]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
r1976: releasing version 5.0.43
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-04-08  8:01-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3
18 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3
19 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3
20 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
21 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
22 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3
24 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
26 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
27 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
28 msgid "NAME"
29 msgstr "NOMBRE"
30
31 # type: textblock
32 #: debhelper.pod:3
33 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
34 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
35
36 # type: =head1
37 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12
38 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14
39 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12
40 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12
41 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12
42 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13
43 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14
44 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12
46 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
47 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
48 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
49 msgid "SYNOPSIS"
50 msgstr "SINOPSIS"
51
52 # type: textblock
53 #: debhelper.pod:7
54 msgid ""
55 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
56 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
59 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
60
61 # type: =head1
62 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16
63 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18
64 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16
65 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16
66 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16
67 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17
68 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18
69 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16
70 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16
71 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
72 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
73 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: debhelper.pod:11
79 msgid ""
80 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
81 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
82 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
83 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
84 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
85 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
86 "new policy."
87 msgstr ""
88 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
89 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
90 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
91 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
92 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
93 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
94 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
95
96 # type: textblock
97 #: debhelper.pod:19
98 msgid ""
99 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
100 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
101 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
102 "debhelper/examples/>"
103 msgstr ""
104 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
105 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
106 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
107 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
108
109 # type: textblock
110 #: debhelper.pod:24
111 msgid ""
112 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
113 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
114 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
115 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
116 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
117 msgstr ""
118 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
119 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
120 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
121 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
122 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
123 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
124 "maint-guide-es)"
125
126 # type: =head1
127 #: debhelper.pod:30
128 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
129 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
130
131 # type: textblock
132 #: debhelper.pod:32
133 msgid ""
134 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
135 "pages for additional documentation."
136 msgstr ""
137 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
138 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
139
140 # type: textblock
141 #: debhelper.pod:37
142 msgid "#LIST#"
143 msgstr "#LIST#"
144
145 # type: textblock
146 #: debhelper.pod:41
147 msgid ""
148 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
149 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
150 "like the other programs described on this page."
151 msgstr ""
152 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
153 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
154 "como los programas descritos en está página."
155
156 # type: =head1
157 #: debhelper.pod:45
158 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
159 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
160
161 # type: textblock
162 #: debhelper.pod:47
163 msgid ""
164 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
165 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
166 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
167 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
168 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
169 "is replaced with the package that is being acted on)."
170 msgstr ""
171 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
172 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
173 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
174 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
175 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
176 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
177 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
178
179 # type: textblock
180 #: debhelper.pod:54
181 msgid ""
182 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
183 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
184 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
185 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
186 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
187 "complicated formats."
188 msgstr ""
189 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
190 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
191 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
192 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
193 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
194 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
195 "complicado."
196
197 # type: textblock
198 #: debhelper.pod:61
199 msgid ""
200 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
201 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
202 "can be found."
203 msgstr ""
204 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
205 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
206 "paquete.tal."
207
208 # type: textblock
209 #: debhelper.pod:65
210 #, fuzzy
211 msgid ""
212 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
213 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
214 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg-architecture -"
215 "qDEB_HOST_ARCH\", then they will be used in preference to other, more "
216 "general files."
217 msgstr ""
218 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
219 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
220 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
221 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
222 "generales."
223
224 # type: textblock
225 #: debhelper.pod:71
226 msgid ""
227 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
228 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
229 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
230 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
231 msgstr ""
232 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
233 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
234 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
235 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
236
237 # type: textblock
238 #: debhelper.pod:76
239 msgid ""
240 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
241 "ignored."
242 msgstr ""
243 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
244 "líneas con el símbolo \"#\""
245
246 # type: =head1
247 #: debhelper.pod:79
248 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
249 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
250
251 # type: textblock
252 #: debhelper.pod:81
253 msgid ""
254 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
255 msgstr ""
256 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
257 "debhelper."
258
259 # type: =item
260 #: debhelper.pod:85
261 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
262 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
263
264 # type: textblock
265 #: debhelper.pod:87
266 msgid ""
267 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
268 msgstr ""
269 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
270 "construcción del paquete."
271
272 # type: =item
273 #: debhelper.pod:89
274 msgid "B<--no-act>"
275 msgstr "B<--no-act>"
276
277 # type: textblock
278 #: debhelper.pod:91
279 msgid ""
280 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
281 "will output what it would have done."
282 msgstr ""
283 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
284 "hecho."
285
286 # type: =item
287 #: debhelper.pod:94
288 msgid "B<-a>, B<--arch>"
289 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
290
291 # type: textblock
292 #: debhelper.pod:96
293 msgid "Act on all architecture dependent packages."
294 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
295
296 # type: =item
297 #: debhelper.pod:98
298 msgid "B<-i>, B<--indep>"
299 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
300
301 # type: textblock
302 #: debhelper.pod:100
303 msgid "Act on all architecture independent packages."
304 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
305
306 # type: =item
307 #: debhelper.pod:102
308 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
309 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
310
311 # type: textblock
312 #: debhelper.pod:104
313 msgid ""
314 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
315 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
316 msgstr ""
317 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
318 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
319 "paquetes."
320
321 # type: =item
322 #: debhelper.pod:107
323 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
324 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
325
326 # type: textblock
327 #: debhelper.pod:109
328 msgid ""
329 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
330 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
331 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
332 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
333 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
334 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
335 "on all packages that are not architecture independent."
336 msgstr ""
337 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
338 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
339 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
340 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
341 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
342 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
343 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
344 "dependientes de la arquitectura."
345
346 # type: =item
347 #: debhelper.pod:117
348 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
349 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
350
351 # type: textblock
352 #: debhelper.pod:119
353 msgid ""
354 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
355 "the package as one that should be acted on."
356 msgstr ""
357 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
358 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
359
360 # type: =item
361 #: debhelper.pod:122
362 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
363 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
364
365 # type: textblock
366 #: debhelper.pod:124
367 msgid ""
368 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
369 msgstr ""
370 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
371 "debian/<paquete>."
372
373 # type: =item
374 #: debhelper.pod:126
375 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
376 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
377
378 # type: textblock
379 #: debhelper.pod:128
380 msgid ""
381 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
382 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
383 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
384 "package.foo files."
385 msgstr ""
386 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
387 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
388 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
389 "debian/package.tal."
390
391 # type: =head1
392 #: debhelper.pod:135
393 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
394 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
395
396 # type: textblock
397 #: debhelper.pod:137
398 msgid ""
399 "The following command line options are supported by some debhelper "
400 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
401 "what each option does."
402 msgstr ""
403 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
404 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
405 "lo que hace cada una."
406
407 # type: =item
408 #: debhelper.pod:143
409 msgid "B<-n>"
410 msgstr "B<-n>"
411
412 # type: textblock
413 #: debhelper.pod:145
414 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
415 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
416
417 # type: =item
418 #: debhelper.pod:147 dh_compress:42 dh_makeshlibs:62 dh_md5sums:37
419 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39
420 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
421 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
422
423 # type: textblock
424 #: debhelper.pod:149
425 msgid ""
426 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
427 "exclude more than one thing."
428 msgstr ""
429 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
430 "excluir distintos elementos."
431
432 # type: =item
433 #: debhelper.pod:152 dh_compress:50 dh_installdirs:36 dh_installdocs:55
434 #: dh_installexamples:33 dh_installinfo:41 dh_installman:57 dh_link:52
435 msgid "B<-A>, B<--all>"
436 msgstr "B<-A>, B<--all>"
437
438 # type: textblock
439 #: debhelper.pod:154
440 msgid ""
441 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
442 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
443 msgstr ""
444 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
445 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
446
447 # type: =head1
448 #: debhelper.pod:159 dh_installcatalogs:54 dh_installdocs:87
449 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:50 dh_installinfo:57
450 #: dh_installinit:99 dh_installman:74 dh_installmime:41 dh_installmodules:52
451 #: dh_installwm:49 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:58 dh_scrollkeeper:42
452 #: dh_strip:68 dh_usrlocal:49
453 msgid "NOTES"
454 msgstr "NOTAS"
455
456 # type: =head2
457 #: debhelper.pod:161
458 msgid "Multiple binary package support"
459 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
460
461 # type: textblock
462 #: debhelper.pod:163
463 msgid ""
464 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
465 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
466 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
467 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
468 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
469 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
470 "in the binary-indep debian/rules target."
471 msgstr ""
472 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
473 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
474 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
475 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
476 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
477 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
478 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
479
480 # type: textblock
481 #: debhelper.pod:171
482 msgid ""
483 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
484 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
485 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
486 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
487 "the control file."
488 msgstr ""
489 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
490 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
491 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
492 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
493 "los paquetes listados en el fichero de control."
494
495 # type: textblock
496 #: debhelper.pod:177
497 msgid ""
498 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
499 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
500 msgstr ""
501 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
502 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
503 "binarios."
504
505 # type: =head2
506 #: debhelper.pod:180
507 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
508 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
509
510 # type: textblock
511 #: debhelper.pod:182
512 msgid ""
513 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
514 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
515 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
516 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
517 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
518 "dh_installdeb."
519 msgstr ""
520 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
521 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
522 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
523 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
524 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
525 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
526
527 # type: textblock
528 #: debhelper.pod:189
529 msgid ""
530 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
531 "it, then debhelper will create the complete script."
532 msgstr ""
533 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
534 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
535
536 # type: textblock
537 #: debhelper.pod:192
538 msgid ""
539 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
540 "be disabled by the -n parameter (see above)."
541 msgstr ""
542 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
543 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
544
545 # type: textblock
546 #: debhelper.pod:195
547 msgid ""
548 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
549 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
550 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
551 "the set command):"
552 msgstr ""
553 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
554 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
555 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
556 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
557
558 # type: verbatim
559 #: debhelper.pod:200
560 #, no-wrap
561 msgid ""
562 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
563 "  #DEBHELPER#\n"
564 "  EOF\n"
565 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
566 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
570 "  #DEBHELPER#\n"
571 "  EOF\n"
572 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
573 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
574 "\n"
575
576 # type: =head2
577 #: debhelper.pod:206
578 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
579 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
580
581 # type: textblock
582 #: debhelper.pod:208
583 msgid ""
584 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
585 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
586 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
587 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
588 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
589 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
590 "things, so debhelper offers a way to automate it."
