]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
7d127b6309317fef81fc41ebed1af5defa595243
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 13:03-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3
18 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3
19 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3
20 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
21 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
22 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3
24 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
26 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
27 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
28 msgid "NAME"
29 msgstr "NOMBRE"
30
31 # type: textblock
32 #: debhelper.pod:3
33 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
34 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
35
36 # type: =head1
37 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12
38 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14
39 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12
40 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12
41 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12
42 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13
43 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14
44 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12
46 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
47 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
48 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
49 msgid "SYNOPSIS"
50 msgstr "SINOPSIS"
51
52 # type: textblock
53 #: debhelper.pod:7
54 msgid ""
55 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
56 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
59 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
60
61 # type: =head1
62 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16
63 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18
64 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16
65 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16
66 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16
67 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17
68 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18
69 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16
70 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16
71 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
72 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
73 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: debhelper.pod:11
79 msgid ""
80 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
81 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
82 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
83 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
84 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
85 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
86 "new policy."
87 msgstr ""
88 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
89 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
90 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
91 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
92 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
93 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
94 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
95
96 # type: textblock
97 #: debhelper.pod:19
98 msgid ""
99 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
100 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
101 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
102 "debhelper/examples/>"
103 msgstr ""
104 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
105 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
106 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
107 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
108
109 # type: textblock
110 #: debhelper.pod:24
111 msgid ""
112 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
113 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
114 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
115 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
116 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
117 msgstr ""
118 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
119 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
120 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
121 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
122 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
123 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
124 "maint-guide-es)"
125
126 # type: =head1
127 #: debhelper.pod:30
128 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
129 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
130
131 # type: textblock
132 #: debhelper.pod:32
133 msgid ""
134 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
135 "pages for additional documentation."
136 msgstr ""
137 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
138 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
139
140 # type: textblock
141 #: debhelper.pod:37
142 msgid "#LIST#"
143 msgstr "#LIST#"
144
145 # type: textblock
146 #: debhelper.pod:41
147 msgid ""
148 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
149 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
150 "like the other programs described on this page."
151 msgstr ""
152 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
153 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
154 "como los programas descritos en está página."
155
156 # type: =head1
157 #: debhelper.pod:45
158 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
159 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
160
161 # type: textblock
162 #: debhelper.pod:47
163 msgid ""
164 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
165 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
166 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
167 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
168 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
169 "is replaced with the package that is being acted on)."
170 msgstr ""
171 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
172 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
173 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
174 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
175 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
176 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
177 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
178
179 # type: textblock
180 #: debhelper.pod:54
181 msgid ""
182 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
183 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
184 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
185 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
186 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
187 "complicated formats."
188 msgstr ""
189 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
190 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
191 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
192 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
193 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
194 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
195 "complicado."
196
197 # type: textblock
198 #: debhelper.pod:61
199 msgid ""
200 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
201 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
202 "can be found."
203 msgstr ""
204 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
205 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
206 "paquete.tal."
207
208 # type: textblock
209 #: debhelper.pod:65
210 msgid ""
211 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
212 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
213 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg --print-architecture\", "
214 "then they will be used in preference to other, more general files."
215 msgstr ""
216 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
217 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
218 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
219 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
220 "generales."
221
222 # type: textblock
223 #: debhelper.pod:70
224 msgid ""
225 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
226 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
227 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
228 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
229 msgstr ""
230 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
231 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
232 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
233 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
234
235 # type: textblock
236 #: debhelper.pod:75
237 msgid ""
238 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
239 "ignored."
240 msgstr ""
241 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
242 "líneas con el símbolo \"#\""
243
244 # type: =head1
245 #: debhelper.pod:78
246 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
247 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
248
249 # type: textblock
250 #: debhelper.pod:80
251 msgid ""
252 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
253 msgstr ""
254 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
255 "debhelper."
256
257 # type: =item
258 #: debhelper.pod:84
259 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
260 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
261
262 # type: textblock
263 #: debhelper.pod:86
264 msgid ""
265 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
266 msgstr ""
267 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
268 "construcción del paquete."
269
270 # type: =item
271 #: debhelper.pod:88
272 msgid "B<--no-act>"
273 msgstr "B<--no-act>"
274
275 # type: textblock
276 #: debhelper.pod:90
277 msgid ""
278 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
279 "will output what it would have done."
280 msgstr ""
281 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
282 "hecho."
283
284 # type: =item
285 #: debhelper.pod:93
286 msgid "B<-a>, B<--arch>"
287 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
288
289 # type: textblock
290 #: debhelper.pod:95
291 msgid "Act on all architecture dependent packages."
292 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
293
294 # type: =item
295 #: debhelper.pod:97
296 msgid "B<-i>, B<--indep>"
297 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
298
299 # type: textblock
300 #: debhelper.pod:99
301 msgid "Act on all architecture independent packages."
302 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
303
304 # type: =item
305 #: debhelper.pod:101
306 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
307 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
308
309 # type: textblock
310 #: debhelper.pod:103
311 msgid ""
312 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
313 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
314 msgstr ""
315 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
316 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
317 "paquetes."
318
319 # type: =item
320 #: debhelper.pod:106
321 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
322 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
323
324 # type: textblock
325 #: debhelper.pod:108
326 msgid ""
327 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
328 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
329 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
330 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
331 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
332 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
333 "on all packages that are not architecture independent."
334 msgstr ""
335 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
336 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
337 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
338 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
339 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
340 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
341 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
342 "dependientes de la arquitectura."
343
344 # type: =item
345 #: debhelper.pod:116
346 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
347 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
348
349 # type: textblock
350 #: debhelper.pod:118
351 msgid ""
352 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
353 "the package as one that should be acted on."
354 msgstr ""
355 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
356 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
357
358 # type: =item
359 #: debhelper.pod:121
360 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
361 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
362
363 # type: textblock
364 #: debhelper.pod:123
365 msgid ""
366 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
367 msgstr ""
368 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
369 "debian/<paquete>."
370
371 # type: =item
372 #: debhelper.pod:125
373 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
374 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
375
376 # type: textblock
377 #: debhelper.pod:127
378 msgid ""
379 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
380 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
381 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
382 "package.foo files."
383 msgstr ""
384 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
385 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
386 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
387 "debian/package.tal."
388
389 # type: =head1
390 #: debhelper.pod:134
391 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
392 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
393
394 # type: textblock
395 #: debhelper.pod:136
396 msgid ""
397 "The following command line options are supported by some debhelper "
398 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
399 "what each option does."
400 msgstr ""
401 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
402 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
403 "lo que hace cada una."
404
405 # type: =item
406 #: debhelper.pod:142
407 msgid "B<-n>"
408 msgstr "B<-n>"
409
410 # type: textblock
411 #: debhelper.pod:144
412 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
413 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
414
415 # type: =item
416 #: debhelper.pod:146 dh_compress:42 dh_makeshlibs:62 dh_md5sums:37
417 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39
418 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
419 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
420
421 # type: textblock
422 #: debhelper.pod:148
423 msgid ""
424 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
425 "exclude more than one thing."
426 msgstr ""
427 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
428 "excluir distintos elementos."
429
430 # type: =item
431 #: debhelper.pod:151 dh_compress:50 dh_installdirs:36 dh_installdocs:55
432 #: dh_installexamples:33 dh_installinfo:40 dh_installman:57 dh_link:52
433 msgid "B<-A>, B<--all>"
434 msgstr "B<-A>, B<--all>"
435
436 # type: textblock
437 #: debhelper.pod:153
438 msgid ""
439 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
440 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
441 msgstr ""
442 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
443 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
444
445 # type: =head1
446 #: debhelper.pod:158 dh_installcatalogs:52 dh_installdocs:87
447 #: dh_installemacsen:53 dh_installexamples:50 dh_installinfo:56
448 #: dh_installinit:99 dh_installman:74 dh_installmime:40 dh_installmodules:51
449 #: dh_installwm:49 dh_installxfonts:36 dh_movefiles:58 dh_scrollkeeper:41
450 #: dh_strip:68 dh_usrlocal:48
451 msgid "NOTES"
452 msgstr "NOTAS"
453
454 # type: =head2
455 #: debhelper.pod:160
456 msgid "Multiple binary package support"
457 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
458
459 # type: textblock
460 #: debhelper.pod:162
461 msgid ""
462 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
463 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
464 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
465 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
466 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
467 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
468 "in the binary-indep debian/rules target."
469 msgstr ""
470 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
471 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
472 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
473 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
474 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
475 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
476 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
477
478 # type: textblock
479 #: debhelper.pod:170
480 msgid ""
481 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
482 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
483 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
484 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
485 "the control file."
486 msgstr ""
487 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
488 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
489 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
490 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
491 "los paquetes listados en el fichero de control."
492
493 # type: textblock
494 #: debhelper.pod:176
495 msgid ""
496 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
497 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
498 msgstr ""
499 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
500 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
501 "binarios."
502
503 # type: =head2
504 #: debhelper.pod:179
505 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
506 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
507
508 # type: textblock
509 #: debhelper.pod:181
510 msgid ""
511 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
512 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
513 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
514 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
515 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
516 "dh_installdeb."
517 msgstr ""
518 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
519 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
520 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
521 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
522 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
523 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
524
525 # type: textblock
526 #: debhelper.pod:188
527 msgid ""
528 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
529 "it, then debhelper will create the complete script."
530 msgstr ""
531 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
532 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
533
534 # type: textblock
535 #: debhelper.pod:191
536 msgid ""
537 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
538 "be disabled by the -n parameter (see above)."
539 msgstr ""
540 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
541 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
542
543 # type: textblock
544 #: debhelper.pod:194
545 msgid ""
546 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
547 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
548 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
549 "the set command):"
550 msgstr ""
551 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
552 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
553 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
554 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
555
556 # type: verbatim
557 #: debhelper.pod:199
558 #, no-wrap
559 msgid ""
560 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
561 "  #DEBHELPER#\n"
562 "  EOF\n"
563 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
564 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
565 "\n"
566 msgstr ""
567 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
568 "  #DEBHELPER#\n"
569 "  EOF\n"
570 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
571 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
572 "\n"
573
574 # type: =head2
575 #: debhelper.pod:205
576 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
577 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
578
579 # type: textblock
580 #: debhelper.pod:207
581 msgid ""
582 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
583 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
584 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
585 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
586 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
587 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
588 "things, so debhelper offers a way to automate it."
589 msgstr ""
590 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
591 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
592 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
593 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
594 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
595 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
596 "automatizarlo."
597
598 # type: textblock
599 #: debhelper.pod:215
600 msgid ""
601 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
602 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
603 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
604 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
605 msgstr ""
606 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
607 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
608 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
609 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
610 "debhelper crea oportunas."
611
612 # type: textblock
613 #: debhelper.pod:220
614 msgid ""
615 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
616 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
617 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
618 "reality."
619 msgstr ""
620 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
621 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
622 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
623 "estas variables no son correctas."
624
625 # type: =head2
626 #: debhelper.pod:225
627 msgid "Package build directories"
628 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
629
630 # type: textblock
631 #: debhelper.pod:227
632 msgid ""
633 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
634 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
635 msgstr ""
636 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
637 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
638 "<paquete>."
639
640 # type: textblock
641 #: debhelper.pod:230
642 msgid ""
643 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
644 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
645 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
646 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
647 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
648 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
649 "act on."
650 msgstr ""
651 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
652 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
653 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
654 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
655 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
656 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
657 "binario sobre el que debhelper actuará."
658
659 # type: =head2
660 #: debhelper.pod:238
661 msgid "Debhelper compatibility levels"
662 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
663
664 # type: textblock
665 #: debhelper.pod:240
666 msgid ""
667 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
668 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
669 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
670 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
671 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
672 "behavior in various ways."
673 msgstr ""
674 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
675 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
676 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
677 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
678 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
679 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
680 "maneras."
681
682 # type: textblock
683 #: debhelper.pod:247
684 #, fuzzy
685 msgid ""
686 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
687 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
688 msgstr ""
689 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
690 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
691
692 # type: verbatim
693 #: debhelper.pod:250
694 #, fuzzy, no-wrap
695 msgid ""
696 "  % echo 5 > debian/compat\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "  % echo 4 > debian/compat\n"
700 "\n"
701
702 # type: textblock
703 #: debhelper.pod:252
704 msgid ""
705 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
706 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
707 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
708 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
709 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
710 msgstr ""
711
712 # type: textblock
713 #: debhelper.pod:259
714 msgid "These are the available compatibility levels:"
715 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
716
717 # type: =item
718 #: debhelper.pod:263
719 msgid "V1"
720 msgstr "V1"
721
722 # type: textblock
723 #: debhelper.pod:265
724 msgid ""
725 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
726 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
727 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
728 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
729 msgstr ""
730 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
731 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
732 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
733 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
734
735 # type: textblock
736 #: debhelper.pod:270 debhelper.pod:277 debhelper.pod:300
737 msgid "This mode is deprecated."
738 msgstr "Este modo está desaconsejado."
739
740 # type: =item
741 #: debhelper.pod:272
742 msgid "V2"
743 msgstr "V2"
744
745 # type: textblock
746 #: debhelper.pod:274
747 msgid ""
748 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
749 "package tree directory for every package that is built."
