8077 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8081 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8083 msgstr "¡No lo ejecute!"
8087 #: dh_suidregister:13
8089 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8090 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8091 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8092 "and should not be used."
8094 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8095 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8096 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8097 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8101 #: dh_suidregister:18
8102 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8103 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8107 #: dh_suidregister:20
8109 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8110 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8111 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8113 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8114 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8115 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8116 "fichero de control, como sigue:"
8120 #: dh_suidregister:25
8123 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8126 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8131 #: dh_suidregister:27
8133 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8134 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8135 "from your rules file."
8137 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8138 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8139 "este programa de su fichero «rules»."
8144 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8146 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8151 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8152 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8158 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8159 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8160 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8163 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8164 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8165 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8166 "caso contrario finaliza con un error."
8171 msgid "Test for the existence of these files too."
8172 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8177 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8179 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8184 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8185 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8191 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8192 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8195 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8196 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8197 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8201 #: dh_undocumented:5
8202 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8204 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8205 "obsoleta sin efecto)"
8209 #: dh_undocumented:18
8211 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8212 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8213 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8216 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8217 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8218 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8219 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8225 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8227 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8232 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8233 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8239 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8240 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8242 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8243 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8249 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8250 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8251 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8252 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8253 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8254 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8257 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8258 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8259 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8260 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8261 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8262 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8263 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8269 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8270 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8271 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8272 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8273 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8274 "recommends for directories in F</usr/local>."
8276 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8277 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8278 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8279 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8280 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8281 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8282 "directorios en F</usr/local>."
8287 msgid "Debian policy, version 2.2"
8288 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8293 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8294 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8297 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8298 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8301 #~ msgid "Other notes"
8302 #~ msgstr "Otras notas"
8306 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8307 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8308 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8309 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8310 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8311 #~ "menu files, etc."
8313 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8314 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8315 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8316 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8317 #~ "de poner ahí los ficheros, B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8318 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8321 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8322 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8324 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8325 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8329 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8330 #~ msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
8333 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8334 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8337 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8338 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8341 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8342 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8345 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8346 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."