591 msgstr ""
592 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
593 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
594 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
595 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
596 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
597 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
598 "automatizarlo."
599
600 # type: textblock
601 #: debhelper.pod:216
602 msgid ""
603 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
604 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
605 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
606 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
607 msgstr ""
608 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
609 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
610 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
611 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
612 "debhelper crea oportunas."
613
614 # type: textblock
615 #: debhelper.pod:221
616 msgid ""
617 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
618 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
619 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
620 "reality."
621 msgstr ""
622 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
623 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
624 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
625 "estas variables no son correctas."
626
627 # type: =head2
628 #: debhelper.pod:226
629 msgid "Package build directories"
630 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
631
632 # type: textblock
633 #: debhelper.pod:228
634 msgid ""
635 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
636 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
637 msgstr ""
638 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
639 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
640 "<paquete>."
641
642 # type: textblock
643 #: debhelper.pod:231
644 msgid ""
645 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
646 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
647 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
648 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
649 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
650 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
651 "act on."
652 msgstr ""
653 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
654 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
655 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
656 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
657 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
658 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
659 "binario sobre el que debhelper actuará."
660
661 # type: =head2
662 #: debhelper.pod:239
663 msgid "Debhelper compatibility levels"
664 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
665
666 # type: textblock
667 #: debhelper.pod:241
668 msgid ""
669 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
670 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
671 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
672 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
673 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
674 "behavior in various ways."
675 msgstr ""
676 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
677 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
678 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
679 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
680 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
681 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
682 "maneras."
683
684 # type: textblock
685 #: debhelper.pod:248
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
689 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
690 msgstr ""
691 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
692 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
693
694 # type: verbatim
695 #: debhelper.pod:251
696 #, fuzzy, no-wrap
697 msgid ""
698 "  % echo 5 > debian/compat\n"
699 "\n"
700 msgstr ""
701 "  % echo 4 > debian/compat\n"
702 "\n"
703
704 # type: textblock
705 #: debhelper.pod:253
706 msgid ""
707 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
708 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
709 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
710 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
711 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
712 msgstr ""
713
714 # type: textblock
715 #: debhelper.pod:260
716 msgid "These are the available compatibility levels:"
717 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
718
719 # type: =item
720 #: debhelper.pod:264
721 msgid "V1"
722 msgstr "V1"
723
724 # type: textblock
725 #: debhelper.pod:266
726 msgid ""
727 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
728 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
729 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
730 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
731 msgstr ""
732 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
733 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
734 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
735 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
736
737 # type: textblock
738 #: debhelper.pod:271 debhelper.pod:278 debhelper.pod:301
739 msgid "This mode is deprecated."
740 msgstr "Este modo está desaconsejado."
741
742 # type: =item
743 #: debhelper.pod:273
744 msgid "V2"
745 msgstr "V2"
746
747 # type: textblock
748 #: debhelper.pod:275
749 msgid ""
750 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
751 "package tree directory for every package that is built."
752 msgstr ""
753 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
754 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
755
756 # type: =item
757 #: debhelper.pod:280
758 msgid "V3"
759 msgstr "V3"
760
761 # type: textblock
762 #: debhelper.pod:282
763 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
764 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
765
766 # type: =item
767 #: debhelper.pod:286 debhelper.pod:291 debhelper.pod:295 debhelper.pod:309
768 #: debhelper.pod:314 debhelper.pod:319 debhelper.pod:324 debhelper.pod:337
769 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:350
770 msgid "-"
771 msgstr "-"
772
773 # type: textblock
774 #: debhelper.pod:288
775 msgid ""
776 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
777 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
778 msgstr ""
779 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
780 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
781 "prefijo una barra invertida."
782
783 # type: textblock
784 #: debhelper.pod:293
785 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
786 msgstr ""
787 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
788
789 # type: textblock
790 #: debhelper.pod:297
791 msgid ""
792 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
793 msgstr ""
794 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
795 "conffiles."
796
797 # type: =item
798 #: debhelper.pod:303
799 msgid "V4"
800 msgstr "V4"
801
802 # type: textblock
803 #: debhelper.pod:305
804 msgid "Changes from V3 are:"
805 msgstr ""
806
807 # type: textblock
808 #: debhelper.pod:311
809 msgid ""
810 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
811 "the generated dependency line in the shlibs file."
812 msgstr ""
813 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
814 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
815
816 # type: textblock
817 #: debhelper.pod:316
818 msgid ""
819 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
820 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
821 msgstr ""
822 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
823 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
824
825 # type: textblock
826 #: debhelper.pod:321
827 msgid ""
828 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
829 "executable."
830 msgstr ""
831 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
832 "etc/init.d."
833
834 # type: textblock
835 #: debhelper.pod:326
836 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
837 msgstr ""
838 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
839 "debian."
840
841 # type: =item
842 #: debhelper.pod:330
843 msgid "V5"
844 msgstr "V5"
845
846 # type: textblock
847 #: debhelper.pod:332
848 #, fuzzy
849 msgid ""
850 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
851 msgstr ""
852 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
853
854 # type: textblock
855 #: debhelper.pod:339
856 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
857 msgstr ""
858 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
859
860 # type: textblock
861 #: debhelper.pod:343
862 msgid ""
863 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
864 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
865 msgstr ""
866 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
867 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
868 "los símbolos."
869
870 # type: textblock
871 #: debhelper.pod:348
872 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
873 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
874
875 # type: textblock
876 #: debhelper.pod:352
877 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
878 msgstr ""
879
880 # type: =head2
881 #: debhelper.pod:358
882 msgid "Doc directory symlinks"
883 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
884
885 # type: textblock
886 #: debhelper.pod:360
887 msgid ""
888 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
889 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
890 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
891 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
892 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
893 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
894 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
895 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
896 msgstr ""
897 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
898 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
899 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
900 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
901 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
902 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
903 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
904 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
905 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
906
907 # type: =head2
908 #: debhelper.pod:369
909 msgid "udebs"
910 msgstr "udebs"
911
912 # type: textblock
913 #: debhelper.pod:371
914 msgid ""
915 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
916 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
917 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
918 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
919 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
920 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
921 msgstr ""
922 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
923 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
924 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
925 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
926 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
927 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
928 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
929
930 # type: =head2
931 #: debhelper.pod:378
932 msgid "Other notes"
933 msgstr "Otras notas"
934
935 # type: textblock
936 #: debhelper.pod:380
937 msgid ""
938 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
939 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
940 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
941 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
942 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
943 msgstr ""
944 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
945 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
946 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
947 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
948 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
949 "archivos del menú, etc."
950
951 # type: textblock
952 #: debhelper.pod:386
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
956 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
957 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
958 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
959 msgstr ""
960 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
961 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
962 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
963 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
964 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
965
966 # type: verbatim
967 #: debhelper.pod:392
968 #, fuzzy, no-wrap
969 msgid ""
970 "  Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
971 "\n"
972 msgstr ""
973 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
974 "\n"
975
976 # type: =head1
977 #: debhelper.pod:394
978 msgid "ENVIRONMENT"
979 msgstr "ENTORNO"
980
981 # type: =item
982 #: debhelper.pod:398
983 msgid "DH_VERBOSE"
984 msgstr "DH_VERBOSE"
985
986 # type: textblock
987 #: debhelper.pod:400
988 msgid ""
989 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
990 "that modifies files on the build system."
991 msgstr ""
992 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
993 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
994 "construcción."
995
996 # type: =item
997 #: debhelper.pod:403
998 msgid "DH_COMPAT"
999 msgstr "DH_COMPAT"
1000
1001 # type: textblock
1002 #: debhelper.pod:405
1003 msgid ""
1004 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1005 "overriding any value in debian/compat."
1006 msgstr ""
1007 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
1008 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
1009
1010 # type: =item
1011 #: debhelper.pod:408
1012 msgid "DH_NO_ACT"
1013 msgstr "DH_NO_ACT"
1014
1015 # type: textblock
1016 #: debhelper.pod:410
1017 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1018 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
1019
1020 # type: =item
1021 #: debhelper.pod:412
1022 msgid "DH_OPTIONS"
1023 msgstr "DH_OPTIONS"
1024
1025 # type: textblock
1026 #: debhelper.pod:414
1027 msgid ""
1028 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1029 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
1030 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
1031 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
1032 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
1033 msgstr ""
1034 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
1035 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
1036 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
1037 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
1038 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
1039 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
1040
1041 # type: =item
1042 #: debhelper.pod:420
1043 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1044 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1045
1046 # type: textblock
1047 #: debhelper.pod:422
1048 msgid ""
1049 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1050 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1051 "anything that matches the value in your package build tree."
1052 msgstr ""
1053 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
1054 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
1055 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
1056
1057 # type: textblock
1058 #: debhelper.pod:426
1059 msgid ""
1060 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1061 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1062 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1063 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1064 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1065 "package is built."
1066 msgstr ""
1067 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1068 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
1069 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1070 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1071 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
1072 "sitio donde se construya el paquete."