750 msgstr ""
751 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
752 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
753
754 # type: =item
755 #: debhelper.pod:279
756 msgid "V3"
757 msgstr "V3"
758
759 # type: textblock
760 #: debhelper.pod:281
761 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
762 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
763
764 # type: =item
765 #: debhelper.pod:285 debhelper.pod:290 debhelper.pod:294 debhelper.pod:308
766 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:323 debhelper.pod:336
767 #: debhelper.pod:340 debhelper.pod:345 debhelper.pod:349
768 msgid "-"
769 msgstr "-"
770
771 # type: textblock
772 #: debhelper.pod:287
773 msgid ""
774 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
775 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
776 msgstr ""
777 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
778 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
779 "prefijo una barra invertida."
780
781 # type: textblock
782 #: debhelper.pod:292
783 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
784 msgstr ""
785 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
786
787 # type: textblock
788 #: debhelper.pod:296
789 msgid ""
790 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
791 msgstr ""
792 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
793 "conffiles."
794
795 # type: =item
796 #: debhelper.pod:302
797 msgid "V4"
798 msgstr "V4"
799
800 # type: textblock
801 #: debhelper.pod:304
802 msgid "Changes from V3 are:"
803 msgstr ""
804
805 # type: textblock
806 #: debhelper.pod:310
807 msgid ""
808 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
809 "the generated dependency line in the shlibs file."
810 msgstr ""
811 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
812 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
813
814 # type: textblock
815 #: debhelper.pod:315
816 msgid ""
817 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
818 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
819 msgstr ""
820 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
821 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
822
823 # type: textblock
824 #: debhelper.pod:320
825 msgid ""
826 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
827 "executable."
828 msgstr ""
829 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
830 "etc/init.d."
831
832 # type: textblock
833 #: debhelper.pod:325
834 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
835 msgstr ""
836 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
837 "debian."
838
839 # type: =item
840 #: debhelper.pod:329
841 msgid "V5"
842 msgstr "V5"
843
844 # type: textblock
845 #: debhelper.pod:331
846 #, fuzzy
847 msgid ""
848 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
849 msgstr ""
850 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
851
852 # type: textblock
853 #: debhelper.pod:338
854 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
855 msgstr ""
856 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
857
858 # type: textblock
859 #: debhelper.pod:342
860 msgid ""
861 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
862 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
863 msgstr ""
864 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
865 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
866 "los símbolos."
867
868 # type: textblock
869 #: debhelper.pod:347
870 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
871 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
872
873 # type: textblock
874 #: debhelper.pod:351
875 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
876 msgstr ""
877
878 # type: =head2
879 #: debhelper.pod:357
880 msgid "Doc directory symlinks"
881 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
882
883 # type: textblock
884 #: debhelper.pod:359
885 msgid ""
886 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
887 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
888 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
889 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
890 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
891 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
892 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
893 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
894 msgstr ""
895 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
896 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
897 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
898 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
899 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
900 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
901 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
902 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
903 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
904
905 # type: =head2
906 #: debhelper.pod:368
907 msgid "udebs"
908 msgstr "udebs"
909
910 # type: textblock
911 #: debhelper.pod:370
912 msgid ""
913 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
914 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
915 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
916 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
917 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
918 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
919 msgstr ""
920 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
921 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
922 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
923 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
924 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
925 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
926 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
927
928 # type: =head2
929 #: debhelper.pod:377
930 msgid "Other notes"
931 msgstr "Otras notas"
932
933 # type: textblock
934 #: debhelper.pod:379
935 msgid ""
936 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
937 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
938 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
939 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
940 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
941 msgstr ""
942 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
943 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
944 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
945 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
946 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
947 "archivos del menú, etc."
948
949 # type: textblock
950 #: debhelper.pod:385
951 #, fuzzy
952 msgid ""
953 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
954 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
955 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
956 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
957 msgstr ""
958 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
959 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
960 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
961 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
962 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
963
964 # type: verbatim
965 #: debhelper.pod:391
966 #, fuzzy, no-wrap
967 msgid ""
968 "  Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
972 "\n"
973
974 # type: =head1
975 #: debhelper.pod:393
976 msgid "ENVIRONMENT"
977 msgstr "ENTORNO"
978
979 # type: =item
980 #: debhelper.pod:397
981 msgid "DH_VERBOSE"
982 msgstr "DH_VERBOSE"
983
984 # type: textblock
985 #: debhelper.pod:399
986 msgid ""
987 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
988 "that modifies files on the build system."
989 msgstr ""
990 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
991 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
992 "construcción."
993
994 # type: =item
995 #: debhelper.pod:402
996 msgid "DH_COMPAT"
997 msgstr "DH_COMPAT"
998
999 # type: textblock
1000 #: debhelper.pod:404
1001 msgid ""
1002 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1003 "overriding any value in debian/compat."
1004 msgstr ""
1005 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
1006 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
1007
1008 # type: =item
1009 #: debhelper.pod:407
1010 msgid "DH_NO_ACT"
1011 msgstr "DH_NO_ACT"
1012
1013 # type: textblock
1014 #: debhelper.pod:409
1015 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1016 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
1017
1018 # type: =item
1019 #: debhelper.pod:411
1020 msgid "DH_OPTIONS"
1021 msgstr "DH_OPTIONS"
1022
1023 # type: textblock
1024 #: debhelper.pod:413
1025 msgid ""
1026 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1027 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
1028 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
1029 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
1030 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
1031 msgstr ""
1032 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
1033 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
1034 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
1035 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
1036 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
1037 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
1038
1039 # type: =item
1040 #: debhelper.pod:419
1041 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1042 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1043
1044 # type: textblock
1045 #: debhelper.pod:421
1046 msgid ""
1047 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1048 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1049 "anything that matches the value in your package build tree."
1050 msgstr ""
1051 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
1052 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
1053 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
1054
1055 # type: textblock
1056 #: debhelper.pod:425
1057 msgid ""
1058 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1059 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1060 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1061 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1062 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1063 "package is built."
1064 msgstr ""
1065 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1066 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
1067 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1068 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1069 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
1070 "sitio donde se construya el paquete."
1071
1072 # type: textblock
1073 #: debhelper.pod:432
1074 msgid ""
1075 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1076 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1077 msgstr ""
1078 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
1079 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1080
1081 # type: =head1
1082 #: debhelper.pod:437 dh_builddeb:78 dh_clean:106 dh_compress:189 dh_desktop:43
1083 #: dh_fixperms:107 dh_gconf:90 dh_gencontrol:73 dh_installcatalogs:109
1084 #: dh_installchangelogs:125 dh_installcron:61 dh_installdebconf:117
1085 #: dh_installdeb:93 dh_installdirs:87 dh_installdocs:233 dh_installemacsen:108
1086 #: dh_installexamples:102 dh_installinfo:122 dh_installinit:197
1087 #: dh_installlogcheck:51 dh_installlogrotate:50 dh_installmanpages:197
1088 #: dh_installman:229 dh_installmenu:79 dh_installmime:84 dh_installmodules:119
1089 #: dh_installpam:52 dh_install:251 dh_installppp:56 dh_installwm:94
1090 #: dh_installxfonts:85 dh_link:212 dh_listpackages:28 dh_makeshlibs:200
1091 #: dh_md5sums:86 dh_movefiles:162 dh_perl:140 dh_python:282 dh_scrollkeeper:75
1092 #: dh_shlibdeps:150 dh_strip:215 dh_suidregister:117 dh_testdir:43
1093 #: dh_testroot:26 dh_testversion:74 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:113
1094 msgid "SEE ALSO"
1095 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
1096
1097 # type: =item
1098 #: debhelper.pod:441
1099 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1100 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1101
1102 # type: textblock
1103 #: debhelper.pod:443
1104 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1105 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1106
1107 # type: =item
1108 #: debhelper.pod:445
1109 msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
1110 msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
1111
1112 # type: textblock
1113 #: debhelper.pod:447
1114 msgid "Debhelper web site."
1115 msgstr "Web de Debhelper."
1116
1117 # type: =head1
1118 #: debhelper.pod:451 dh_builddeb:84 dh_clean:112 dh_compress:195 dh_desktop:49
1119 #: dh_fixperms:113 dh_gconf:96 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:115
1120 #: dh_installchangelogs:131 dh_installcron:67 dh_installdebconf:123
1121 #: dh_installdeb:99 dh_installdirs:93 dh_installdocs:239 dh_installemacsen:114
1122 #: dh_installexamples:108 dh_installinfo:128 dh_installinit:203
1123 #: dh_installlogcheck:57 dh_installlogrotate:56 dh_installmanpages:203
1124 #: dh_installman:235 dh_installmenu:87 dh_installmime:90 dh_installmodules:125
1125 #: dh_installpam:58 dh_install:257 dh_installppp:62 dh_installwm:100
1126 #: dh_installxfonts:91 dh_link:218 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:206
1127 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:168 dh_perl:146 dh_python:288 dh_scrollkeeper:81
1128 #: dh_shlibdeps:156 dh_strip:221 dh_suidregister:123 dh_testdir:49
1129 #: dh_testroot:32 dh_testversion:80 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:119
1130 msgid "AUTHOR"
1131 msgstr "AUTOR"
1132
1133 # type: textblock
1134 #: debhelper.pod:453 dh_builddeb:86 dh_clean:114 dh_compress:197
1135 #: dh_fixperms:115 dh_gencontrol:81 dh_installchangelogs:133 dh_installcron:69
1136 #: dh_installdebconf:125 dh_installdeb:101 dh_installdirs:95
1137 #: dh_installdocs:241 dh_installemacsen:116 dh_installexamples:110
1138 #: dh_installinfo:130 dh_installinit:205 dh_installlogrotate:58
1139 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:237 dh_installmenu:89
1140 #: dh_installmime:92 dh_installmodules:127 dh_installpam:60 dh_install:259
1141 #: dh_installppp:64 dh_installwm:102 dh_installxfonts:93 dh_link:220
1142 #: dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:208 dh_md5sums:94 dh_movefiles:170
1143 #: dh_shlibdeps:158 dh_strip:223 dh_suidregister:125 dh_testdir:51
1144 #: dh_testroot:34 dh_testversion:82 dh_undocumented:36
1145 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1146 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1147
1148 # type: textblock
1149 #: dh_builddeb:5
1150 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
1151 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
1152
1153 # type: textblock
1154 #: dh_builddeb:14
1155 msgid ""
1156 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
1157 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
1158 msgstr ""
1159 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
1160 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1161
1162 # type: textblock
1163 #: dh_builddeb:18
1164 msgid ""
1165 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
1166 "packages."
1167 msgstr ""
1168 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
1169 "paquetes Debian."
1170
1171 # type: =head1
1172 #: dh_builddeb:21 dh_clean:25 dh_compress:38 dh_fixperms:31 dh_gconf:34
1173 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:42 dh_installchangelogs:40
1174 #: dh_installcron:24 dh_installdebconf:49 dh_installdirs:32 dh_installdocs:51
1175 #: dh_installemacsen:34 dh_installexamples:29 dh_installinfo:36
1176 #: dh_installinit:33 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40
1177 #: dh_installman:53 dh_installmenu:33 dh_installmime:30 dh_installmodules:34
1178 #: dh_installpam:24 dh_install:43 dh_installppp:26 dh_installwm:30 dh_link:48
1179 #: dh_makeshlibs:24 dh_md5sums:28 dh_movefiles:32 dh_perl:28 dh_python:39
1180 #: dh_scrollkeeper:31 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23
1181 #: dh_testversion:34 dh_usrlocal:38
1182 msgid "OPTIONS"
1183 msgstr "OPCIONES"
1184
1185 # type: =item
1186 #: dh_builddeb:25
1187 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
1188 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
1189
1190 # type: textblock
1191 #: dh_builddeb:27
1192 msgid ""
1193 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
1194 "than the default of \"..\""
1195 msgstr ""
1196 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
1197 "directorio distinto de \"..\""
1198
1199 # type: =item
1200 #: dh_builddeb:30
1201 msgid "B<--filename=>I<name>"
1202 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
1203
1204 # type: textblock
1205 #: dh_builddeb:32
1206 msgid ""
1207 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
1208 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
1209 msgstr ""
1210 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
1211 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
1212
1213 # type: =item
1214 #: dh_builddeb:35
1215 msgid "B<-u>I<params>"
1216 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
1217
1218 # type: =item
1219 #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:57 dh_installinit:67
1220 #: dh_shlibdeps:32
1221 msgid "B<--> I<params>"
1222 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1223
1224 # type: textblock
1225 #: dh_builddeb:39
1226 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
1227 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
1228
1229 # type: textblock
1230 #: dh_builddeb:80 dh_clean:108 dh_compress:191 dh_fixperms:109 dh_gconf:92
1231 #: dh_gencontrol:75 dh_installcatalogs:111 dh_installchangelogs:127
1232 #: dh_installcron:63 dh_installdebconf:119 dh_installdeb:95 dh_installdirs:89
1233 #: dh_installdocs:235 dh_installemacsen:110 dh_installexamples:104
1234 #: dh_installinfo:124 dh_installinit:199 dh_installlogcheck:53
1235 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:231
1236 #: dh_installmime:86 dh_installmodules:121 dh_installpam:54 dh_install:253
1237 #: dh_installppp:58 dh_installwm:96 dh_installxfonts:87 dh_link:214
1238 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:202 dh_md5sums:88 dh_movefiles:164
1239 #: dh_perl:142 dh_python:284 dh_strip:217 dh_suidregister:119 dh_testdir:45
1240 #: dh_testroot:28 dh_testversion:76 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:115
1241 msgid "L<debhelper(7)>"
1242 msgstr "L<debhelper(7)>"
1243
1244 # type: textblock
1245 #: dh_builddeb:82 dh_clean:110 dh_compress:193 dh_desktop:47 dh_fixperms:111
1246 #: dh_gconf:94 dh_gencontrol:77 dh_installchangelogs:129 dh_installcron:65
1247 #: dh_installdebconf:121 dh_installdeb:97 dh_installdirs:91 dh_installdocs:237
1248 #: dh_installemacsen:112 dh_installexamples:106 dh_installinfo:126
1249 #: dh_installinit:201 dh_installlogrotate:54 dh_installmanpages:201
1250 #: dh_installman:233 dh_installmenu:85 dh_installmime:88 dh_installmodules:123
1251 #: dh_installpam:56 dh_install:255 dh_installppp:60 dh_installwm:98
1252 #: dh_installxfonts:89 dh_link:216 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:204
1253 #: dh_md5sums:90 dh_movefiles:166 dh_perl:144 dh_python:286 dh_scrollkeeper:79
1254 #: dh_shlibdeps:154 dh_strip:219 dh_suidregister:121 dh_testdir:47
1255 #: dh_testroot:30 dh_testversion:78 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:117
1256 msgid "This program is a part of debhelper."