1073
1074 # type: textblock
1075 #: debhelper.pod:433
1076 msgid ""
1077 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1078 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1079 msgstr ""
1080 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
1081 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1082
1083 # type: =head1
1084 #: debhelper.pod:438 dh_builddeb:78 dh_clean:106 dh_compress:189 dh_desktop:43
1085 #: dh_fixperms:106 dh_gconf:90 dh_gencontrol:73 dh_installcatalogs:111
1086 #: dh_installchangelogs:125 dh_installcron:61 dh_installdebconf:118
1087 #: dh_installdeb:93 dh_installdirs:87 dh_installdocs:236 dh_installemacsen:109
1088 #: dh_installexamples:102 dh_installinfo:103 dh_installinit:197
1089 #: dh_installlogcheck:51 dh_installlogrotate:50 dh_installmanpages:197
1090 #: dh_installman:229 dh_installmenu:80 dh_installmime:85 dh_installmodules:120
1091 #: dh_installpam:52 dh_install:251 dh_installppp:56 dh_installwm:94
1092 #: dh_installxfonts:86 dh_link:212 dh_listpackages:28 dh_makeshlibs:200
1093 #: dh_md5sums:86 dh_movefiles:162 dh_perl:140 dh_python:282 dh_scrollkeeper:76
1094 #: dh_shlibdeps:150 dh_strip:215 dh_suidregister:117 dh_testdir:43
1095 #: dh_testroot:26 dh_testversion:74 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1096 msgid "SEE ALSO"
1097 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
1098
1099 # type: =item
1100 #: debhelper.pod:442
1101 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1102 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1103
1104 # type: textblock
1105 #: debhelper.pod:444
1106 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1107 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1108
1109 # type: =item
1110 #: debhelper.pod:446
1111 msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
1112 msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
1113
1114 # type: textblock
1115 #: debhelper.pod:448
1116 msgid "Debhelper web site."
1117 msgstr "Web de Debhelper."
1118
1119 # type: =head1
1120 #: debhelper.pod:452 dh_builddeb:84 dh_clean:112 dh_compress:195 dh_desktop:49
1121 #: dh_fixperms:112 dh_gconf:96 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:117
1122 #: dh_installchangelogs:131 dh_installcron:67 dh_installdebconf:124
1123 #: dh_installdeb:99 dh_installdirs:93 dh_installdocs:242 dh_installemacsen:115
1124 #: dh_installexamples:108 dh_installinfo:109 dh_installinit:203
1125 #: dh_installlogcheck:57 dh_installlogrotate:56 dh_installmanpages:203
1126 #: dh_installman:235 dh_installmenu:88 dh_installmime:91 dh_installmodules:126
1127 #: dh_installpam:58 dh_install:257 dh_installppp:62 dh_installwm:100
1128 #: dh_installxfonts:92 dh_link:218 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:206
1129 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:168 dh_perl:146 dh_python:288 dh_scrollkeeper:82
1130 #: dh_shlibdeps:156 dh_strip:221 dh_suidregister:123 dh_testdir:49
1131 #: dh_testroot:32 dh_testversion:80 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1132 msgid "AUTHOR"
1133 msgstr "AUTOR"
1134
1135 # type: textblock
1136 #: debhelper.pod:454 dh_builddeb:86 dh_clean:114 dh_compress:197
1137 #: dh_fixperms:114 dh_gencontrol:81 dh_installchangelogs:133 dh_installcron:69
1138 #: dh_installdebconf:126 dh_installdeb:101 dh_installdirs:95
1139 #: dh_installdocs:244 dh_installemacsen:117 dh_installexamples:110
1140 #: dh_installinfo:111 dh_installinit:205 dh_installlogrotate:58
1141 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:237 dh_installmenu:90
1142 #: dh_installmime:93 dh_installmodules:128 dh_installpam:60 dh_install:259
1143 #: dh_installppp:64 dh_installwm:102 dh_installxfonts:94 dh_link:220
1144 #: dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:208 dh_md5sums:94 dh_movefiles:170
1145 #: dh_shlibdeps:158 dh_strip:223 dh_suidregister:125 dh_testdir:51
1146 #: dh_testroot:34 dh_testversion:82 dh_undocumented:36
1147 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1148 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1149
1150 # type: textblock
1151 #: dh_builddeb:5
1152 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
1153 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
1154
1155 # type: textblock
1156 #: dh_builddeb:14
1157 msgid ""
1158 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
1159 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
1160 msgstr ""
1161 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
1162 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1163
1164 # type: textblock
1165 #: dh_builddeb:18
1166 msgid ""
1167 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
1168 "packages."
1169 msgstr ""
1170 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
1171 "paquetes Debian."
1172
1173 # type: =head1
1174 #: dh_builddeb:21 dh_clean:25 dh_compress:38 dh_fixperms:31 dh_gconf:34
1175 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:44 dh_installchangelogs:40
1176 #: dh_installcron:24 dh_installdebconf:50 dh_installdirs:32 dh_installdocs:51
1177 #: dh_installemacsen:35 dh_installexamples:29 dh_installinfo:37
1178 #: dh_installinit:33 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40
1179 #: dh_installman:53 dh_installmenu:34 dh_installmime:31 dh_installmodules:35
1180 #: dh_installpam:24 dh_install:43 dh_installppp:26 dh_installwm:30 dh_link:48
1181 #: dh_makeshlibs:24 dh_md5sums:28 dh_movefiles:32 dh_perl:28 dh_python:39
1182 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23
1183 #: dh_testversion:34 dh_usrlocal:39
1184 msgid "OPTIONS"
1185 msgstr "OPCIONES"
1186
1187 # type: =item
1188 #: dh_builddeb:25
1189 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
1190 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
1191
1192 # type: textblock
1193 #: dh_builddeb:27
1194 msgid ""
1195 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
1196 "than the default of \"..\""
1197 msgstr ""
1198 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
1199 "directorio distinto de \"..\""
1200
1201 # type: =item
1202 #: dh_builddeb:30
1203 msgid "B<--filename=>I<name>"
1204 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
1205
1206 # type: textblock
1207 #: dh_builddeb:32
1208 msgid ""
1209 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
1210 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
1211 msgstr ""
1212 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
1213 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
1214
1215 # type: =item
1216 #: dh_builddeb:35
1217 msgid "B<-u>I<params>"
1218 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
1219
1220 # type: =item
1221 #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:58 dh_installinit:67
1222 #: dh_shlibdeps:32
1223 msgid "B<--> I<params>"
1224 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1225
1226 # type: textblock
1227 #: dh_builddeb:39
1228 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
1229 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
1230
1231 # type: textblock
1232 #: dh_builddeb:80 dh_clean:108 dh_compress:191 dh_fixperms:108 dh_gconf:92
1233 #: dh_gencontrol:75 dh_installcatalogs:113 dh_installchangelogs:127
1234 #: dh_installcron:63 dh_installdebconf:120 dh_installdeb:95 dh_installdirs:89
1235 #: dh_installdocs:238 dh_installemacsen:111 dh_installexamples:104
1236 #: dh_installinfo:105 dh_installinit:199 dh_installlogcheck:53
1237 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:231
1238 #: dh_installmime:87 dh_installmodules:122 dh_installpam:54 dh_install:253
1239 #: dh_installppp:58 dh_installwm:96 dh_installxfonts:88 dh_link:214
1240 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:202 dh_md5sums:88 dh_movefiles:164
1241 #: dh_perl:142 dh_python:284 dh_strip:217 dh_suidregister:119 dh_testdir:45
1242 #: dh_testroot:28 dh_testversion:76 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
1243 msgid "L<debhelper(7)>"
1244 msgstr "L<debhelper(7)>"
1245
1246 # type: textblock
1247 #: dh_builddeb:82 dh_clean:110 dh_compress:193 dh_desktop:47 dh_fixperms:110
1248 #: dh_gconf:94 dh_gencontrol:77 dh_installchangelogs:129 dh_installcron:65
1249 #: dh_installdebconf:122 dh_installdeb:97 dh_installdirs:91 dh_installdocs:240
1250 #: dh_installemacsen:113 dh_installexamples:106 dh_installinfo:107
1251 #: dh_installinit:201 dh_installlogrotate:54 dh_installmanpages:201
1252 #: dh_installman:233 dh_installmenu:86 dh_installmime:89 dh_installmodules:124
1253 #: dh_installpam:56 dh_install:255 dh_installppp:60 dh_installwm:98
1254 #: dh_installxfonts:90 dh_link:216 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:204
1255 #: dh_md5sums:90 dh_movefiles:166 dh_perl:144 dh_python:286 dh_scrollkeeper:80
1256 #: dh_shlibdeps:154 dh_strip:219 dh_suidregister:121 dh_testdir:47
1257 #: dh_testroot:30 dh_testversion:78 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
1258 msgid "This program is a part of debhelper."
1259 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
1260
1261 # type: textblock
1262 #: dh_clean:5
1263 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
1264 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
1265
1266 # type: textblock
1267 #: dh_clean:14
1268 msgid ""
1269 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
1270 "[S<I<file ...>>]"
1271 msgstr ""
1272 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
1273 "[S<I<fichero ...>>]"
1274
1275 # type: verbatim
1276 #: dh_clean:18
1277 #, no-wrap
1278 msgid ""
1279 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
1280 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
1281 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
1282 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
1283 "debian diff:\n"
1284 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1285 "\n"
1286 msgstr ""
1287 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
1288 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
1289 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
1290 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
1291 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
1292 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1293 "\n"
1294
1295 # type: =item
1296 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
1297 msgid "B<-k>, B<--keep>"
1298 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
1299
1300 # type: textblock
1301 #: dh_clean:31
1302 msgid ""
1303 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
1304 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
1305 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
1306 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
1307 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
1308 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
1309 "was built."
1310 msgstr ""
1311 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
1312 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
1313 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
1314 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
1315 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
1316 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
1317
1318 # type: =item
1319 #: dh_clean:39
1320 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
1321 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
1322
1323 # type: textblock
1324 #: dh_clean:41
1325 msgid ""
1326 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
1327 "all."
1328 msgstr ""
1329 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
1330 "otro tipo de ficheros en absoluto."
1331
1332 # type: =item
1333 #: dh_clean:44
1334 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
1335 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
1336
1337 # type: textblock
1338 #: dh_clean:46
1339 msgid ""
1340 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1341 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
1342 "multiple times to build up a list of things to exclude."
1343 msgstr ""
1344 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
1345 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
1346 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
1347
1348 # type: =item
1349 #: dh_clean:50 dh_compress:55 dh_installdocs:69 dh_installexamples:38
1350 #: dh_installinfo:50 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:49 dh_testdir:27
1351 msgid "I<file ...>"
1352 msgstr "I<fichero ...>"
1353
1354 # type: textblock
1355 #: dh_clean:52
1356 msgid "Delete these files too."