1257 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
1258
1259 # type: textblock
1260 #: dh_clean:5
1261 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
1262 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
1263
1264 # type: textblock
1265 #: dh_clean:14
1266 msgid ""
1267 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
1268 "[S<I<file ...>>]"
1269 msgstr ""
1270 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
1271 "[S<I<fichero ...>>]"
1272
1273 # type: verbatim
1274 #: dh_clean:18
1275 #, no-wrap
1276 msgid ""
1277 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
1278 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
1279 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
1280 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
1281 "debian diff:\n"
1282 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1283 "\n"
1284 msgstr ""
1285 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
1286 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
1287 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
1288 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
1289 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
1290 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1291 "\n"
1292
1293 # type: =item
1294 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
1295 msgid "B<-k>, B<--keep>"
1296 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
1297
1298 # type: textblock
1299 #: dh_clean:31
1300 msgid ""
1301 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
1302 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
1303 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
1304 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
1305 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
1306 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
1307 "was built."
1308 msgstr ""
1309 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
1310 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
1311 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
1312 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
1313 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
1314 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
1315
1316 # type: =item
1317 #: dh_clean:39
1318 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
1319 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
1320
1321 # type: textblock
1322 #: dh_clean:41
1323 msgid ""
1324 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
1325 "all."
1326 msgstr ""
1327 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
1328 "otro tipo de ficheros en absoluto."
1329
1330 # type: =item
1331 #: dh_clean:44
1332 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
1333 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
1334
1335 # type: textblock
1336 #: dh_clean:46
1337 msgid ""
1338 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1339 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
1340 "multiple times to build up a list of things to exclude."
1341 msgstr ""
1342 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
1343 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
1344 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
1345
1346 # type: =item
1347 #: dh_clean:50 dh_compress:55 dh_installdocs:69 dh_installexamples:38
1348 #: dh_installinfo:49 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:49 dh_testdir:27
1349 msgid "I<file ...>"
1350 msgstr "I<fichero ...>"
1351
1352 # type: textblock
1353 #: dh_clean:52
1354 msgid "Delete these files too."
1355 msgstr "Borra también estos ficheros."
1356
1357 # type: textblock
1358 #: dh_compress:5
1359 msgid ""
1360 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
1361 msgstr ""
1362 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
1363 "directorios de contrucción de los paquetes."
1364
1365 # type: textblock
1366 #: dh_compress:15
1367 msgid ""
1368 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
1369 ">>]"
1370 msgstr ""
1371 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
1372 "[S<I<fichero ...>>]"
1373
1374 # type: textblock
1375 #: dh_compress:19
1376 msgid ""
1377 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
1378 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
1379 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
1380 "new files."
1381 msgstr ""
1382 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
1383 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
1384 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
1385 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
1386
1387 # type: textblock
1388 #: dh_compress:24
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
1392 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
1393 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
1394 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
1395 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
1396 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
1397 msgstr ""
1398 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
1399 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
1400 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
1401 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
1402 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
1403 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
1404 "lib/X11/fonts/"
1405
1406 # type: textblock
1407 #: dh_compress:31
1408 msgid ""
1409 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
1410 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
1411 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
1412 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
1413 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
1414 "have to."
1415 msgstr ""
1416 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
1417 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
1418 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
1419 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
1420 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
1421 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
1422
1423 # type: textblock
1424 #: dh_compress:44
1425 msgid ""
1426 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1427 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
1428 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
1429 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
1430 "but this is easier."
1431 msgstr ""
1432 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
1433 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
1434 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
1435 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
1436
1437 # type: textblock
1438 #: dh_compress:52
1439 msgid ""
1440 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
1441 "acted on."
1442 msgstr ""
1443 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
1444 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
1445
1446 # type: textblock
1447 #: dh_compress:57
1448 msgid "Add these files to the list of files to compress."
1449 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
1450
1451 # type: =head1
1452 #: dh_compress:61 dh_perl:58 dh_python:66 dh_strip:73 dh_usrlocal:54
1453 msgid "CONFORMS TO"
1454 msgstr "CONFORME A"
1455
1456 # type: textblock
1457 #: dh_compress:63
1458 msgid "Debian policy, version 3.0"
1459 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
1460
1461 # type: textblock
1462 #: dh_desktop:5
1463 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
1464 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
1465
1466 # type: textblock
1467 #: dh_desktop:14
1468 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1469 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1470
1471 # type: textblock
1472 #: dh_desktop:18
1473 msgid ""
1474 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
1475 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
1476 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
1477 "F<update-desktop-database>."
1478 msgstr ""
1479 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
1480 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
1481 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
1482 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
1483
1484 # type: textblock
1485 #: dh_desktop:45 dh_scrollkeeper:77
1486 msgid "L<debhelper>"
1487 msgstr "L<debhelper(7)>"
1488
1489 # type: textblock
1490 #: dh_desktop:51 dh_scrollkeeper:83
1491 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1492 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1493
1494 # type: textblock
1495 #: dh_fixperms:5
1496 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
1497 msgstr ""
1498 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
1499 "construcción."
1500
1501 # type: textblock
1502 #: dh_fixperms:14
1503 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
1504 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
1505
1506 # type: textblock
1507 #: dh_fixperms:18
1508 msgid ""
1509 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
1510 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
1511 "state -- a state that complies with Debian policy."
1512 msgstr ""
1513 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
1514 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
1515 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
1516
1517 # type: textblock
1518 #: dh_fixperms:22
1519 msgid ""
1520 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
1521 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
1522 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
1523 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
1524 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
1525 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
1526 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
1527 "package."
1528 msgstr ""
1529 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
1530 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
1531 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
1532 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
1533 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
1534 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
1535 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
1536 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
1537
1538 # type: =item
1539 #: dh_fixperms:35
1540 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
1541 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
1542
1543 # type: textblock
1544 #: dh_fixperms:37
1545 msgid ""
1546 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
1547 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
1548 "up a list of things to exclude."
1549 msgstr ""
1550 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
1551 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
1552 "ficheros a excluir."
1553
1554 # type: textblock
1555 #: dh_gconf:5
1556 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1557 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1558
1559 # type: textblock
1560 #: dh_gconf:14
1561 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1562 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1563
1564 # type: textblock
1565 #: dh_gconf:18
1566 msgid ""
1567 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1568 "schemas."
1569 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1570
1571 # type: textblock
1572 #: dh_gconf:21
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1576 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1577 "schemas."
1578 msgstr ""
1579 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1580 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1581 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1582 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1583
1584 # type: textblock
1585 #: dh_gconf:25
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1589 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1590 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1591 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1592 msgstr ""
1593 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1594 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1595 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1596
1597 # type: textblock
1598 #: dh_gconf:30
1599 msgid ""
1600 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1601 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1602 "Depends}."
1603 msgstr ""
1604
1605 # type: =item
1606 #: dh_gconf:38
1607 #, fuzzy
1608 msgid "B<--priority> I<priority>"
1609 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1610
1611 # type: textblock
1612 #: dh_gconf:40
1613 msgid ""
1614 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1615 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1616 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1617 msgstr ""
1618
1619 # type: textblock
1620 #: dh_gconf:98
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1623 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1624
1625 # type: textblock
1626 #: dh_gencontrol:5
1627 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
1628 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
1629
1630 # type: textblock
1631 #: dh_gencontrol:14
1632 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
1633 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1634
1635 # type: textblock
1636 #: dh_gencontrol:18
1637 msgid ""
1638 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
1639 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
1640 "permissions."
1641 msgstr ""
1642 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
1643 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
1644
1645 # type: textblock
1646 #: dh_gencontrol:22
1647 msgid ""
1648 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
1649 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
1650 "useful flags including \"-isp\"."
1651 msgstr ""
1652 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
1653 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
1654 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
1655
1656 # type: =item
1657 #: dh_gencontrol:30
1658 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<params>"
1659 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
1660
1661 # type: textblock
1662 #: dh_gencontrol:34
1663 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
1664 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
1665
1666 # type: textblock
1667 #: dh_installcatalogs:5
1668 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
1669 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
1670
1671 # type: textblock
1672 #: dh_installcatalogs:16
1673 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1674 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1675
1676 # type: textblock
1677 #: dh_installcatalogs:20
1678 msgid ""
1679 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
1680 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
1681 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
1682 msgstr ""
1683 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
1684 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
1685 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
1686 "se refiere."
1687
1688 # type: textblock
1689 #: dh_installcatalogs:25
1690 msgid ""
1691 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
1692 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
1693 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
1694 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
1695 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
1696 msgstr ""
1697 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
1698 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
1699 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
1700 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
1701 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
1702 "share/sgml/>."
1703
1704 # type: textblock
1705 #: dh_installcatalogs:32
1706 msgid ""
1707 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
1708 "cat>."
1709 msgstr ""
1710 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
1711 "I<paquete>.cat>."
1712
1713 # type: textblock
1714 #: dh_installcatalogs:35
1715 msgid ""
1716 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
1717 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is "
1718 "used).  A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so "
1719 "be sure your package uses that variable in F<debian/control>.  See "
1720 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1721 "snippets."
1722 msgstr ""
1723 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
1724 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
1725 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
1726 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
1727 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
1728 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
1729 "desarrollador."
1730
1731 # type: =item
1732 #: dh_installcatalogs:46 dh_installdebconf:53 dh_installdocs:60
1733 #: dh_installemacsen:38 dh_installinfo:45 dh_installinit:37 dh_installmenu:37
1734 #: dh_installmime:34 dh_installmodules:38 dh_installwm:40 dh_makeshlibs:58
1735 #: dh_python:60 dh_scrollkeeper:35 dh_usrlocal:42
1736 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
1737 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
1738
1739 # type: textblock
1740 #: dh_installcatalogs:48
1741 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
1742 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
1743
1744 # type: textblock
1745 #: dh_installcatalogs:54 dh_installemacsen:55 dh_installinfo:58
1746 #: dh_installinit:101 dh_installmime:42 dh_installmodules:53 dh_installwm:51
1747 #: dh_scrollkeeper:43 dh_usrlocal:50
1748 msgid ""
1749 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
1750 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
1751 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
1752 msgstr ""
1753 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
1754 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
1755 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
1756
1757 # type: textblock
1758 #: dh_installcatalogs:113
1759 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1760 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1761
1762 # type: textblock
1763 #: dh_installcatalogs:117
1764 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1765 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1766
1767 # type: textblock
1768 #: dh_installchangelogs:5
1769 msgid ""
1770 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
1771 msgstr ""
1772 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
1773 "construcción"
1774
1775 # type: textblock
1776 #: dh_installchangelogs:14
1777 msgid ""
1778 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1779 msgstr ""
1780 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1781
1782 # type: textblock
1783 #: dh_installchangelogs:18
1784 msgid ""
1785 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
1786 "installing changelogs into package build directories."
1787 msgstr ""
1788 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1789 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
1790
1791 # type: textblock
1792 #: dh_installchangelogs:21
1793 msgid ""
1794 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
1795 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
1796 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
1797 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
1798 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
1799 "to debian/changelog.)"
1800 msgstr ""
1801 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
1802 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
1803 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
1804 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
1805 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
1806 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
1807
1808 # type: textblock
1809 #: dh_installchangelogs:28
1810 msgid ""
1811 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
1812 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
1813 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
1814 msgstr ""
1815 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
1816 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
1817 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
1818 "debian/paquete.NEWS."
1819
1820 # type: textblock
1821 #: dh_installchangelogs:33
1822 msgid ""
1823 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
1824 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
1825 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
1826 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
1827 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
1828 "share/doc/package/changelog."
1829 msgstr ""
1830 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
1831 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
1832 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
1833 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
1834 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
1835 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
1836 "changelog."
1837
1838 # type: textblock
1839 #: dh_installchangelogs:46
1840 msgid ""
1841 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
1842 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
1843 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
1844 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
1845 "package refers to the changelog file."
1846 msgstr ""
1847 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
1848 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
1849 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
1850 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
1851 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
1852 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
1853 "cambios."
1854
1855 # type: =item
1856 #: dh_installchangelogs:52
1857 msgid "I<upstream>"
1858 msgstr "I<upstream>"
1859
1860 # type: textblock
1861 #: dh_installchangelogs:54
1862 msgid "Install this file as the upstream changelog."