1357 msgstr "Borra también estos ficheros."
1358
1359 # type: textblock
1360 #: dh_compress:5
1361 msgid ""
1362 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
1363 msgstr ""
1364 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
1365 "directorios de contrucción de los paquetes."
1366
1367 # type: textblock
1368 #: dh_compress:15
1369 msgid ""
1370 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
1371 ">>]"
1372 msgstr ""
1373 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
1374 "[S<I<fichero ...>>]"
1375
1376 # type: textblock
1377 #: dh_compress:19
1378 msgid ""
1379 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
1380 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
1381 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
1382 "new files."
1383 msgstr ""
1384 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
1385 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
1386 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
1387 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
1388
1389 # type: textblock
1390 #: dh_compress:24
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
1394 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
1395 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
1396 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
1397 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
1398 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
1399 msgstr ""
1400 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
1401 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
1402 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
1403 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
1404 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
1405 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
1406 "lib/X11/fonts/"
1407
1408 # type: textblock
1409 #: dh_compress:31
1410 msgid ""
1411 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
1412 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
1413 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
1414 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
1415 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
1416 "have to."
1417 msgstr ""
1418 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
1419 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
1420 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
1421 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
1422 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
1423 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
1424
1425 # type: textblock
1426 #: dh_compress:44
1427 msgid ""
1428 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1429 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
1430 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
1431 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
1432 "but this is easier."
1433 msgstr ""
1434 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
1435 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
1436 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
1437 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
1438
1439 # type: textblock
1440 #: dh_compress:52
1441 msgid ""
1442 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
1443 "acted on."
1444 msgstr ""
1445 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
1446 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
1447
1448 # type: textblock
1449 #: dh_compress:57
1450 msgid "Add these files to the list of files to compress."
1451 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
1452
1453 # type: =head1
1454 #: dh_compress:61 dh_perl:58 dh_python:66 dh_strip:73 dh_usrlocal:55
1455 msgid "CONFORMS TO"
1456 msgstr "CONFORME A"
1457
1458 # type: textblock
1459 #: dh_compress:63
1460 msgid "Debian policy, version 3.0"
1461 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
1462
1463 # type: textblock
1464 #: dh_desktop:5
1465 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
1466 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
1467
1468 # type: textblock
1469 #: dh_desktop:14
1470 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1471 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1472
1473 # type: textblock
1474 #: dh_desktop:18
1475 msgid ""
1476 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
1477 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
1478 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
1479 "F<update-desktop-database>."
1480 msgstr ""
1481 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
1482 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
1483 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
1484 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
1485
1486 # type: textblock
1487 #: dh_desktop:45 dh_scrollkeeper:78
1488 msgid "L<debhelper>"
1489 msgstr "L<debhelper(7)>"
1490
1491 # type: textblock
1492 #: dh_desktop:51 dh_scrollkeeper:84
1493 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1494 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1495
1496 # type: textblock
1497 #: dh_fixperms:5
1498 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
1499 msgstr ""
1500 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
1501 "construcción."
1502
1503 # type: textblock
1504 #: dh_fixperms:14
1505 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
1506 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
1507
1508 # type: textblock
1509 #: dh_fixperms:18
1510 msgid ""
1511 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
1512 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
1513 "state -- a state that complies with Debian policy."
1514 msgstr ""
1515 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
1516 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
1517 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
1518
1519 # type: textblock
1520 #: dh_fixperms:22
1521 msgid ""
1522 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
1523 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
1524 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
1525 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
1526 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
1527 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
1528 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
1529 "package."
1530 msgstr ""
1531 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
1532 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
1533 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
1534 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
1535 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
1536 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
1537 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
1538 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
1539
1540 # type: =item
1541 #: dh_fixperms:35
1542 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
1543 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
1544
1545 # type: textblock
1546 #: dh_fixperms:37
1547 msgid ""
1548 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
1549 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
1550 "up a list of things to exclude."
1551 msgstr ""
1552 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
1553 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
1554 "ficheros a excluir."
1555
1556 # type: textblock
1557 #: dh_gconf:5
1558 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1559 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1560
1561 # type: textblock
1562 #: dh_gconf:14
1563 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
1564 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1565
1566 # type: textblock
1567 #: dh_gconf:18
1568 msgid ""
1569 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1570 "schemas."
1571 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1572
1573 # type: textblock
1574 #: dh_gconf:21
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1578 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1579 "schemas."
1580 msgstr ""
1581 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1582 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1583 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1584 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1585
1586 # type: textblock
1587 #: dh_gconf:25
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1591 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1592 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1593 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1594 msgstr ""
1595 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1596 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1597 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1598
1599 # type: textblock
1600 #: dh_gconf:30
1601 msgid ""
1602 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1603 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1604 "Depends}."
1605 msgstr ""
1606
1607 # type: =item
1608 #: dh_gconf:38
1609 #, fuzzy
1610 msgid "B<--priority> I<priority>"
1611 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1612
1613 # type: textblock
1614 #: dh_gconf:40
1615 msgid ""
1616 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1617 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1618 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1619 msgstr ""
1620
1621 # type: textblock
1622 #: dh_gconf:98
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1625 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1626
1627 # type: textblock
1628 #: dh_gencontrol:5
1629 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
1630 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
1631
1632 # type: textblock
1633 #: dh_gencontrol:14
1634 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
1635 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1636
1637 # type: textblock
1638 #: dh_gencontrol:18
1639 msgid ""
1640 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
1641 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
1642 "permissions."
1643 msgstr ""
1644 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
1645 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
1646
1647 # type: textblock
1648 #: dh_gencontrol:22
1649 msgid ""
1650 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
1651 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
1652 "useful flags including \"-isp\"."
1653 msgstr ""
1654 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
1655 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
1656 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
1657
1658 # type: =item
1659 #: dh_gencontrol:30
1660 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<params>"
1661 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
1662
1663 # type: textblock
1664 #: dh_gencontrol:34
1665 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
1666 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
1667
1668 # type: textblock
1669 #: dh_installcatalogs:5
1670 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
1671 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
1672
1673 # type: textblock
1674 #: dh_installcatalogs:16
1675 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1676 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1677
1678 # type: textblock
1679 #: dh_installcatalogs:20
1680 msgid ""
1681 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
1682 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
1683 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
1684 msgstr ""
1685 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
1686 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
1687 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
1688 "se refiere."
1689
1690 # type: textblock
1691 #: dh_installcatalogs:25
1692 msgid ""
1693 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
1694 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
1695 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
1696 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
1697 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
1698 msgstr ""
1699 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
1700 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
1701 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
1702 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
1703 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
1704 "share/sgml/>."
1705
1706 # type: textblock
1707 #: dh_installcatalogs:32
1708 msgid ""
1709 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
1710 "cat>."
1711 msgstr ""
1712 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
1713 "I<paquete>.cat>."
1714
1715 # type: textblock
1716 #: dh_installcatalogs:35
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
1720 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is used). "
1721 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; "
1722 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1723 "snippets."
1724 msgstr ""
1725 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
1726 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
1727 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
1728 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
1729 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
1730 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
1731 "desarrollador."
1732
1733 # type: textblock
1734 #: dh_installcatalogs:41
1735 msgid ""
1736 "A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure "
1737 "your package uses that variable in F<debian/control>."
1738 msgstr ""
1739
1740 # type: =item
1741 #: dh_installcatalogs:48 dh_installdebconf:54 dh_installdocs:60
1742 #: dh_installemacsen:39 dh_installinfo:46 dh_installinit:37 dh_installmenu:38
1743 #: dh_installmime:35 dh_installmodules:39 dh_installwm:40 dh_makeshlibs:58
1744 #: dh_python:60 dh_scrollkeeper:36 dh_usrlocal:43
1745 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
1746 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
1747
1748 # type: textblock
1749 #: dh_installcatalogs:50
1750 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
1751 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
1752
1753 # type: textblock
1754 #: dh_installcatalogs:56 dh_installemacsen:56 dh_installinfo:59
1755 #: dh_installinit:101 dh_installmime:43 dh_installmodules:54 dh_installwm:51
1756 #: dh_scrollkeeper:44 dh_usrlocal:51
1757 msgid ""
1758 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
1759 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
1760 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
1761 msgstr ""
1762 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
1763 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
1764 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
1765
1766 # type: textblock
1767 #: dh_installcatalogs:115
1768 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1769 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1770
1771 # type: textblock
1772 #: dh_installcatalogs:119
1773 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1774 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1775
1776 # type: textblock
1777 #: dh_installchangelogs:5
1778 msgid ""
1779 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
1780 msgstr ""
1781 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
1782 "construcción"
1783
1784 # type: textblock
1785 #: dh_installchangelogs:14
1786 #, fuzzy
1787 msgid "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1788 msgstr ""
1789 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1790
1791 # type: textblock
1792 #: dh_installchangelogs:18
1793 msgid ""
1794 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
1795 "installing changelogs into package build directories."
1796 msgstr ""
1797 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1798 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
1799
1800 # type: textblock
1801 #: dh_installchangelogs:21
1802 msgid ""
1803 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
1804 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
1805 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
1806 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
1807 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
1808 "to debian/changelog.)"
1809 msgstr ""
1810 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
1811 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
1812 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
1813 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
1814 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
1815 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
1816
1817 # type: textblock
1818 #: dh_installchangelogs:28
1819 msgid ""
1820 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
1821 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
1822 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
1823 msgstr ""
1824 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
1825 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
1826 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
1827 "debian/paquete.NEWS."
1828
1829 # type: textblock
1830 #: dh_installchangelogs:33
1831 msgid ""
1832 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
1833 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
1834 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
1835 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
1836 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
1837 "share/doc/package/changelog."
1838 msgstr ""
1839 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
1840 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
1841 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
1842 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
1843 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
1844 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
1845 "changelog."