1863 msgstr ""
1864 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
1865
1866 # type: textblock
1867 #: dh_installcron:5
1868 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
1869 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
1870
1871 # type: textblock
1872 #: dh_installcron:14
1873 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1874 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1875
1876 # type: textblock
1877 #: dh_installcron:18
1878 msgid ""
1879 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
1880 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
1881 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
1882 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
1883 msgstr ""
1884 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
1885 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
1886 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
1887 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
1888 "cron.d."
1889
1890 # type: =item
1891 #: dh_installcron:28 dh_installinit:72 dh_installlogrotate:26
1892 #: dh_installmodules:42 dh_installpam:28 dh_installppp:30
1893 msgid "B<--name=>I<name>"
1894 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
1895
1896 # type: textblock
1897 #: dh_installcron:30
1898 msgid ""
1899 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
1900 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
1901 "name."
1902 msgstr ""
1903 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
1904 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
1905 "nombre del paquete."
1906
1907 # type: textblock
1908 #: dh_installdebconf:5
1909 msgid ""
1910 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
1911 "directories"
1912 msgstr ""
1913 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
1914 "de construcción"
1915
1916 # type: textblock
1917 #: dh_installdebconf:14
1918 msgid ""
1919 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
1920 msgstr ""
1921 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
1922 "I<parámetros>>]"
1923
1924 # type: textblock
1925 #: dh_installdebconf:18
1926 msgid ""
1927 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
1928 "files used by the debconf package into package build directories."
1929 msgstr ""
1930 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1931 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
1932 "del paquete."
1933
1934 # type: textblock
1935 #: dh_installdebconf:21
1936 msgid ""
1937 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
1938 "debconf. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
1939 msgstr ""
1940 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
1941 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
1942 "acerca de como funciona esto."
1943
1944 # type: textblock
1945 #: dh_installdebconf:25
1946 msgid ""
1947 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
1948 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
1949 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
1950 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
1951 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
1952 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
1953 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
1954 "are shell script fragments."
1955 msgstr ""
1956 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
1957 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
1958 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
1959 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
1960 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
1961 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
1962 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
1963 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
1964 "scripts línea de órdenes."
1965
1966 # type: textblock
1967 #: dh_installdebconf:34
1968 msgid ""
1969 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
1970 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
1971 msgstr ""
1972 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
1973 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
1974
1975 # type: textblock
1976 #: dh_installdebconf:37
1977 msgid ""
1978 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
1979 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
1980 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
1981 msgstr ""
1982 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
1983 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
1984 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
1985 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
1986
1987 # type: =head1
1988 #: dh_installdebconf:42
1989 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
1990 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
1991
1992 # type: textblock
1993 #: dh_installdebconf:44
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
1997 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
1998 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
1999 "depend on po-debconf."
2000 msgstr ""
2001 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
2002 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
2003 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
2004 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
2005
2006 # type: textblock
2007 #: dh_installdebconf:55
2008 msgid "Do not modify postrm script."
2009 msgstr "No modifica el script de postrm."
2010
2011 # type: textblock
2012 #: dh_installdebconf:59
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Pass the params to po2debconf."
2015 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2016
2017 # type: textblock
2018 #: dh_installdeb:5
2019 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
2020 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2021
2022 # type: textblock
2023 #: dh_installdeb:14
2024 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
2025 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
2026
2027 # type: textblock
2028 #: dh_installdeb:18
2029 msgid ""
2030 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
2031 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
2032 "correct permissions."
2033 msgstr ""
2034 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
2035 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
2036 "los permisos correctos."
2037
2038 # type: verbatim
2039 #: dh_installdeb:22
2040 #, no-wrap
2041 msgid ""
2042 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
2043 "the DEBIAN directory:\n"
2044 "  package.postinst\n"
2045 "  package.preinst\n"
2046 "  package.postrm\n"
2047 "  package.prerm\n"
2048 "  package.shlibs\n"
2049 "  package.conffiles\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
2053 "el directorio DEBIAN:\n"
2054 "  paquete.postinst\n"
2055 "  paquete.preinst\n"
2056 "  paquete.postrm\n"
2057 "  paquete.prerm\n"
2058 "  paquete.shlibs\n"
2059 "  paquete.conffiles\n"
2060 "\n"
2061
2062 # type: textblock
2063 #: dh_installdeb:31
2064 msgid ""
2065 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
2066 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
2067 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
2068 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
2069 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
2070 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
2071 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
2072 "fragments."
2073 msgstr ""
2074 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
2075 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
2076 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
2077 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
2078 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
2079 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
2080 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
2081 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
2082
2083 # type: textblock
2084 #: dh_installdeb:39
2085 msgid ""
2086 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
2087 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
2088 "is no need to list them manually in package.conffiles."
2089 msgstr ""
2090 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
2091 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
2092 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
2093 "conffiles."
2094
2095 # type: textblock
2096 #: dh_installdirs:5
2097 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2098 msgstr ""
2099 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2100
2101 # type: textblock
2102 #: dh_installdirs:14
2103 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2104 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2105
2106 # type: textblock
2107 #: dh_installdirs:18
2108 msgid ""
2109 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2110 "subdirectories in package build directories."
2111 msgstr ""
2112 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2113 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2114
2115 # type: textblock
2116 #: dh_installdirs:21
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "A file named debian/package.dirs can list directories to be created.  "
2120 "Separate the directory names with whitespace."
2121 msgstr ""
2122 "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
2123 "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
2124
2125 # type: textblock
2126 #: dh_installdirs:24
2127 msgid ""
2128 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2129 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2130 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2131 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2132 msgstr ""
2133 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2134 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2135 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2136 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2137 "por esas opciones."
2138
2139 # type: textblock
2140 #: dh_installdirs:29
2141 msgid ""
2142 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2143 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2144 msgstr ""
2145 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2146 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2147 "\"usr/bin\"."
2148
2149 # type: textblock
2150 #: dh_installdirs:38
2151 msgid ""
2152 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2153 "acted on, not just the first."
2154 msgstr ""
2155 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2156 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2157
2158 # type: =item
2159 #: dh_installdirs:41
2160 msgid "I<dir ...>"
2161 msgstr "I<dir ...>"
2162
2163 # type: textblock
2164 #: dh_installdirs:43
2165 msgid ""
2166 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2167 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2168 msgstr ""
2169 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2170 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2171
2172 # type: textblock
2173 #: dh_installdocs:5
2174 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
2175 msgstr ""
2176 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
2177
2178 # type: textblock
2179 #: dh_installdocs:14
2180 msgid ""
2181 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
2182 "[S<I<file ...>>]"
2183 msgstr ""
2184 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
2185 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
2186
2187 # type: textblock
2188 #: dh_installdocs:18
2189 msgid ""
2190 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
2191 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
2192 msgstr ""
2193 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
2194 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
2195 "del paquete."
2196
2197 # type: textblock
2198 #: dh_installdocs:21
2199 msgid ""
2200 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
2201 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
2202 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
2203 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
2204 "debian/package.copyright."
2205 msgstr ""
2206 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
2207 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
2208 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
2209 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
2210 "paquete.copyright."
2211
2212 # type: textblock
2213 #: dh_installdocs:27
2214 msgid ""
2215 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2216 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
2217 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
2218 "flags, it will be the first package specified by those flags."
2219 msgstr ""
2220 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2221 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
2222 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
2223 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2224
2225 # type: textblock
2226 #: dh_installdocs:32
2227 msgid ""
2228 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
2229 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
2230 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
2231 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
2232 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
2233 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
2234 "can be used to specify files for subpackages."
2235 msgstr ""
2236 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
2237 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
2238 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
2239 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
2240 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
2241 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
2242 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
2243
2244 # type: textblock
2245 #: dh_installdocs:40
2246 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
2247 msgstr ""
2248 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2249
2250 # type: textblock
2251 #: dh_installdocs:42
2252 msgid ""
2253 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
2254 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
2255 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
2256 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
2257 "control file in question."
2258 msgstr ""
2259 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
2260 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
2261 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
2262 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
2263 "control de doc-base en cuestión."
2264
2265 # type: textblock
2266 #: dh_installdocs:48
2267 msgid ""
2268 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
2269 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
2270 msgstr ""
2271 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
2272 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
2273
2274 # type: textblock
2275 #: dh_installdocs:57 dh_installinfo:42 dh_installman:59
2276 msgid ""
2277 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2278 "on."
2279 msgstr ""
2280 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2281 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2282
2283 # type: textblock
2284 #: dh_installdocs:62 dh_installemacsen:40 dh_installinfo:47
2285 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
2286 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
2287
2288 # type: =item
2289 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44
2290 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
2291 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
2292
2293 # type: textblock
2294 #: dh_installdocs:66
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2298 "installed. Note that this includes doc-base files."
2299 msgstr ""
2300 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
2301 "de ser listados en el fichero md5sums."
2302
2303 # type: textblock
2304 #: dh_installdocs:71
2305 msgid ""
2306 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
2307 "all packages if B<-A> is specified)."
2308 msgstr ""
2309 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2310 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2311
2312 # type: =head1
2313 #: dh_installdocs:76 dh_link:65 dh_makeshlibs:74 dh_shlibdeps:65
2314 msgid "EXAMPLES"
2315 msgstr "EJEMPLOS"
2316
2317 # type: textblock
2318 #: dh_installdocs:78
2319 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
2320 msgstr ""
2321 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
2322
2323 # type: verbatim
2324 #: dh_installdocs:80
2325 #, no-wrap
2326 msgid ""
2327 "  README\n"
2328 "  TODO\n"
2329 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2330 "  docs/manual.txt\n"
2331 "  docs/manual.pdf\n"
2332 "  docs/manual-html/\n"
2333 "\n"
2334 msgstr ""
2335 "  README\n"
2336 "  TODO\n"
2337 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2338 "  docs/manual.txt\n"
2339 "  docs/manual.pdf\n"
2340 "  docs/manual-html/\n"
2341 "\n"
2342
2343 # type: textblock
2344 #: dh_installdocs:89
2345 msgid ""
2346 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
2347 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
2348 "will install the complete contents of the directory."
2349 msgstr ""
2350 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
2351 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2352 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2353
2354 # type: textblock
2355 #: dh_installdocs:93
2356 msgid ""
2357 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
2358 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
2359 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
2360 msgstr ""
2361 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
2362 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
2363 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
2364
2365 # type: textblock
2366 #: dh_installemacsen:5
2367 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
2368 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
2369
2370 # type: textblock
2371 #: dh_installemacsen:14
2372 msgid ""
2373 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2374 "[B<--flavor=>I<foo>]"
2375 msgstr ""
2376 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2377 "[B<--flavor=>I<tal>]"
2378
2379 # type: textblock
2380 #: dh_installemacsen:18
2381 msgid ""
2382 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
2383 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
2384 "directories."
2385 msgstr ""
2386 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
2387 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
2388 "de construcción del paquete."
2389
2390 # type: textblock
2391 #: dh_installemacsen:22
2392 msgid ""
2393 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
2394 "register a package as an emacs add on package. See L<dh_installdeb(1)> for "
2395 "an explanation of how this works."
2396 msgstr ""
2397 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
2398 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
2399 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
2400
2401 # type: textblock
2402 #: dh_installemacsen:26
2403 msgid ""
2404 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
2405 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
2406 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
2407 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
2408 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
2409 "default)."
2410 msgstr ""
2411 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
2412 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
2413 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
2414 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
2415 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
2416 "(por omisión)."
2417
2418 # type: =item
2419 #: dh_installemacsen:42 dh_installwm:34
2420 msgid "B<--priority=>I<n>"
2421 msgstr "B<--priority=>I<n>"
2422
2423 # type: textblock
2424 #: dh_installemacsen:44
2425 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
2426 msgstr ""
2427 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
2428 "predeterminado."
2429
2430 # type: =item
2431 #: dh_installemacsen:46
2432 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
2433 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
2434
2435 # type: textblock
2436 #: dh_installemacsen:48
2437 msgid ""
2438 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
2439 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
2440 msgstr ""
2441 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
2442 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
2443
2444 # type: textblock
2445 #: dh_installexamples:5
2446 msgid ""
2447 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
2448 msgstr ""
2449 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
2450 "construcción"
2451
2452 # type: textblock
2453 #: dh_installexamples:14
2454 msgid ""
2455 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
2456 "[S<I<file ...>>]"
2457 msgstr ""
2458 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
2459 "[S<I<fichero ...>>]"
2460
2461 # type: textblock
2462 #: dh_installexamples:18
2463 msgid ""
2464 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
2465 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
2466 msgstr ""
2467 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
2468 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
2469 "construcción del paquete."
2470
2471 # type: textblock
2472 #: dh_installexamples:22
2473 msgid ""
2474 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
2475 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
2476 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2477 "will be the first package specified by those flags."
2478 msgstr ""
2479 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2480 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
2481 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
2482 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2483
2484 # type: textblock
2485 #: dh_installexamples:27
2486 msgid ""
2487 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
2488 msgstr ""
2489 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
2490
2491 # type: textblock
2492 #: dh_installexamples:35
2493 msgid ""
2494 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2495 "on."
2496 msgstr ""
2497 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2498 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2499
2500 # type: textblock
2501 #: dh_installexamples:40
2502 msgid ""
2503 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
2504 "all packages if -A is specified.)"
2505 msgstr ""
2506 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2507 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2508
2509 # type: textblock
2510 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
2511 msgid ""
2512 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2513 "installed."
2514 msgstr ""
2515 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
2516 "instalarán."
2517
2518 # type: textblock
2519 #: dh_installexamples:52
2520 msgid ""
2521 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
2522 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
2523 "it will install the complete contents of the directory."
2524 msgstr ""
2525 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
2526 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2527 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2528
2529 # type: textblock
2530 #: dh_installinfo:5
2531 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
2532 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
2533
2534 # type: textblock
2535 #: dh_installinfo:14
2536 msgid ""
2537 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
2538 msgstr ""
2539 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
2540 ">>]"
2541
2542 # type: textblock
2543 #: dh_installinfo:18
2544 msgid ""
2545 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
2546 "info files and registering the files it installs with install-info."
2547 msgstr ""
2548 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2549 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
2550
2551 # type: textblock
2552 #: dh_installinfo:21
2553 msgid ""
2554 "It determines some information about the info files by parsing them, in "
2555 "particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to determine what section "
2556 "the info file belongs in."
2557 msgstr ""
2558 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
2559 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
2560 "pertenece el fichero info."
2561
2562 # type: textblock
2563 #: dh_installinfo:25
2564 msgid ""
2565 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2566 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
2567 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2568 "will be the first package specified by those flags."
2569 msgstr ""
2570 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2571 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
2572 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
2573 "será el primer paquete listado en esas opciones."
2574
2575 # type: textblock
2576 #: dh_installinfo:30
2577 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
2578 msgstr ""
2579 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
2580 "instalar."
2581
2582 # type: textblock
2583 #: dh_installinfo:32
2584 msgid ""
2585 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
2586 "needed to interface with install-info, updating the info . See "
2587 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
2588 msgstr ""
2589 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
2590 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
2591 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
2592
2593 # type: textblock
2594 #: dh_installinfo:51
2595 msgid ""
2596 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
2597 "packages if -A is specified)."
2598 msgstr ""
2599 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
2600 "todos los paquete si se especifica -A)."
2601
2602 # type: textblock
2603 #: dh_installinit:5
2604 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
2605 msgstr ""
2606 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
2607
2608 # type: textblock
2609 #: dh_installinit:14
2610 msgid ""
2611 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
2612 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
2613 msgstr ""
2614 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
2615 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2616
2617 # type: textblock
2618 #: dh_installinit:18
2619 msgid ""
2620 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
2621 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
2622 msgstr ""
2623 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
2624 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
2625 "construcción del paquete."
2626
2627 # type: textblock
2628 #: dh_installinit:21
2629 msgid ""
2630 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
2631 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
2632 "scripts."
2633 msgstr ""
2634 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
2635 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
2636 "de init."
2637
2638 # type: textblock
2639 #: dh_installinit:25
2640 msgid ""
2641 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
2642 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2643 "the package name."
2644 msgstr ""
2645 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
2646 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
2647 "por el nombre del paquete."
2648
2649 # type: textblock
2650 #: dh_installinit:29
2651 msgid ""
2652 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
2653 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2654 "the package name."
2655 msgstr ""
2656 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2657 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2658 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2659
2660 # type: textblock
2661 #: dh_installinit:39
2662 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
2663 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
2664
2665 # type: =item
2666 #: dh_installinit:41
2667 #, fuzzy
2668 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
2669 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
2670
2671 # type: textblock
2672 #: dh_installinit:43
2673 msgid ""
2674 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
2675 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
2676 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
2677 "dh_installinit find it."
2678 msgstr ""
2679
2680 # type: =item
2681 #: dh_installinit:48
2682 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2683 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2684
2685 # type: textblock
2686 #: dh_installinit:50
2687 msgid "Do not restart init script on upgrade."
2688 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
2689
2690 # type: =item
2691 #: dh_installinit:52
2692 msgid "B<--no-start>"
2693 msgstr "B<--no-start>"
2694
2695 # type: textblock
2696 #: dh_installinit:54
2697 msgid ""
2698 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
2699 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
2700 msgstr ""
2701 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
2702 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
2703
2704 # type: =item
2705 #: dh_installinit:57
2706 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
2707 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
2708
2709 # type: textblock
2710 #: dh_installinit:59
2711 msgid ""
2712 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
2713 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
2714 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
2715 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
2716 "init-script parameter described below.)"
2717 msgstr ""
2718 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
2719 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
2720 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
2721 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
2722 "preferencia sobre --init-script)."
2723
2724 # type: =item
2725 #: dh_installinit:65
2726 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
2727 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
2728
2729 # type: textblock
2730 #: dh_installinit:69
2731 msgid ""
2732 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
2733 "passed to L<update-rc.d(8)>."
2734 msgstr ""
2735 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
2736 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
2737
2738 # type: textblock
2739 #: dh_installinit:74
2740 msgid ""
2741 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
2742 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
2743 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
2744 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
2745 "debian/package.init and debian/package.default."
2746 msgstr ""
2747 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
2748 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
2749 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
2750 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
2751 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
2752
2753 # type: =item
2754 #: dh_installinit:80
2755 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
2756 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
2757
2758 # type: textblock
2759 #: dh_installinit:82
2760 msgid ""
2761 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
2762 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
2763 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
2764 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
2765 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
2766 "normally installs."
2767 msgstr ""
2768 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
2769 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
2770 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
2771 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
2772 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
2773 "que instala normalmente."
2774
2775 # type: textblock
2776 #: dh_installinit:89
2777 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
2778 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
2779
2780 # type: =item
2781 #: dh_installinit:91
2782 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
2783 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
2784
2785 # type: textblock
2786 #: dh_installinit:93
2787 msgid ""
2788 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
2789 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
2790 "token."
2791 msgstr ""
2792 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
2793 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
2794 "símbolo #DEBHELPER#."
2795
2796 # type: textblock
2797 #: dh_installlogcheck:5
2798 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
2799 msgstr ""
2800 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
2801 "logcheck/"
2802
2803 # type: textblock
2804 #: dh_installlogcheck:14
2805 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
2806 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
2807
2808 # type: textblock
2809 #: dh_installlogcheck:18
2810 #, fuzzy
2811 msgid ""
2812 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
2813 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
2814 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
2815 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
2816 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
2817 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
2818 msgstr ""
2819 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
2820 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
2821 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
2822 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
2823 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
2824 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
2825 "instalan si están presentes."
2826
2827 # type: verbatim
2828 #: dh_installlogcheck:55
2829 #, no-wrap
2830 msgid ""
2831 "This program is a part of debhelper.\n"
2832 "    \n"
2833 msgstr ""
2834 "Este programa es parte de debhelper.\n"
2835 "    \n"
2836
2837 # type: textblock
2838 #: dh_installlogcheck:59
2839 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2840 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2841
2842 # type: textblock
2843 #: dh_installlogrotate:5
2844 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
2845 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
2846
2847 # type: textblock
2848 #: dh_installlogrotate:14
2849 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
2850 msgstr ""
2851 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
2852
2853 # type: textblock
2854 #: dh_installlogrotate:18
2855 msgid ""
2856 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
2857 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
2858 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
2859 msgstr ""
2860 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
2861 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
2862 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
2863 "paquete.logrotate."
2864
2865 # type: textblock
2866 #: dh_installlogrotate:28
2867 msgid ""
2868 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
2869 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
2870 "the package name."
2871 msgstr ""
2872 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
2873 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
2874 "instalarlos con el nombre del paquete."
2875
2876 # type: textblock
2877 #: dh_installmanpages:5
2878 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
2879 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
2880
2881 # type: textblock
2882 #: dh_installmanpages:15
2883 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2884 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2885
2886 # type: textblock
2887 #: dh_installmanpages:19
2888 msgid ""
2889 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
2890 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
2891 "package build directories."
2892 msgstr ""
2893 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
2894 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
2895 "los directorios de construcción del paquete."
2896
2897 # type: textblock
2898 #: dh_installmanpages:23
2899 msgid ""
2900 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
2901 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
2902 "> instead."
2903 msgstr ""
2904 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
2905 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
2906 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
2907 "uso de L<dh_installman(1)>."
2908
2909 # type: textblock
2910 #: dh_installmanpages:27
2911 msgid ""
2912 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
2913 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
2914 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
2915 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
2916 "them into the correct man directory."
2917 msgstr ""
2918 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
2919 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
2920 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
2921 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
2922 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
2923 "instala en los directorios correctos."
2924
2925 # type: textblock
2926 #: dh_installmanpages:33
2927 msgid ""
2928 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
2929 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
2930 "that you do not want to be installed."
2931 msgstr ""
2932 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
2933 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
2934 "manual que no quiere instalar."
2935
2936 # type: textblock
2937 #: dh_installmanpages:37
2938 msgid ""
2939 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
2940 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
2941 "symlinks."
2942 msgstr ""
2943 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
2944 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
2945 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
2946 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
2947 "simbólicos."
2948
2949 # type: textblock
2950 #: dh_installmanpages:46
2951 msgid ""
2952 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
2953 "pages."
2954 msgstr ""
2955 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
2956 "páginas del manual válidas."
2957
2958 # type: =head1
2959 #: dh_installmanpages:51
2960 msgid "BUGS"
2961 msgstr "FALLOS"
2962
2963 # type: textblock
2964 #: dh_installmanpages:53
2965 msgid ""
2966 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
2967 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
2968 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
2969 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
2970 msgstr ""
2971 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
2972 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
2973 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
2974 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
2975 "lugar)."
2976
2977 # type: textblock
2978 #: dh_installmanpages:58
2979 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
2980 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
2981
2982 # type: textblock
2983 #: dh_installmanpages:60
2984 msgid ""
2985 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
2986 "not be processed properly."
2987 msgstr ""
2988 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
2989 "so se procesarán correctamente."
2990
2991 # type: textblock
2992 #: dh_installman:5
2993 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
2994 msgstr ""
2995 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
2996
2997 # type: textblock
2998 #: dh_installman:15
2999 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
3000 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
3001
3002 # type: textblock
3003 #: dh_installman:19
3004 msgid ""
3005 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
3006 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
3007 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
3008 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
3009 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
3010 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
3011 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
3012 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
3013 "on the file extension."
3014 msgstr ""
3015 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
3016 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
3017 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
3018 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
3019 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
3020 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
3021 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
3022 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
3023 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
3024
3025 # type: textblock
3026 #: dh_installman:29
3027 #, fuzzy
3028 msgid ""
3029 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
3030 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
3031 msgstr ""
3032 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
3033 "ll.8 y .ll_LL.8"
3034
3035 # type: textblock
3036 #: dh_installman:32
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
3040 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
3041 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
3042 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
3043 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
3044 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
3045 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
3046 "language=C to avoid this."
3047 msgstr ""
3048 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
3049 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
3050 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
3051 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
3052 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
3053 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
3054 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
3055 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
3056 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
3057 "ese tipo."
3058
3059 # type: textblock
3060 #: dh_installman:41
3061 msgid ""
3062 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
3063 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
3064 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
3065 "will be the first package specified by those flags."
3066 msgstr ""
3067 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
3068 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
3069 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
3070 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
3071
3072 # type: textblock
3073 #: dh_installman:46
3074 msgid ""
3075 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
3076 msgstr ""
3077 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
3078 "manual a instalar."
3079
3080 # type: textblock
3081 #: dh_installman:49
3082 msgid ""
3083 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
3084 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
3085 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
3086 msgstr ""
3087 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
3088 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
3089 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
3090 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
3091
3092 # type: =item
3093 #: dh_installman:62
3094 msgid "B<--language>=ll"
3095 msgstr ""
3096
3097 # type: textblock
3098 #: dh_installman:64
3099 msgid ""
3100 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
3101 "specified language."
3102 msgstr ""
3103
3104 # type: =item
3105 #: dh_installman:67
3106 msgid "I<manpage ...>"
3107 msgstr "I<página ...>"
3108
3109 # type: textblock
3110 #: dh_installman:69
3111 msgid ""
3112 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
3113 "if -A is specified)."
3114 msgstr ""
3115 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
3116 "en todos si se a especificado -A)."
3117
3118 # type: textblock
3119 #: dh_installman:76
3120 msgid ""
3121 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
3122 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
3123 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
3124 "program instead."
3125 msgstr ""
3126 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
3127 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
3128 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
3129 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
3130
3131 # type: textblock
3132 #: dh_installmenu:5
3133 msgid ""
3134 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
3135 msgstr ""
3136 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
3137 "construcción"
3138
3139 # type: textblock
3140 #: dh_installmenu:14
3141 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
3142 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3143
3144 # type: textblock
3145 #: dh_installmenu:18
3146 msgid ""
3147 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
3148 "files used by the debian menu package into package build directories."
3149 msgstr ""
3150 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3151 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
3152 "paquete."
3153
3154 # type: textblock
3155 #: dh_installmenu:21
3156 msgid ""
3157 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3158 "interface with the debian menu package. See L<dh_installdeb(1)> for an "
3159 "explanation of how this works."
3160 msgstr ""
3161 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3162 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3163 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3164
3165 # type: textblock
3166 #: dh_installmenu:25
3167 msgid ""
3168 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
3169 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
3170 "file. See L<menufile(5)> for its format."
3171 msgstr ""
3172 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
3173 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
3174 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
3175
3176 # type: textblock
3177 #: dh_installmenu:29
3178 msgid ""
3179 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
3180 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
3181 "menu method file."
3182 msgstr ""
3183 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
3184 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
3185 "un fichero de método de menú de Debian."