1846
1847 # type: textblock
1848 #: dh_installchangelogs:46
1849 msgid ""
1850 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
1851 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
1852 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
1853 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
1854 "package refers to the changelog file."
1855 msgstr ""
1856 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
1857 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
1858 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
1859 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
1860 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
1861 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
1862 "cambios."
1863
1864 # type: =item
1865 #: dh_installchangelogs:52
1866 msgid "I<upstream>"
1867 msgstr "I<upstream>"
1868
1869 # type: textblock
1870 #: dh_installchangelogs:54
1871 msgid "Install this file as the upstream changelog."
1872 msgstr ""
1873 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
1874
1875 # type: textblock
1876 #: dh_installcron:5
1877 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
1878 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
1879
1880 # type: textblock
1881 #: dh_installcron:14
1882 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1883 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1884
1885 # type: textblock
1886 #: dh_installcron:18
1887 msgid ""
1888 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
1889 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
1890 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
1891 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
1892 msgstr ""
1893 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
1894 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
1895 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
1896 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
1897 "cron.d."
1898
1899 # type: =item
1900 #: dh_installcron:28 dh_installinit:72 dh_installlogrotate:26
1901 #: dh_installmodules:43 dh_installpam:28 dh_installppp:30
1902 msgid "B<--name=>I<name>"
1903 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
1904
1905 # type: textblock
1906 #: dh_installcron:30
1907 msgid ""
1908 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
1909 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
1910 "name."
1911 msgstr ""
1912 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
1913 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
1914 "nombre del paquete."
1915
1916 # type: textblock
1917 #: dh_installdebconf:5
1918 msgid ""
1919 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
1920 "directories"
1921 msgstr ""
1922 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
1923 "de construcción"
1924
1925 # type: textblock
1926 #: dh_installdebconf:14
1927 msgid ""
1928 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
1929 msgstr ""
1930 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
1931 "I<parámetros>>]"
1932
1933 # type: textblock
1934 #: dh_installdebconf:18
1935 msgid ""
1936 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
1937 "files used by the debconf package into package build directories."
1938 msgstr ""
1939 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1940 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
1941 "del paquete."
1942
1943 # type: textblock
1944 #: dh_installdebconf:21
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
1948 "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. "
1949 "See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
1950 msgstr ""
1951 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
1952 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
1953 "acerca de como funciona esto."
1954
1955 # type: textblock
1956 #: dh_installdebconf:26
1957 msgid ""
1958 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
1959 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
1960 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
1961 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
1962 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
1963 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
1964 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
1965 "are shell script fragments."
1966 msgstr ""
1967 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
1968 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
1969 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
1970 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
1971 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
1972 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
1973 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
1974 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
1975 "scripts línea de órdenes."
1976
1977 # type: textblock
1978 #: dh_installdebconf:35
1979 msgid ""
1980 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
1981 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
1982 msgstr ""
1983 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
1984 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
1985
1986 # type: textblock
1987 #: dh_installdebconf:38
1988 msgid ""
1989 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
1990 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
1991 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
1992 msgstr ""
1993 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
1994 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
1995 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
1996 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
1997
1998 # type: =head1
1999 #: dh_installdebconf:43
2000 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
2001 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
2002
2003 # type: textblock
2004 #: dh_installdebconf:45
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
2008 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
2009 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
2010 "depend on po-debconf."
2011 msgstr ""
2012 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
2013 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
2014 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
2015 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
2016
2017 # type: textblock
2018 #: dh_installdebconf:56
2019 msgid "Do not modify postrm script."
2020 msgstr "No modifica el script de postrm."
2021
2022 # type: textblock
2023 #: dh_installdebconf:60
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Pass the params to po2debconf."
2026 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2027
2028 # type: textblock
2029 #: dh_installdeb:5
2030 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
2031 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2032
2033 # type: textblock
2034 #: dh_installdeb:14
2035 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
2036 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
2037
2038 # type: textblock
2039 #: dh_installdeb:18
2040 msgid ""
2041 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
2042 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
2043 "correct permissions."
2044 msgstr ""
2045 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
2046 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
2047 "los permisos correctos."
2048
2049 # type: verbatim
2050 #: dh_installdeb:22
2051 #, no-wrap
2052 msgid ""
2053 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
2054 "the DEBIAN directory:\n"
2055 "  package.postinst\n"
2056 "  package.preinst\n"
2057 "  package.postrm\n"
2058 "  package.prerm\n"
2059 "  package.shlibs\n"
2060 "  package.conffiles\n"
2061 "\n"
2062 msgstr ""
2063 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
2064 "el directorio DEBIAN:\n"
2065 "  paquete.postinst\n"
2066 "  paquete.preinst\n"
2067 "  paquete.postrm\n"
2068 "  paquete.prerm\n"
2069 "  paquete.shlibs\n"
2070 "  paquete.conffiles\n"
2071 "\n"
2072
2073 # type: textblock
2074 #: dh_installdeb:31
2075 msgid ""
2076 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
2077 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
2078 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
2079 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
2080 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
2081 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
2082 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
2083 "fragments."
2084 msgstr ""
2085 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
2086 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
2087 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
2088 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
2089 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
2090 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
2091 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
2092 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
2093
2094 # type: textblock
2095 #: dh_installdeb:39
2096 msgid ""
2097 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
2098 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
2099 "is no need to list them manually in package.conffiles."
2100 msgstr ""
2101 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
2102 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
2103 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
2104 "conffiles."
2105
2106 # type: textblock
2107 #: dh_installdirs:5
2108 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2109 msgstr ""
2110 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2111
2112 # type: textblock
2113 #: dh_installdirs:14
2114 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2115 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2116
2117 # type: textblock
2118 #: dh_installdirs:18
2119 msgid ""
2120 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2121 "subdirectories in package build directories."
2122 msgstr ""
2123 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2124 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2125
2126 # type: textblock
2127 #: dh_installdirs:21
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "A file named debian/package.dirs can list directories to be created.  "
2131 "Separate the directory names with whitespace."
2132 msgstr ""
2133 "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
2134 "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
2135
2136 # type: textblock
2137 #: dh_installdirs:24
2138 msgid ""
2139 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2140 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2141 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2142 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2143 msgstr ""
2144 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2145 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2146 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2147 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2148 "por esas opciones."
2149
2150 # type: textblock
2151 #: dh_installdirs:29
2152 msgid ""
2153 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2154 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2155 msgstr ""
2156 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2157 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2158 "\"usr/bin\"."
2159
2160 # type: textblock
2161 #: dh_installdirs:38
2162 msgid ""
2163 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2164 "acted on, not just the first."
2165 msgstr ""
2166 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2167 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2168
2169 # type: =item
2170 #: dh_installdirs:41
2171 msgid "I<dir ...>"
2172 msgstr "I<dir ...>"
2173
2174 # type: textblock
2175 #: dh_installdirs:43
2176 msgid ""
2177 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2178 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2179 msgstr ""
2180 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2181 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2182
2183 # type: textblock
2184 #: dh_installdocs:5
2185 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
2186 msgstr ""
2187 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
2188
2189 # type: textblock
2190 #: dh_installdocs:14
2191 msgid ""
2192 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
2193 "[S<I<file ...>>]"
2194 msgstr ""
2195 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
2196 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
2197
2198 # type: textblock
2199 #: dh_installdocs:18
2200 msgid ""
2201 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
2202 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
2203 msgstr ""
2204 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
2205 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
2206 "del paquete."
2207
2208 # type: textblock
2209 #: dh_installdocs:21
2210 msgid ""
2211 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
2212 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
2213 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
2214 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
2215 "debian/package.copyright."
2216 msgstr ""
2217 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
2218 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
2219 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
2220 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
2221 "paquete.copyright."
2222
2223 # type: textblock
2224 #: dh_installdocs:27
2225 msgid ""
2226 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2227 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
2228 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
2229 "flags, it will be the first package specified by those flags."
2230 msgstr ""
2231 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2232 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
2233 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
2234 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2235
2236 # type: textblock
2237 #: dh_installdocs:32
2238 msgid ""
2239 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
2240 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
2241 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
2242 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
2243 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
2244 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
2245 "can be used to specify files for subpackages."
2246 msgstr ""
2247 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
2248 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
2249 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
2250 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
2251 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
2252 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
2253 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
2254
2255 # type: textblock
2256 #: dh_installdocs:40
2257 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
2258 msgstr ""
2259 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2260
2261 # type: textblock
2262 #: dh_installdocs:42
2263 msgid ""
2264 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
2265 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
2266 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
2267 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
2268 "control file in question."
2269 msgstr ""
2270 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
2271 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
2272 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
2273 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
2274 "control de doc-base en cuestión."
2275
2276 # type: textblock
2277 #: dh_installdocs:48
2278 msgid ""
2279 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
2280 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
2281 msgstr ""
2282 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
2283 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
2284
2285 # type: textblock
2286 #: dh_installdocs:57 dh_installinfo:43 dh_installman:59
2287 msgid ""
2288 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2289 "on."
2290 msgstr ""
2291 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2292 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2293
2294 # type: textblock
2295 #: dh_installdocs:62 dh_installemacsen:41 dh_installinfo:48
2296 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
2297 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
2298
2299 # type: =item
2300 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44
2301 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
2302 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
2303
2304 # type: textblock
2305 #: dh_installdocs:66
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2309 "installed. Note that this includes doc-base files."
2310 msgstr ""
2311 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
2312 "de ser listados en el fichero md5sums."
2313
2314 # type: textblock
2315 #: dh_installdocs:71
2316 msgid ""
2317 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
2318 "all packages if B<-A> is specified)."