3186
3187 # type: textblock
3188 #: dh_installmenu:39 dh_installmime:36 dh_installmodules:40 dh_makeshlibs:60
3189 #: dh_python:62
3190 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
3191 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
3192
3193 # type: textblock
3194 #: dh_installmenu:81
3195 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3196 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3197
3198 # type: textblock
3199 #: dh_installmime:5
3200 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3201 msgstr ""
3202 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3203
3204 # type: textblock
3205 #: dh_installmime:14
3206 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3207 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3208
3209 # type: textblock
3210 #: dh_installmime:18
3211 msgid ""
3212 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3213 "mime files into package build directories."
3214 msgstr ""
3215 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3216 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3217
3218 # type: textblock
3219 #: dh_installmime:21
3220 msgid ""
3221 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3222 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages.  See "
3223 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3224 msgstr ""
3225 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3226 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3227 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3228
3229 # type: textblock
3230 #: dh_installmime:25
3231 msgid ""
3232 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3233 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3234 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3235 msgstr ""
3236 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3237 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3238 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3239 "del paquete."
3240
3241 # type: textblock
3242 #: dh_installmodules:5
3243 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
3244 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
3245
3246 # type: textblock
3247 #: dh_installmodules:16
3248 msgid ""
3249 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
3250 msgstr ""
3251 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3252
3253 # type: textblock
3254 #: dh_installmodules:20
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
3258 "kernel modules."
3259 msgstr ""
3260 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
3261 "módulos del núcleo con modutils."
3262
3263 # type: textblock
3264 #: dh_installmodules:23
3265 msgid ""
3266 "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package "
3267 "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named "
3268 "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the "
3269 "package build directory, to be used by module-init-tools's version of "
3270 "modprobe."
3271 msgstr ""
3272 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
3273 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
3274 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
3275 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
3276 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
3277
3278 # type: textblock
3279 #: dh_installmodules:29
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
3283 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
3284 "register the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> "
3285 "for an explanation of how this works."
3286 msgstr ""
3287 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3288 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3289 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3290
3291 # type: textblock
3292 #: dh_installmodules:44
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
3296 "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead "
3297 "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe"
3298 msgstr ""
3299 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
3300 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
3301 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
3302
3303 # type: textblock
3304 #: dh_installpam:5
3305 msgid "dh_installpam - install pam support files"
3306 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
3307
3308 # type: textblock
3309 #: dh_installpam:14
3310 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3311 msgstr ""
3312 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3313
3314 # type: textblock
3315 #: dh_installpam:18
3316 msgid ""
3317 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
3318 "files used by PAM into package build directories."
3319 msgstr ""
3320 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3321 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
3322
3323 # type: textblock
3324 #: dh_installpam:21
3325 msgid ""
3326 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
3327 "d/package in the package build directory."
3328 msgstr ""
3329 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3330 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3331
3332 # type: textblock
3333 #: dh_installpam:30
3334 msgid ""
3335 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
3336 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
3337 "name."
3338 msgstr ""
3339 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
3340 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
3341 "nombre del paquete."
3342
3343 # type: textblock
3344 #: dh_install:5
3345 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3346 msgstr ""
3347 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3348
3349 # type: textblock
3350 #: dh_install:15
3351 msgid ""
3352 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3353 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3354 msgstr ""
3355 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3356 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3357
3358 # type: textblock
3359 #: dh_install:19
3360 msgid ""
3361 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3362 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3363 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3364 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3365 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3366 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3367 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3368 msgstr ""
3369 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3370 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3371 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3372 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3373 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3374 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3375 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3376
3377 # type: textblock
3378 #: dh_install:27
3379 msgid ""
3380 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3381 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3382 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3383 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3384 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3385 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3386 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3387 "(in v3 mode and above)."
3388 msgstr ""
3389 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3390 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3391 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3392 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3393 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3394 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3395 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3396 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3397
3398 # type: textblock
3399 #: dh_install:36
3400 msgid ""
3401 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3402 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3403 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3404 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3405 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3406 "directories and files from there into the proper package build directories."
3407 msgstr ""
3408 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3409 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3410 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3411 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3412 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3413 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3414 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3415
3416 # type: =item
3417 #: dh_install:52
3418 msgid "B<--autodest>"
3419 msgstr "B<--autodest>"
3420
3421 # type: textblock
3422 #: dh_install:54
3423 msgid ""
3424 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3425 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3426 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3427 "follows:"
3428 msgstr ""
3429 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3430 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3431 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3432 "siguiente modo:"
3433
3434 # type: textblock
3435 #: dh_install:59
3436 msgid ""
3437 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3438 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3439 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3440 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3441 "it will be copied to debian/package/etc/."
3442 msgstr ""
3443 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3444 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3445 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3446 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3447 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3448 "etc/."
3449
3450 # type: textblock
3451 #: dh_install:65
3452 msgid ""
3453 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3454 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3455 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3456 "set."
3457 msgstr ""
3458 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3459 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3460 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3461 "ha usado esta opción."
3462
3463 # type: =item
3464 #: dh_install:70
3465 msgid "B<--list-missing>"
3466 msgstr "B<--list-missing>"
3467
3468 # type: textblock
3469 #: dh_install:72
3470 msgid ""
3471 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3472 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3473 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3474 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3475 msgstr ""
3476 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3477 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3478 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3479 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3480 "estándar."
3481
3482 # type: textblock
3483 #: dh_install:77
3484 msgid ""
3485 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3486 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3487 msgstr ""
3488 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3489 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3490 "programa."
3491
3492 # type: textblock
3493 #: dh_install:80
3494 msgid ""
3495 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3496 "warned about."
3497 msgstr ""
3498 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3499 "X."
3500
3501 # type: =item
3502 #: dh_install:83
3503 msgid "B<--fail-missing>"
3504 msgstr "B<--fail-missing>"
3505
3506 # type: textblock
3507 #: dh_install:85
3508 msgid ""
3509 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3510 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3511 msgstr ""
3512 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3513 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3514 "código de salida distinto de cero."
3515
3516 # type: =item
3517 #: dh_install:88
3518 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3519 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3520
3521 # type: textblock
3522 #: dh_install:90
3523 msgid ""
3524 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3525 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3526 msgstr ""
3527 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3528 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3529
3530 # type: textblock
3531 #: dh_install:93
3532 msgid ""
3533 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3534 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3535 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3536 "except it will copy files instead of moving them."
3537 msgstr ""
3538 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3539 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3540 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3541 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3542
3543 # type: =item
3544 #: dh_install:99
3545 msgid "I<file [...] dest>"
3546 msgstr "I<file [...] dest>"
3547
3548 # type: textblock
3549 #: dh_install:101
3550 msgid ""
3551 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3552 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3553 msgstr ""
3554 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3555 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3556 "actúe dh_install."
3557
3558 # type: =head1
3559 #: dh_install:224
3560 msgid "EXAMPLE"
3561 msgstr "EJEMPLO"
3562
3563 # type: textblock
3564 #: dh_install:226
3565 msgid ""
3566 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3567 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3568 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3569 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3570 "contain:"
3571 msgstr ""
3572 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3573 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3574 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3575 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3576 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3577
3578 # type: verbatim
3579 #: dh_install:232
3580 #, no-wrap
3581 msgid ""
3582 "  usr/bin\n"
3583 "  usr/share/man/man1\n"
3584 "\n"
3585 msgstr ""
3586 "  usr/bin\n"
3587 "  usr/share/man/man1\n"
3588 "\n"
3589
3590 # type: textblock
3591 #: dh_install:235
3592 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3593 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3594
3595 # type: verbatim
3596 #: dh_install:237
3597 #, no-wrap
3598 msgid ""
3599 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3600 "\n"
3601 msgstr ""
3602 "  usr/libtal*.so.*\n"
3603 "\n"
3604
3605 # type: textblock
3606 #: dh_install:239
3607 msgid ""
3608 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3609 "contain:"
3610 msgstr ""
3611 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3612 "que contenga:"
3613
3614 # type: verbatim
3615 #: dh_install:241
3616 #, no-wrap
3617 msgid ""
3618 "  usr/include\n"
3619 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3620 "  usr/share/man/man3\n"
3621 "\n"
3622 msgstr ""
3623 "  usr/include\n"
3624 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3625 "  usr/share/man/man3\n"
3626 "\n"
3627
3628 # type: =head1
3629 #: dh_install:245
3630 msgid "LIMITATIONS"
3631 msgstr "LIMITACIONES"
3632
3633 # type: verbatim
3634 #: dh_install:247
3635 #, no-wrap
3636 msgid ""
3637 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3638 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3639 "build tree.\n"
3640 "  \n"
3641 msgstr ""
3642 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3643 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3644 "paquete.\n"
3645 " \n"
3646
3647 # type: textblock
3648 #: dh_installppp:5
3649 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
3650 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
3651
3652 # type: textblock
3653 #: dh_installppp:14
3654 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3655 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
3656
3657 # type: textblock
3658 #: dh_installppp:18
3659 msgid ""
3660 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
3661 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
3662 msgstr ""
3663 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3664 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
3665 "paquete."
3666
3667 # type: textblock
3668 #: dh_installppp:21
3669 msgid ""
3670 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
3671 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
3672 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
3673 msgstr ""
3674 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
3675 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
3676 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
3677
3678 # type: textblock
3679 #: dh_installppp:32
3680 msgid ""
3681 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
3682 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
3683 "package name."
3684 msgstr ""
3685 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
3686 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
3687 "el nombre del paquete."
3688
3689 # type: textblock
3690 #: dh_installwm:5
3691 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3692 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3693
3694 # type: textblock
3695 #: dh_installwm:14
3696 msgid ""
3697 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3698 "[S<I<wm ...>>]"
3699 msgstr ""
3700 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3701 "[S<I<gestor ...>>]"
3702
3703 # type: textblock
3704 #: dh_installwm:18
3705 msgid ""
3706 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3707 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3708 "alternatives(8)>"
3709 msgstr ""
3710 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3711 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3712 "alternatives(8)>"
3713
3714 # type: textblock
3715 #: dh_installwm:22
3716 msgid ""
3717 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3718 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3719 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3720 "it will be the first package specified by those flags."
3721 msgstr ""
3722 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3723 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3724 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3725 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3726
3727 # type: textblock
3728 #: dh_installwm:27
3729 msgid ""
3730 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3731 "register."
3732 msgstr ""
3733 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3734 "a registrar."
3735
3736 # type: textblock
3737 #: dh_installwm:36
3738 msgid ""
3739 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3740 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3741 "calculating the correct value."
3742 msgstr ""
3743 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3744 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3745 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3746 "correcto."
3747
3748 # type: textblock
3749 #: dh_installwm:42
3750 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3751 msgstr ""
3752 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3753 "hace nada."
3754
3755 # type: =item
3756 #: dh_installwm:44
3757 msgid "I<wm ...>"
3758 msgstr "I<gestor ...>"
3759
3760 # type: textblock
3761 #: dh_installwm:46
3762 msgid ""
3763 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3764 "register."
3765 msgstr ""
3766 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3767 "registrar."
3768
3769 # type: textblock
3770 #: dh_installxfonts:5
3771 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
3772 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
3773
3774 # type: textblock
3775 #: dh_installxfonts:14
3776 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
3777 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
3778
3779 # type: textblock
3780 #: dh_installxfonts:18
3781 msgid ""
3782 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
3783 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
3784 "rebuilt properly at install time."
3785 msgstr ""
3786 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
3787 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
3788 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
3789
3790 # type: textblock
3791 #: dh_installxfonts:22
3792 #, fuzzy
3793 msgid ""
3794 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
3795 "by your package into the appropriate location in the package build "
3796 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
3797 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
3798 "build directory."
3799 msgstr ""
3800 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
3801 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
3802 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
3803 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
3804 "construcción del paquete."
3805
3806 # type: textblock
3807 #: dh_installxfonts:28
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
3811 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
3812 "Depends}.)"
3813 msgstr ""
3814 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
3815 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
3816 "Depends}.)"
3817
3818 # type: textblock
3819 #: dh_installxfonts:32
3820 msgid ""
3821 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
3822 "to register X fonts.  See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
3823 "works."
3824 msgstr ""
3825 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
3826 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3827 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3828
3829 # type: textblock
3830 #: dh_installxfonts:38
3831 msgid ""
3832 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
3833 "dir(8)> for more information about X font installation."
3834 msgstr ""
3835 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
3836 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
3837
3838 # type: textblock
3839 #: dh_installxfonts:41
3840 msgid ""
3841 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
3842 "way."
3843 msgstr ""
3844 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
3845 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
3846
3847 # type: textblock
3848 #: dh_link:5
3849 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
3850 msgstr ""
3851 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
3852
3853 # type: textblock
3854 #: dh_link:15
3855 msgid ""
3856 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
3857 msgstr ""
3858 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
3859
3860 # type: textblock
3861 #: dh_link:19
3862 msgid ""
3863 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
3864 "directories."
3865 msgstr ""
3866 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
3867 "directorios de construcción de paquetes."
3868
3869 # type: textblock
3870 #: dh_link:22
3871 msgid ""
3872 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
3873 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
3874 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
3875 "equal number of source and destination files specified."
3876 msgstr ""
3877 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
3878 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
3879 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
3880 "número igual de ficheros origen y destino."
3881
3882 # type: textblock
3883 #: dh_link:27
3884 msgid ""
3885 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
3886 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
3887 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
3888 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
3889 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
3890 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
3891 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
3892 "specified by those flags."
3893 msgstr ""
3894 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
3895 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
3896 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
3897 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
3898 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
3899 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
3900 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
3901 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
3902 "especificado en estos parámetros."
3903
3904 # type: textblock
3905 #: dh_link:36
3906 msgid ""
3907 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
3908 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
3909 "(1)>)."