2319 msgstr ""
2320 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2321 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2322
2323 # type: =head1
2324 #: dh_installdocs:76 dh_link:65 dh_makeshlibs:74 dh_shlibdeps:65
2325 msgid "EXAMPLES"
2326 msgstr "EJEMPLOS"
2327
2328 # type: textblock
2329 #: dh_installdocs:78
2330 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
2331 msgstr ""
2332 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
2333
2334 # type: verbatim
2335 #: dh_installdocs:80
2336 #, no-wrap
2337 msgid ""
2338 "  README\n"
2339 "  TODO\n"
2340 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2341 "  docs/manual.txt\n"
2342 "  docs/manual.pdf\n"
2343 "  docs/manual-html/\n"
2344 "\n"
2345 msgstr ""
2346 "  README\n"
2347 "  TODO\n"
2348 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2349 "  docs/manual.txt\n"
2350 "  docs/manual.pdf\n"
2351 "  docs/manual-html/\n"
2352 "\n"
2353
2354 # type: textblock
2355 #: dh_installdocs:89
2356 msgid ""
2357 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
2358 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
2359 "will install the complete contents of the directory."
2360 msgstr ""
2361 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
2362 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2363 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2364
2365 # type: textblock
2366 #: dh_installdocs:93
2367 msgid ""
2368 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
2369 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
2370 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
2371 msgstr ""
2372 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
2373 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
2374 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
2375
2376 # type: textblock
2377 #: dh_installemacsen:5
2378 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
2379 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
2380
2381 # type: textblock
2382 #: dh_installemacsen:14
2383 msgid ""
2384 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2385 "[B<--flavor=>I<foo>]"
2386 msgstr ""
2387 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2388 "[B<--flavor=>I<tal>]"
2389
2390 # type: textblock
2391 #: dh_installemacsen:18
2392 msgid ""
2393 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
2394 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
2395 "directories."
2396 msgstr ""
2397 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
2398 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
2399 "de construcción del paquete."
2400
2401 # type: textblock
2402 #: dh_installemacsen:22
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
2406 "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the "
2407 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
2408 "explanation of how this works."
2409 msgstr ""
2410 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
2411 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
2412 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
2413
2414 # type: textblock
2415 #: dh_installemacsen:27
2416 msgid ""
2417 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
2418 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
2419 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
2420 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
2421 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
2422 "default)."
2423 msgstr ""
2424 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
2425 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
2426 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
2427 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
2428 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
2429 "(por omisión)."
2430
2431 # type: =item
2432 #: dh_installemacsen:43 dh_installwm:34
2433 msgid "B<--priority=>I<n>"
2434 msgstr "B<--priority=>I<n>"
2435
2436 # type: textblock
2437 #: dh_installemacsen:45
2438 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
2439 msgstr ""
2440 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
2441 "predeterminado."
2442
2443 # type: =item
2444 #: dh_installemacsen:47
2445 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
2446 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
2447
2448 # type: textblock
2449 #: dh_installemacsen:49
2450 msgid ""
2451 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
2452 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
2453 msgstr ""
2454 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
2455 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
2456
2457 # type: textblock
2458 #: dh_installexamples:5
2459 msgid ""
2460 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
2461 msgstr ""
2462 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
2463 "construcción"
2464
2465 # type: textblock
2466 #: dh_installexamples:14
2467 msgid ""
2468 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
2469 "[S<I<file ...>>]"
2470 msgstr ""
2471 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
2472 "[S<I<fichero ...>>]"
2473
2474 # type: textblock
2475 #: dh_installexamples:18
2476 msgid ""
2477 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
2478 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
2479 msgstr ""
2480 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
2481 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
2482 "construcción del paquete."
2483
2484 # type: textblock
2485 #: dh_installexamples:22
2486 msgid ""
2487 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
2488 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
2489 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2490 "will be the first package specified by those flags."
2491 msgstr ""
2492 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2493 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
2494 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
2495 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2496
2497 # type: textblock
2498 #: dh_installexamples:27
2499 msgid ""
2500 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
2501 msgstr ""
2502 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
2503
2504 # type: textblock
2505 #: dh_installexamples:35
2506 msgid ""
2507 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2508 "on."
2509 msgstr ""
2510 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2511 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2512
2513 # type: textblock
2514 #: dh_installexamples:40
2515 msgid ""
2516 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
2517 "all packages if -A is specified.)"
2518 msgstr ""
2519 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2520 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2521
2522 # type: textblock
2523 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
2524 msgid ""
2525 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2526 "installed."
2527 msgstr ""
2528 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
2529 "instalarán."
2530
2531 # type: textblock
2532 #: dh_installexamples:52
2533 msgid ""
2534 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
2535 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
2536 "it will install the complete contents of the directory."
2537 msgstr ""
2538 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
2539 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2540 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2541
2542 # type: textblock
2543 #: dh_installinfo:5
2544 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
2545 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
2546
2547 # type: textblock
2548 #: dh_installinfo:14
2549 msgid ""
2550 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
2551 msgstr ""
2552 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
2553 ">>]"
2554
2555 # type: textblock
2556 #: dh_installinfo:18
2557 msgid ""
2558 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
2559 "info files and registering the files it installs with install-info."
2560 msgstr ""
2561 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2562 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
2563
2564 # type: textblock
2565 #: dh_installinfo:21
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "Note that install-info determines some information about the info files by "
2569 "parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to "
2570 "determine what section the info file belongs in."
2571 msgstr ""
2572 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
2573 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
2574 "pertenece el fichero info."
2575
2576 # type: textblock
2577 #: dh_installinfo:25
2578 msgid ""
2579 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2580 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
2581 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2582 "will be the first package specified by those flags."
2583 msgstr ""
2584 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2585 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
2586 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
2587 "será el primer paquete listado en esas opciones."
2588
2589 # type: textblock
2590 #: dh_installinfo:30
2591 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
2592 msgstr ""
2593 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
2594 "instalar."
2595
2596 # type: textblock
2597 #: dh_installinfo:32
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
2601 "needed to interface with install-info, updating the info dir. These commands "
2602 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See "
2603 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
2604 msgstr ""
2605 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
2606 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
2607 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
2608
2609 # type: textblock
2610 #: dh_installinfo:52
2611 msgid ""
2612 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
2613 "packages if -A is specified)."
2614 msgstr ""
2615 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
2616 "todos los paquete si se especifica -A)."
2617
2618 # type: textblock
2619 #: dh_installinit:5
2620 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
2621 msgstr ""
2622 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
2623
2624 # type: textblock
2625 #: dh_installinit:14
2626 msgid ""
2627 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
2628 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
2629 msgstr ""
2630 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
2631 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2632
2633 # type: textblock
2634 #: dh_installinit:18
2635 msgid ""
2636 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
2637 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
2638 msgstr ""
2639 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
2640 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
2641 "construcción del paquete."
2642
2643 # type: textblock
2644 #: dh_installinit:21
2645 msgid ""
2646 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
2647 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
2648 "scripts."
2649 msgstr ""
2650 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
2651 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
2652 "de init."
2653
2654 # type: textblock
2655 #: dh_installinit:25
2656 msgid ""
2657 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
2658 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2659 "the package name."
2660 msgstr ""
2661 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
2662 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
2663 "por el nombre del paquete."
2664
2665 # type: textblock
2666 #: dh_installinit:29
2667 msgid ""
2668 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
2669 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2670 "the package name."
2671 msgstr ""
2672 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2673 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2674 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2675
2676 # type: textblock
2677 #: dh_installinit:39
2678 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
2679 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
2680
2681 # type: =item
2682 #: dh_installinit:41
2683 #, fuzzy
2684 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
2685 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
2686
2687 # type: textblock
2688 #: dh_installinit:43
2689 msgid ""
2690 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
2691 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
2692 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
2693 "dh_installinit find it."
2694 msgstr ""
2695
2696 # type: =item
2697 #: dh_installinit:48
2698 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2699 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2700
2701 # type: textblock
2702 #: dh_installinit:50
2703 msgid "Do not restart init script on upgrade."
2704 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
2705
2706 # type: =item
2707 #: dh_installinit:52
2708 msgid "B<--no-start>"
2709 msgstr "B<--no-start>"
2710
2711 # type: textblock
2712 #: dh_installinit:54
2713 msgid ""
2714 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
2715 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
2716 msgstr ""
2717 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
2718 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
2719
2720 # type: =item
2721 #: dh_installinit:57
2722 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
2723 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
2724
2725 # type: textblock
2726 #: dh_installinit:59
2727 msgid ""
2728 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
2729 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
2730 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
2731 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
2732 "init-script parameter described below.)"
2733 msgstr ""
2734 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
2735 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
2736 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
2737 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
2738 "preferencia sobre --init-script)."
2739
2740 # type: =item
2741 #: dh_installinit:65
2742 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
2743 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
2744
2745 # type: textblock
2746 #: dh_installinit:69
2747 msgid ""
2748 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
2749 "passed to L<update-rc.d(8)>."
2750 msgstr ""
2751 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
2752 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
2753
2754 # type: textblock
2755 #: dh_installinit:74
2756 msgid ""
2757 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
2758 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
2759 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
2760 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
2761 "debian/package.init and debian/package.default."
2762 msgstr ""
2763 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
2764 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
2765 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
2766 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
2767 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
2768
2769 # type: =item
2770 #: dh_installinit:80
2771 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
2772 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
2773
2774 # type: textblock
2775 #: dh_installinit:82
2776 msgid ""
2777 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
2778 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
2779 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
2780 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
2781 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
2782 "normally installs."
2783 msgstr ""
2784 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
2785 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
2786 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
2787 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
2788 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
2789 "que instala normalmente."
2790
2791 # type: textblock
2792 #: dh_installinit:89
2793 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
2794 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
2795
2796 # type: =item
2797 #: dh_installinit:91
2798 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
2799 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
2800
2801 # type: textblock
2802 #: dh_installinit:93
2803 msgid ""
2804 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
2805 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
2806 "token."
2807 msgstr ""
2808 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
2809 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
2810 "símbolo #DEBHELPER#."
2811
2812 # type: textblock
2813 #: dh_installlogcheck:5
2814 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
2815 msgstr ""
2816 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
2817 "logcheck/"
2818
2819 # type: textblock
2820 #: dh_installlogcheck:14
2821 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
2822 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
2823
2824 # type: textblock
2825 #: dh_installlogcheck:18
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
2829 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
2830 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
2831 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
2832 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
2833 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
2834 msgstr ""
2835 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
2836 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
2837 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
2838 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
2839 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
2840 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
2841 "instalan si están presentes."