3910 msgstr ""
3911 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
3912 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
3913 "usando algo como L<ln(1)>)."
3914
3915 # type: textblock
3916 #: dh_link:40
3917 msgid ""
3918 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
3919 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
3920 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
3921 "the symlinks in."
3922 msgstr ""
3923 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
3924 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
3925 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
3926 "necesario para ubicar los enlaces."
3927
3928 # type: textblock
3929 #: dh_link:45
3930 msgid ""
3931 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
3932 "conform to debian policy, and corrects them (v4 only)."
3933 msgstr ""
3934 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
3935 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
3936 "(sólo v4)."
3937
3938 # type: textblock
3939 #: dh_link:54
3940 msgid ""
3941 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
3942 "on, not just the first."
3943 msgstr ""
3944 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
3945 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
3946
3947 # type: =item
3948 #: dh_link:57
3949 msgid "I<source destination ...>"
3950 msgstr "I<origen destino ...>"
3951
3952 # type: textblock
3953 #: dh_link:59
3954 msgid ""
3955 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
3956 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
3957 "all packages if -A is specified.)"
3958 msgstr ""
3959 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
3960 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
3961 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
3962 "especifica -A)."
3963
3964 # type: verbatim
3965 #: dh_link:67
3966 #, no-wrap
3967 msgid ""
3968 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3972 "\n"
3973
3974 # type: textblock
3975 #: dh_link:69
3976 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
3977 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
3978
3979 # type: verbatim
3980 #: dh_link:71
3981 #, fuzzy, no-wrap
3982 msgid ""
3983 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3984 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3985 "\n"
3986 msgstr ""
3987 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
3988 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
3989 "\n"
3990
3991 # type: textblock
3992 #: dh_link:74
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
3996 "foo.1"
3997 msgstr ""
3998 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
3999 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
4000
4001 # type: textblock
4002 #: dh_listpackages:5
4003 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4004 msgstr ""
4005 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4006
4007 # type: textblock
4008 #: dh_listpackages:14
4009 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4010 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4011
4012 # type: textblock
4013 #: dh_listpackages:18
4014 msgid ""
4015 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4016 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4017 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4018 "act on if passed the same options."
4019 msgstr ""
4020 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4021 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4022 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4023 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4024 "especifican las mismas opciones."
4025
4026 # type: textblock
4027 #: dh_makeshlibs:5
4028 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
4029 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
4030
4031 # type: textblock
4032 #: dh_makeshlibs:14
4033 msgid ""
4034 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
4035 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
4036 msgstr ""
4037 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
4038 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
4039
4040 # type: textblock
4041 #: dh_makeshlibs:18
4042 msgid ""
4043 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
4044 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
4045 msgstr ""
4046 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
4047 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
4048 "encuentra."
4049
4050 # type: textblock
4051 #: dh_makeshlibs:21
4052 msgid ""
4053 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
4054 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
4055 msgstr ""
4056 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
4057 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
4058 "bibliotecas compartidas."
4059
4060 # type: =item
4061 #: dh_makeshlibs:28
4062 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
4063 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
4064
4065 # type: textblock
4066 #: dh_makeshlibs:30
4067 msgid ""
4068 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
4069 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
4070 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
4071 "library filenames rather than using objdump."
4072 msgstr ""
4073 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
4074 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
4075 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
4076 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
4077
4078 # type: =item
4079 #: dh_makeshlibs:35
4080 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
4081 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
4082
4083 # type: =item
4084 #: dh_makeshlibs:37
4085 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
4086 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
4087
4088 # type: textblock
4089 #: dh_makeshlibs:39
4090 msgid ""
4091 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
4092 "depend on any particular version of the package containing the shared "
4093 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
4094 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
4095 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
4096 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
4097 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
4098 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
4099 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
4100 "(be sure to include the package name)."
4101 msgstr ""
4102 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
4103 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
4104 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
4105 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
4106 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
4107 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
4108 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
4109 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
4110 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
4111 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
4112 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
4113
4114 # type: textblock
4115 #: dh_makeshlibs:50
4116 msgid ""
4117 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
4118 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
4119 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
4120 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
4121 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
4122 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
4123 msgstr ""
4124 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
4125 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
4126 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
4127 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
4128 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
4129 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
4130 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
4131 "actualización."
4132
4133 # type: textblock
4134 #: dh_makeshlibs:64
4135 msgid ""
4136 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
4137 "from being treated as shared libraries."
4138 msgstr ""
4139 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4140 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
4141
4142 # type: =item
4143 #: dh_makeshlibs:67
4144 #, fuzzy
4145 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
4146 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4147
4148 # type: textblock
4149 #: dh_makeshlibs:69
4150 msgid ""
4151 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
4152 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
4153 "package."
4154 msgstr ""
4155
4156 # type: =item
4157 #: dh_makeshlibs:78
4158 msgid "dh_makeshlibs"
4159 msgstr "dh_makeshlibs"
4160
4161 # type: verbatim
4162 #: dh_makeshlibs:80
4163 #, no-wrap
4164 msgid ""
4165 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
4166 "looks something like:\n"
4167 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4168 "\n"
4169 msgstr ""
4170 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
4171 "que se ve como:\n"
4172 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4173 "\n"
4174
4175 # type: =item
4176 #: dh_makeshlibs:84
4177 msgid "dh_makeshlibs -V"
4178 msgstr "dh_makeshlibs -V"
4179
4180 # type: verbatim
4181 #: dh_makeshlibs:86
4182 #, no-wrap
4183 msgid ""
4184 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
4185 "file that looks something like:\n"
4186 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4187 "\n"
4188 msgstr ""
4189 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
4190 "que se ve como:\n"
4191 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4192 "\n"
4193
4194 # type: =item
4195 #: dh_makeshlibs:90
4196 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4197 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4198
4199 # type: verbatim
4200 #: dh_makeshlibs:92
4201 #, no-wrap
4202 msgid ""
4203 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
4204 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4205 "\n"
4206 msgstr ""
4207 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
4208 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4209 "\n"
4210
4211 # type: textblock
4212 #: dh_md5sums:5
4213 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
4214 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
4215
4216 # type: textblock
4217 #: dh_md5sums:15
4218 msgid ""
4219 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
4220 "conffiles>]"
4221 msgstr ""
4222 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
4223 "include-conffiles>]"
4224
4225 # type: textblock
4226 #: dh_md5sums:19
4227 msgid ""
4228 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
4229 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
4230 "These files are used by the debsums package."
4231 msgstr ""
4232 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
4233 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
4234 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
4235
4236 # type: textblock
4237 #: dh_md5sums:23
4238 msgid ""
4239 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
4240 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
4241 msgstr ""
4242 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
4243 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
4244 "conffiles)."
4245
4246 # type: textblock
4247 #: dh_md5sums:26
4248 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
4249 msgstr ""
4250 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
4251
4252 # type: =item
4253 #: dh_md5sums:32
4254 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4255 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4256
4257 # type: textblock
4258 #: dh_md5sums:34
4259 msgid ""
4260 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
4261 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
4262 msgstr ""
4263 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
4264 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
4265
4266 # type: textblock
4267 #: dh_md5sums:39
4268 msgid ""
4269 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4270 "listed in the md5sums file."
4271 msgstr ""
4272 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4273 "de ser listados en el fichero md5sums."
4274
4275 # type: textblock
4276 #: dh_movefiles:5
4277 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4278 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4279
4280 # type: textblock
4281 #: dh_movefiles:14
4282 msgid ""
4283 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4284 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4285 msgstr ""
4286 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4287 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4288
4289 # type: textblock
4290 #: dh_movefiles:18
4291 msgid ""
4292 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4293 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4294 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4295 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4296 msgstr ""
4297 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4298 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4299 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4300 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4301 "dividirlos en subpaquetes."
4302
4303 # type: textblock
4304 #: dh_movefiles:23
4305 msgid ""
4306 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4307 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4308 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4309 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4310 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4311 msgstr ""
4312 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4313 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4314 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4315 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4316 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4317 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4318
4319 # type: textblock
4320 #: dh_movefiles:29
4321 msgid ""
4322 "Note: dh_install is a much better program that can do everything this one "
4323 "can, and more."
4324 msgstr ""
4325 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4326 "más."
4327
4328 # type: =item
4329 #: dh_movefiles:36
4330 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4331 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4332
4333 # type: textblock
4334 #: dh_movefiles:38
4335 #, fuzzy
4336 msgid ""
4337 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4338 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4339 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4340 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4341 "begin with a `/'."
4342 msgstr ""
4343 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4344 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4345 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4346 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4347 "empezar con un `/'."
4348
4349 # type: textblock
4350 #: dh_movefiles:51
4351 msgid ""
4352 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4353 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4354 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4355 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4356 msgstr ""
4357 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4358 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4359 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4360 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4361 "colocarlos."
4362
4363 # type: textblock
4364 #: dh_movefiles:60
4365 msgid ""
4366 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4367 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4368 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4369 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4370 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4371 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4372 "by dh_clean later."
4373 msgstr ""
4374 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4375 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4376 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4377 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4378 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4379 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4380 "por dh_clean."
4381
4382 # type: textblock
4383 #: dh_perl:5
4384 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4385 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4386
4387 # type: textblock
4388 #: dh_perl:16
4389 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4390 msgstr ""
4391 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4392
4393 # type: textblock
4394 #: dh_perl:20
4395 msgid ""
4396 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4397 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4398 msgstr ""
4399 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4400 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4401
4402 # type: textblock
4403 #: dh_perl:23
4404 msgid ""
4405 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4406 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4407 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4408 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4409 msgstr ""
4410 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4411 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4412 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4413 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4414
4415 # type: =item
4416 #: dh_perl:32
4417 msgid "B<-d>"
4418 msgstr "B<-d>"
4419
4420 # type: textblock
4421 #: dh_perl:34
4422 msgid ""
4423 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4424 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4425 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4426 "for some packages that are included in the base system."
4427 msgstr ""
4428 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4429 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4430 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4431 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4432 "incluidos en el sistema base."
4433
4434 # type: textblock
4435 #: dh_perl:39
4436 msgid ""
4437 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4438 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4439 "versioned dependency is needed."
4440 msgstr ""
4441 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4442 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4443 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4444
4445 # type: =item
4446 #: dh_perl:43
4447 msgid "B<-V>"
4448 msgstr "B<-V>"
4449
4450 # type: textblock
4451 #: dh_perl:45
4452 msgid ""
4453 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4454 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4455 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4456 msgstr ""
4457 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4458 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4459 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4460
4461 # type: =item
4462 #: dh_perl:49
4463 msgid "I<library dirs>"
4464 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4465
4466 # type: textblock
4467 #: dh_perl:51
4468 msgid ""
4469 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4470 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4471 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4472 msgstr ""
4473 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4474 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4475 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4476 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4477
4478 # type: textblock
4479 #: dh_perl:60 dh_strip:75
4480 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
4481 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
4482
4483 # type: textblock
4484 #: dh_perl:62
4485 msgid "Perl policy, version 1.18"
4486 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4487
4488 # type: textblock
4489 #: dh_perl:148
4490 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4491 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4492
4493 # type: textblock
4494 #: dh_python:5
4495 msgid ""
4496 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4497 "python scripts"
4498 msgstr ""
4499 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4500 "prerm"
4501
4502 # type: textblock
4503 #: dh_python:15
4504 msgid ""
4505 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4506 "[S<I<module dirs ...>>]"
4507 msgstr ""
4508 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4509 "módulos...>>]"
4510
4511 # type: textblock
4512 #: dh_python:19
4513 msgid ""
4514 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
4515 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
4516 "Python-Version control file field exists."
4517 msgstr ""
4518
4519 # type: textblock
4520 #: dh_python:23
4521 msgid ""
4522 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4523 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4524 "also add a postinst and a prerm script if required."
4525 msgstr ""
4526 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4527 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4528 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4529
4530 # type: textblock
4531 #: dh_python:27
4532 msgid ""
4533 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4534 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4535 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4536 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4537 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4538 msgstr ""
4539 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4540 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4541 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4542 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4543 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4544 "Depends}\"."
4545
4546 # type: textblock
4547 #: dh_python:33
4548 msgid ""
4549 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4550 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4551 "modules are found, they are removed."
4552 msgstr ""
4553 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4554 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4555 "ya compilados, se eliminarán."
4556
4557 # type: textblock
4558 #: dh_python:37
4559 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4560 msgstr ""
4561 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4562 "dependencias de construcción."
4563
4564 # type: =item
4565 #: dh_python:43
4566 msgid "I<module dirs>"
4567 msgstr "I<dirs módulos>"
4568
4569 # type: textblock
4570 #: dh_python:45
4571 msgid ""
4572 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4573 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4574 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4575 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4576 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4577 msgstr ""
4578 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4579 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4580 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4581 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4582 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4583
4584 # type: textblock
4585 #: dh_python:51
4586 msgid ""
4587 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4588 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4589 msgstr ""
4590 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4591 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4592 "mediante la línea de órdenes."
4593
4594 # type: =item
4595 #: dh_python:54
4596 msgid "B<-V> I<version>"
4597 msgstr "B<-V> I<versión>"
4598
4599 # type: textblock
4600 #: dh_python:56
4601 msgid ""
4602 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4603 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4604 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4605 msgstr ""
4606 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4607 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4608 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4609
4610 # type: textblock
4611 #: dh_python:68
4612 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4613 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4614
4615 # type: textblock
4616 #: dh_python:70
4617 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4618 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4619
4620 # type: textblock
4621 #: dh_python:290
4622 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4623 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4624
4625 # type: textblock
4626 #: dh_python:292
4627 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4628 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4629
4630 # type: textblock
4631 #: dh_scrollkeeper:5
4632 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
4633 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
4634
4635 # type: textblock
4636 #: dh_scrollkeeper:14
4637 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
4638 msgstr ""
4639 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
4640
4641 # type: textblock
4642 #: dh_scrollkeeper:18
4643 msgid ""
4644 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
4645 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
4646 msgstr ""
4647 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
4648 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
4649 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
4650
4651 # type: textblock
4652 #: dh_scrollkeeper:22
4653 msgid ""
4654 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4655 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). See "
4656 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4657 "snippets."
4658 msgstr ""
4659 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
4660 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
4661 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
4662 "programa Debhelper de desarrollador."
4663
4664 # type: textblock
4665 #: dh_scrollkeeper:27
4666 msgid ""
4667 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
4668 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
4669 "source files, but the files in the package build tree."
4670 msgstr ""
4671 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
4672 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
4673 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
4674 "construcción del paquete."
4675
4676 # type: textblock
4677 #: dh_scrollkeeper:37
4678 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
4679 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
4680
4681 # type: textblock
4682 #: dh_shlibdeps:5
4683 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
4684 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
4685
4686 # type: textblock
4687 #: dh_shlibdeps:15
4688 msgid ""
4689 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
4690 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4691 msgstr ""
4692 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
4693 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
4694
4695 # type: textblock
4696 #: dh_shlibdeps:19
4697 msgid ""
4698 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
4699 "shared library dependencies for packages."
4700 msgstr ""
4701 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
4702 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
4703
4704 # type: textblock
4705 #: dh_shlibdeps:22
4706 msgid ""
4707 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
4708 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
4709 "executables and shared libraries it has found."
4710 msgstr ""
4711 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
4712 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
4713 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
4714
4715 # type: =item
4716 #: dh_shlibdeps:30
4717 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4718 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4719
4720 # type: textblock
4721 #: dh_shlibdeps:34
4722 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4723 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4724
4725 # type: textblock
4726 #: dh_shlibdeps:38
4727 msgid ""
4728 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4729 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
4730 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
4731 "may be used more than once to exclude more than one thing."
4732 msgstr ""
4733 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4734 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
4735 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
4736 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
4737 "cosa."
4738
4739 # type: =item
4740 #: dh_shlibdeps:43
4741 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
4742 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
4743
4744 # type: textblock
4745 #: dh_shlibdeps:45
4746 msgid ""
4747 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
4748 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
4749 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
4750 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
4751 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
4752 msgstr ""
4753 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
4754 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
4755 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
4756 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
4757 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
4758
4759 # type: textblock
4760 #: dh_shlibdeps:52
4761 msgid ""
4762 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
4763 "directory that contains the library. See example below."
4764 msgstr ""
4765 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
4766 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
4767
4768 # type: =item
4769 #: dh_shlibdeps:55
4770 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
4771 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
4772
4773 # type: textblock
4774 #: dh_shlibdeps:57
4775 msgid ""
4776 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
4777 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
4778 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
4779 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
4780 "information.  See example below."
4781 msgstr ""
4782 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
4783 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
4784 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
4785 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
4786 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
4787 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
4788
4789 # type: textblock
4790 #: dh_shlibdeps:67
4791 msgid ""
4792 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
4793 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
4794 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
4795 msgstr ""
4796 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
4797 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
4798 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
4799 "dh_shlibdeps:"
4800
4801 # type: verbatim
4802 #: dh_shlibdeps:71
4803 #, no-wrap
4804 msgid ""
4805 "\tdh_makeshlibs\n"
4806 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4807 "\n"
4808 msgstr ""
4809 "\tdh_makeshlibs\n"
4810 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4811 "\n"
4812
4813 # type: textblock
4814 #: dh_shlibdeps:74
4815 msgid ""
4816 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
4817 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
4818 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
4819 msgstr ""
4820 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
4821 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
4822 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
4823
4824 # type: textblock
4825 #: dh_shlibdeps:152
4826 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4827 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4828
4829 # type: textblock
4830 #: dh_strip:5
4831 msgid ""
4832 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
4833 msgstr ""
4834 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
4835 "algunas bibliotecas estáticas"
4836
4837 # type: textblock
4838 #: dh_strip:15
4839 msgid ""
4840 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
4841 "[--keep-debug]"
4842 msgstr ""
4843 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
4844 "package=paquete] [--keep-debug]"
4845
4846 # type: textblock
4847 #: dh_strip:19
4848 msgid ""
4849 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
4850 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
4851 "debugging."
4852 msgstr ""
4853 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
4854 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
4855 "usadas para depuración."
4856
4857 # type: textblock
4858 #: dh_strip:23
4859 msgid ""
4860 "This program examines your package build directories and works out what to "
4861 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
4862 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
4863 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
4864 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
4865 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
4866 "in almost all cases."
4867 msgstr ""
4868 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
4869 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
4870 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
4871 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
4872 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
4873 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
4874 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
4875
4876 # type: textblock
4877 #: dh_strip:31
4878 msgid ""
4879 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
4880 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
4881 "stripping binary modules such as .o files."
4882 msgstr ""
4883 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
4884 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
4885 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
4886
4887 # type: textblock
4888 #: dh_strip:41
4889 msgid ""
4890 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4891 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
4892 "things to exclude."
4893 msgstr ""
4894 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4895 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
4896 "una lista de cosas a excluir."
4897
4898 # type: =item
4899 #: dh_strip:45
4900 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
4901 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
4902
4903 # type: textblock
4904 #: dh_strip:47
4905 msgid ""
4906 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
4907 "as independent files in the package build directory of the specified "
4908 "debugging package."
4909 msgstr ""
4910 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
4911 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
4912 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
4913 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
4914
4915 # type: textblock
4916 #: dh_strip:51
4917 #, fuzzy
4918 msgid ""
4919 "For example, if your packages are lifoo and foo and you want to include a "
4920 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
4921 msgstr ""
4922 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
4923 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
4924
4925 # type: textblock
4926 #: dh_strip:54
4927 msgid ""
4928 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
4929 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
4930 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
4931 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
4932 "packages with \"-dbg\" added to their name."
4933 msgstr ""
4934 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
4935 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
4936 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
4937 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
4938 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
4939 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
4940
4941 # type: =item
4942 #: dh_strip:60
4943 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
4944 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
4945
4946 # type: textblock
4947 #: dh_strip:62
4948 msgid ""
4949 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
4950 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
4951 "than this option, but this option is more flexible."
4952 msgstr ""
4953 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
4954 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
4955 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
4956 "opción es más flexible."
4957
4958 # type: textblock
4959 #: dh_strip:70
4960 msgid ""
4961 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
4962 "will be stripped, in accordance with Debian policy."
4963 msgstr ""
4964 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
4965 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
4966
4967 # type: textblock
4968 #: dh_suidregister:5
4969 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
4970 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
4971
4972 # type: textblock
4973 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
4974 msgid "Do not run!"
4975 msgstr "¡No lo ejecute!"
4976
4977 # type: textblock
4978 #: dh_suidregister:13
4979 msgid ""
4980 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
4981 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
4982 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
4983 "used."
4984 msgstr ""
4985 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
4986 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
4987 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
4988 "este programa no debe ser usado."
4989
4990 # type: =head1
4991 #: dh_suidregister:18
4992 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
4993 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
4994
4995 # type: textblock
4996 #: dh_suidregister:20
4997 msgid ""
4998 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
4999 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
5000 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
5001 msgstr ""
5002 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
5003 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
5004 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
5005 "fichero control, como sigue:"
5006
5007 # type: verbatim
5008 #: dh_suidregister:25
5009 #, no-wrap
5010 msgid ""
5011 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5014 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5015 "\n"
5016
5017 # type: textblock
5018 #: dh_suidregister:27
5019 msgid ""
5020 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
5021 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
5022 "from your rules file."
5023 msgstr ""
5024 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
5025 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
5026 "a este programa de su fichero rules."
5027
5028 # type: textblock
5029 #: dh_testdir:5
5030 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
5031 msgstr ""
5032 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
5033
5034 # type: textblock
5035 #: dh_testdir:14
5036 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5037 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5038
5039 # type: textblock
5040 #: dh_testdir:18
5041 msgid ""
5042 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
5043 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
5044 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
5045 "error."
5046 msgstr ""
5047 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
5048 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
5049 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
5050 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
5051
5052 # type: textblock
5053 #: dh_testdir:29
5054 msgid "Test for the existence of these files too."
5055 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
5056
5057 # type: textblock
5058 #: dh_testroot:5
5059 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
5060 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
5061
5062 # type: textblock
5063 #: dh_testroot:9
5064 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
5065 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
5066
5067 # type: textblock
5068 #: dh_testroot:13
5069 msgid ""
5070 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
5071 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
5072 "(1)>"
5073 msgstr ""
5074 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
5075 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
5076 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
5077
5078 # type: textblock
5079 #: dh_testversion:5
5080 msgid ""
5081 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
5082 msgstr ""
5083 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
5084
5085 # type: textblock
5086 #: dh_testversion:14
5087 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
5088 msgstr ""
5089 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
5090
5091 # type: textblock
5092 #: dh_testversion:18
5093 msgid ""
5094 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
5095 msgstr ""
5096 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
5097 "dependencias de construcción."
5098
5099 # type: textblock
5100 #: dh_testversion:21
5101 msgid ""
5102 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
5103 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
5104 msgstr ""
5105 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
5106 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
5107
5108 # type: textblock
5109 #: dh_testversion:24
5110 msgid ""
5111 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
5112 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
5113 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
5114 msgstr ""
5115 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
5116 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
5117 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
5118 "versión necesita."
5119
5120 # type: textblock
5121 #: dh_testversion:28
5122 msgid ""
5123 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
5124 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
5125 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
5126 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
5127 "dh_testversion."
5128 msgstr ""
5129 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
5130 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
5131 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
5132 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
5133 "necesidad de usar dh_testversion."
5134
5135 # type: =item
5136 #: dh_testversion:38
5137 msgid "I<operator>"
5138 msgstr "I<operador>"
5139
5140 # type: textblock
5141 #: dh_testversion:40
5142 msgid ""
5143 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
5144 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
5145 "dpkg --help."
5146 msgstr ""
5147 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
5148 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
5149 "comparación vea dkpg --help."
5150
5151 # type: =item
5152 #: dh_testversion:44
5153 msgid "I<version>"
5154 msgstr "I<versión>"
5155
5156 # type: textblock
5157 #: dh_testversion:46
5158 msgid ""
5159 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
5160 "specified, dh_testversion does nothing."
5161 msgstr ""
5162 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
5163 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
5164
5165 # type: textblock
5166 #: dh_undocumented:5
5167 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
5168 msgstr ""
5169 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
5170
5171 # type: textblock
5172 #: dh_undocumented:18
5173 msgid ""
5174 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
5175 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
5176 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
5177 "used."
5178 msgstr ""
5179 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
5180 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
5181 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
5182 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
5183
5184 # type: textblock
5185 #: dh_usrlocal:5
5186 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
5187 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
5188
5189 # type: textblock
5190 #: dh_usrlocal:17
5191 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5192 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
5193
5194 # type: textblock
5195 #: dh_usrlocal:21
5196 msgid ""
5197 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
5198 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
5199 msgstr ""
5200 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
5201 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
5202
5203 # type: textblock
5204 #: dh_usrlocal:24
5205 msgid ""
5206 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
5207 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
5208 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
5209 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. See "
5210 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
5211 "snippets."
5212 msgstr ""
5213 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
5214 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
5215 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
5216 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
5217 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
5218 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
5219
5220 # type: textblock
5221 #: dh_usrlocal:31
5222 msgid ""
5223 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
5224 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
5225 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
5226 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
5227 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
5228 "recommends for directories in /usr/local."
5229 msgstr ""
5230 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
5231 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
5232 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
5233 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
5234 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
5235 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
5236 "modo de los directorios en /usr/local."
5237
5238 # type: textblock
5239 #: dh_usrlocal:44
5240 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5241 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
5242
5243 # type: textblock
5244 #: dh_usrlocal:56
5245 msgid "Debian policy, version 2.2"
5246 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
5247
5248 # type: textblock
5249 #: dh_usrlocal:121
5250 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5251 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5252
5253 # type: textblock
5254 #~ msgid ""
5255 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
5256 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5257 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
5258 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
5259 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
5262 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
5263 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
5264 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
5265 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
5266 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
5267
5268 # type: textblock
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5271 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5272 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5273 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5276 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5277 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5278 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5279 #~ "más detalles."
5280
5281 # type: textblock
5282 #~ msgid ""
5283 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5284 #~ "depend on po-debconf."
5285 #~ msgstr ""
5286 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5287 #~ "construido de po-debconf."
5288
5289 # type: textblock
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5292 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5295 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5296
5297 # type: textblock
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5300 #~ "it is run."
5301 #~ msgstr ""
5302 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5303 #~ "ejecutados."
5304
5305 # type: textblock
5306 #~ msgid ""
5307 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5308 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5309 #~ msgstr ""
5310 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5311 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5312
5313 # type: textblock
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5316 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5319 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5320
5321 # type: textblock
5322 #~ msgid ""
5323 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5324 #~ "schemas are available straight away."
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5327 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."
5328
5329 # type: textblock
5330 #~ msgid "This mode is still under development. Its changes from V4 are:"
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"