2842
2843 # type: verbatim
2844 #: dh_installlogcheck:55
2845 #, no-wrap
2846 msgid ""
2847 "This program is a part of debhelper.\n"
2848 "    \n"
2849 msgstr ""
2850 "Este programa es parte de debhelper.\n"
2851 "    \n"
2852
2853 # type: textblock
2854 #: dh_installlogcheck:59
2855 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2856 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2857
2858 # type: textblock
2859 #: dh_installlogrotate:5
2860 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
2861 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
2862
2863 # type: textblock
2864 #: dh_installlogrotate:14
2865 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
2866 msgstr ""
2867 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
2868
2869 # type: textblock
2870 #: dh_installlogrotate:18
2871 msgid ""
2872 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
2873 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
2874 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
2875 msgstr ""
2876 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
2877 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
2878 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
2879 "paquete.logrotate."
2880
2881 # type: textblock
2882 #: dh_installlogrotate:28
2883 msgid ""
2884 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
2885 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
2886 "the package name."
2887 msgstr ""
2888 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
2889 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
2890 "instalarlos con el nombre del paquete."
2891
2892 # type: textblock
2893 #: dh_installmanpages:5
2894 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
2895 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
2896
2897 # type: textblock
2898 #: dh_installmanpages:15
2899 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2900 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2901
2902 # type: textblock
2903 #: dh_installmanpages:19
2904 msgid ""
2905 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
2906 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
2907 "package build directories."
2908 msgstr ""
2909 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
2910 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
2911 "los directorios de construcción del paquete."
2912
2913 # type: textblock
2914 #: dh_installmanpages:23
2915 msgid ""
2916 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
2917 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
2918 "> instead."
2919 msgstr ""
2920 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
2921 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
2922 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
2923 "uso de L<dh_installman(1)>."
2924
2925 # type: textblock
2926 #: dh_installmanpages:27
2927 msgid ""
2928 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
2929 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
2930 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
2931 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
2932 "them into the correct man directory."
2933 msgstr ""
2934 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
2935 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
2936 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
2937 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
2938 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
2939 "instala en los directorios correctos."
2940
2941 # type: textblock
2942 #: dh_installmanpages:33
2943 msgid ""
2944 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
2945 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
2946 "that you do not want to be installed."
2947 msgstr ""
2948 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
2949 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
2950 "manual que no quiere instalar."
2951
2952 # type: textblock
2953 #: dh_installmanpages:37
2954 msgid ""
2955 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
2956 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
2957 "symlinks."
2958 msgstr ""
2959 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
2960 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
2961 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
2962 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
2963 "simbólicos."
2964
2965 # type: textblock
2966 #: dh_installmanpages:46
2967 msgid ""
2968 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
2969 "pages."
2970 msgstr ""
2971 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
2972 "páginas del manual válidas."
2973
2974 # type: =head1
2975 #: dh_installmanpages:51
2976 msgid "BUGS"
2977 msgstr "FALLOS"
2978
2979 # type: textblock
2980 #: dh_installmanpages:53
2981 msgid ""
2982 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
2983 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
2984 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
2985 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
2986 msgstr ""
2987 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
2988 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
2989 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
2990 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
2991 "lugar)."
2992
2993 # type: textblock
2994 #: dh_installmanpages:58
2995 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
2996 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
2997
2998 # type: textblock
2999 #: dh_installmanpages:60
3000 msgid ""
3001 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
3002 "not be processed properly."
3003 msgstr ""
3004 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
3005 "so se procesarán correctamente."
3006
3007 # type: textblock
3008 #: dh_installman:5
3009 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
3010 msgstr ""
3011 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
3012
3013 # type: textblock
3014 #: dh_installman:15
3015 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
3016 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
3017
3018 # type: textblock
3019 #: dh_installman:19
3020 msgid ""
3021 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
3022 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
3023 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
3024 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
3025 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
3026 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
3027 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
3028 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
3029 "on the file extension."
3030 msgstr ""
3031 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
3032 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
3033 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
3034 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
3035 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
3036 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
3037 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
3038 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
3039 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
3040
3041 # type: textblock
3042 #: dh_installman:29
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
3046 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
3047 msgstr ""
3048 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
3049 "ll.8 y .ll_LL.8"
3050
3051 # type: textblock
3052 #: dh_installman:32
3053 #, fuzzy
3054 msgid ""
3055 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
3056 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
3057 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
3058 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
3059 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
3060 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
3061 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
3062 "language=C to avoid this."
3063 msgstr ""
3064 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
3065 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
3066 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
3067 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
3068 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
3069 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
3070 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
3071 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
3072 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
3073 "ese tipo."
3074
3075 # type: textblock
3076 #: dh_installman:41
3077 msgid ""
3078 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
3079 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
3080 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
3081 "will be the first package specified by those flags."
3082 msgstr ""
3083 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
3084 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
3085 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
3086 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
3087
3088 # type: textblock
3089 #: dh_installman:46
3090 msgid ""
3091 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
3092 msgstr ""
3093 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
3094 "manual a instalar."
3095
3096 # type: textblock
3097 #: dh_installman:49
3098 msgid ""
3099 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
3100 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
3101 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
3102 msgstr ""
3103 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
3104 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
3105 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
3106 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
3107
3108 # type: =item
3109 #: dh_installman:62
3110 msgid "B<--language>=ll"
3111 msgstr ""
3112
3113 # type: textblock
3114 #: dh_installman:64
3115 msgid ""
3116 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
3117 "specified language."
3118 msgstr ""
3119
3120 # type: =item
3121 #: dh_installman:67
3122 msgid "I<manpage ...>"
3123 msgstr "I<página ...>"
3124
3125 # type: textblock
3126 #: dh_installman:69
3127 msgid ""
3128 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
3129 "if -A is specified)."
3130 msgstr ""
3131 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
3132 "en todos si se a especificado -A)."
3133
3134 # type: textblock
3135 #: dh_installman:76
3136 msgid ""
3137 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
3138 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
3139 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
3140 "program instead."
3141 msgstr ""
3142 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
3143 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
3144 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
3145 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
3146
3147 # type: textblock
3148 #: dh_installmenu:5
3149 msgid ""
3150 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
3151 msgstr ""
3152 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
3153 "construcción"
3154
3155 # type: textblock
3156 #: dh_installmenu:14
3157 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
3158 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3159
3160 # type: textblock
3161 #: dh_installmenu:18
3162 msgid ""
3163 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
3164 "files used by the debian menu package into package build directories."
3165 msgstr ""
3166 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3167 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
3168 "paquete."
3169
3170 # type: textblock
3171 #: dh_installmenu:21
3172 #, fuzzy
3173 msgid ""
3174 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3175 "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the "
3176 "maintainer scripts by dh_installde. See L<dh_installdeb(1)> for an "
3177 "explanation of how this works."
3178 msgstr ""
3179 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3180 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3181 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3182
3183 # type: textblock
3184 #: dh_installmenu:26
3185 msgid ""
3186 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
3187 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
3188 "file. See L<menufile(5)> for its format."
3189 msgstr ""
3190 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
3191 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
3192 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
3193
3194 # type: textblock
3195 #: dh_installmenu:30
3196 msgid ""
3197 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
3198 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
3199 "menu method file."
3200 msgstr ""
3201 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
3202 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
3203 "un fichero de método de menú de Debian."
3204
3205 # type: textblock
3206 #: dh_installmenu:40 dh_installmime:37 dh_installmodules:41 dh_makeshlibs:60
3207 #: dh_python:62
3208 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
3209 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
3210
3211 # type: textblock
3212 #: dh_installmenu:82
3213 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3214 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3215
3216 # type: textblock
3217 #: dh_installmime:5
3218 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3219 msgstr ""
3220 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3221
3222 # type: textblock
3223 #: dh_installmime:14
3224 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3225 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3226
3227 # type: textblock
3228 #: dh_installmime:18
3229 msgid ""
3230 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3231 "mime files into package build directories."
3232 msgstr ""
3233 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3234 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3235
3236 # type: textblock
3237 #: dh_installmime:21
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3241 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These "
3242 "commands are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
3243 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3244 msgstr ""
3245 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3246 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3247 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3248
3249 # type: textblock
3250 #: dh_installmime:26
3251 msgid ""
3252 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3253 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3254 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3255 msgstr ""
3256 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3257 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3258 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3259 "del paquete."
3260
3261 # type: textblock
3262 #: dh_installmodules:5
3263 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
3264 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
3265
3266 # type: textblock
3267 #: dh_installmodules:16
3268 msgid ""
3269 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
3270 msgstr ""
3271 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3272
3273 # type: textblock
3274 #: dh_installmodules:20
3275 #, fuzzy
3276 msgid ""
3277 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
3278 "kernel modules."
3279 msgstr ""
3280 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
3281 "módulos del núcleo con modutils."
3282
3283 # type: textblock
3284 #: dh_installmodules:23
3285 msgid ""
3286 "Files named debian/package.modules will be installed as etc/modutils/package "
3287 "in the package build directory. This is for use by modutils. Files named "
3288 "debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/package in the "
3289 "package build directory, to be used by module-init-tools's version of "
3290 "modprobe."
3291 msgstr ""
3292 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
3293 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
3294 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
3295 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
3296 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
3297
3298 # type: textblock
3299 #: dh_installmodules:29
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
3303 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
3304 "register the modules when the package is installed.  These commands are "
3305 "inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See L<dh_installdeb"
3306 "(1)> for an explanation of how this works."
3307 msgstr ""
3308 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3309 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3310 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3311
3312 # type: textblock
3313 #: dh_installmodules:45
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
3317 "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead "
3318 "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe"
3319 msgstr ""
3320 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
3321 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
3322 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
3323
3324 # type: textblock
3325 #: dh_installpam:5
3326 msgid "dh_installpam - install pam support files"
3327 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
3328
3329 # type: textblock
3330 #: dh_installpam:14
3331 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3332 msgstr ""
3333 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3334
3335 # type: textblock
3336 #: dh_installpam:18
3337 msgid ""
3338 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
3339 "files used by PAM into package build directories."
3340 msgstr ""
3341 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3342 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
3343
3344 # type: textblock
3345 #: dh_installpam:21
3346 msgid ""
3347 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
3348 "d/package in the package build directory."
3349 msgstr ""
3350 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3351 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3352
3353 # type: textblock
3354 #: dh_installpam:30
3355 msgid ""
3356 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
3357 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
3358 "name."
3359 msgstr ""
3360 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
3361 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
3362 "nombre del paquete."
3363
3364 # type: textblock
3365 #: dh_install:5
3366 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3367 msgstr ""
3368 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3369
3370 # type: textblock
3371 #: dh_install:15
3372 msgid ""
3373 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3374 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3375 msgstr ""
3376 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3377 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3378
3379 # type: textblock
3380 #: dh_install:19
3381 msgid ""
3382 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3383 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3384 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3385 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3386 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3387 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3388 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3389 msgstr ""
3390 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3391 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3392 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3393 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3394 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3395 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3396 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3397
3398 # type: textblock
3399 #: dh_install:27
3400 msgid ""
3401 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3402 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3403 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3404 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3405 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3406 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3407 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3408 "(in v3 mode and above)."
3409 msgstr ""
3410 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3411 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3412 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3413 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3414 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3415 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3416 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3417 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3418
3419 # type: textblock
3420 #: dh_install:36
3421 msgid ""
3422 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3423 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3424 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3425 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3426 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3427 "directories and files from there into the proper package build directories."
3428 msgstr ""
3429 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3430 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3431 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3432 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3433 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3434 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3435 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3436
3437 # type: =item
3438 #: dh_install:52
3439 msgid "B<--autodest>"
3440 msgstr "B<--autodest>"
3441
3442 # type: textblock
3443 #: dh_install:54
3444 msgid ""
3445 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3446 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3447 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3448 "follows:"
3449 msgstr ""
3450 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3451 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3452 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3453 "siguiente modo:"
3454
3455 # type: textblock
3456 #: dh_install:59
3457 msgid ""
3458 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3459 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3460 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3461 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3462 "it will be copied to debian/package/etc/."
3463 msgstr ""
3464 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3465 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3466 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3467 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3468 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3469 "etc/."
3470
3471 # type: textblock
3472 #: dh_install:65
3473 msgid ""
3474 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3475 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3476 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3477 "set."
3478 msgstr ""
3479 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3480 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3481 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3482 "ha usado esta opción."
3483
3484 # type: =item
3485 #: dh_install:70
3486 msgid "B<--list-missing>"
3487 msgstr "B<--list-missing>"
3488
3489 # type: textblock
3490 #: dh_install:72
3491 msgid ""
3492 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3493 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3494 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3495 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3496 msgstr ""
3497 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3498 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3499 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3500 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3501 "estándar."
3502
3503 # type: textblock
3504 #: dh_install:77
3505 msgid ""
3506 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3507 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3508 msgstr ""
3509 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3510 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3511 "programa."
3512
3513 # type: textblock
3514 #: dh_install:80
3515 msgid ""
3516 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3517 "warned about."
3518 msgstr ""
3519 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3520 "X."
3521
3522 # type: =item
3523 #: dh_install:83
3524 msgid "B<--fail-missing>"
3525 msgstr "B<--fail-missing>"
3526
3527 # type: textblock
3528 #: dh_install:85
3529 msgid ""
3530 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3531 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3532 msgstr ""
3533 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3534 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3535 "código de salida distinto de cero."
3536
3537 # type: =item
3538 #: dh_install:88
3539 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3540 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3541
3542 # type: textblock
3543 #: dh_install:90
3544 msgid ""
3545 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3546 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3547 msgstr ""
3548 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3549 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3550
3551 # type: textblock
3552 #: dh_install:93
3553 msgid ""
3554 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3555 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3556 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3557 "except it will copy files instead of moving them."
3558 msgstr ""
3559 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3560 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3561 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3562 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3563
3564 # type: =item
3565 #: dh_install:99
3566 msgid "I<file [...] dest>"
3567 msgstr "I<file [...] dest>"
3568
3569 # type: textblock
3570 #: dh_install:101
3571 msgid ""
3572 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3573 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3574 msgstr ""
3575 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3576 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3577 "actúe dh_install."
3578
3579 # type: =head1
3580 #: dh_install:224
3581 msgid "EXAMPLE"
3582 msgstr "EJEMPLO"
3583
3584 # type: textblock
3585 #: dh_install:226
3586 msgid ""
3587 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3588 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3589 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3590 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3591 "contain:"
3592 msgstr ""
3593 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3594 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3595 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3596 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3597 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3598
3599 # type: verbatim
3600 #: dh_install:232
3601 #, no-wrap
3602 msgid ""
3603 "  usr/bin\n"
3604 "  usr/share/man/man1\n"
3605 "\n"
3606 msgstr ""
3607 "  usr/bin\n"
3608 "  usr/share/man/man1\n"
3609 "\n"
3610
3611 # type: textblock
3612 #: dh_install:235
3613 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3614 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3615
3616 # type: verbatim
3617 #: dh_install:237
3618 #, no-wrap
3619 msgid ""
3620 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3621 "\n"
3622 msgstr ""
3623 "  usr/libtal*.so.*\n"
3624 "\n"
3625
3626 # type: textblock
3627 #: dh_install:239
3628 msgid ""
3629 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3630 "contain:"
3631 msgstr ""
3632 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3633 "que contenga:"
3634
3635 # type: verbatim
3636 #: dh_install:241
3637 #, no-wrap
3638 msgid ""
3639 "  usr/include\n"
3640 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3641 "  usr/share/man/man3\n"
3642 "\n"
3643 msgstr ""
3644 "  usr/include\n"
3645 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3646 "  usr/share/man/man3\n"
3647 "\n"
3648
3649 # type: =head1
3650 #: dh_install:245
3651 msgid "LIMITATIONS"
3652 msgstr "LIMITACIONES"
3653
3654 # type: verbatim
3655 #: dh_install:247
3656 #, no-wrap
3657 msgid ""
3658 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3659 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3660 "build tree.\n"
3661 "  \n"
3662 msgstr ""
3663 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3664 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3665 "paquete.\n"
3666 " \n"
3667
3668 # type: textblock
3669 #: dh_installppp:5
3670 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
3671 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
3672
3673 # type: textblock
3674 #: dh_installppp:14
3675 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3676 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
3677
3678 # type: textblock
3679 #: dh_installppp:18
3680 msgid ""
3681 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
3682 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
3683 msgstr ""
3684 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3685 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
3686 "paquete."
3687
3688 # type: textblock
3689 #: dh_installppp:21
3690 msgid ""
3691 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
3692 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
3693 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
3694 msgstr ""
3695 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
3696 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
3697 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
3698
3699 # type: textblock
3700 #: dh_installppp:32
3701 msgid ""
3702 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
3703 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
3704 "package name."
3705 msgstr ""
3706 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
3707 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
3708 "el nombre del paquete."
3709
3710 # type: textblock
3711 #: dh_installwm:5
3712 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3713 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3714
3715 # type: textblock
3716 #: dh_installwm:14
3717 msgid ""
3718 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3719 "[S<I<wm ...>>]"
3720 msgstr ""
3721 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3722 "[S<I<gestor ...>>]"
3723
3724 # type: textblock
3725 #: dh_installwm:18
3726 msgid ""
3727 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3728 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3729 "alternatives(8)>"
3730 msgstr ""
3731 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3732 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3733 "alternatives(8)>"
3734
3735 # type: textblock
3736 #: dh_installwm:22
3737 msgid ""
3738 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3739 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3740 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3741 "it will be the first package specified by those flags."
3742 msgstr ""
3743 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3744 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3745 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3746 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3747
3748 # type: textblock
3749 #: dh_installwm:27
3750 msgid ""
3751 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3752 "register."
3753 msgstr ""
3754 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3755 "a registrar."
3756
3757 # type: textblock
3758 #: dh_installwm:36
3759 msgid ""
3760 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3761 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3762 "calculating the correct value."
3763 msgstr ""
3764 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3765 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3766 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3767 "correcto."
3768
3769 # type: textblock
3770 #: dh_installwm:42
3771 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3772 msgstr ""
3773 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3774 "hace nada."
3775
3776 # type: =item
3777 #: dh_installwm:44
3778 msgid "I<wm ...>"
3779 msgstr "I<gestor ...>"
3780
3781 # type: textblock
3782 #: dh_installwm:46
3783 msgid ""
3784 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3785 "register."
3786 msgstr ""
3787 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3788 "registrar."
3789
3790 # type: textblock
3791 #: dh_installxfonts:5
3792 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
3793 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
3794
3795 # type: textblock
3796 #: dh_installxfonts:14
3797 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
3798 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
3799
3800 # type: textblock
3801 #: dh_installxfonts:18
3802 msgid ""
3803 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
3804 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
3805 "rebuilt properly at install time."
3806 msgstr ""
3807 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
3808 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
3809 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
3810
3811 # type: textblock
3812 #: dh_installxfonts:22
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
3816 "by your package into the appropriate location in the package build "
3817 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
3818 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
3819 "build directory."
3820 msgstr ""
3821 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
3822 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
3823 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
3824 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
3825 "construcción del paquete."
3826
3827 # type: textblock
3828 #: dh_installxfonts:28
3829 #, fuzzy
3830 msgid ""
3831 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
3832 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
3833 "Depends}.)"
3834 msgstr ""
3835 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
3836 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
3837 "Depends}.)"
3838
3839 # type: textblock
3840 #: dh_installxfonts:32
3841 #, fuzzy
3842 msgid ""
3843 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
3844 "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts "
3845 "by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
3846 "works."
3847 msgstr ""
3848 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
3849 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3850 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3851
3852 # type: textblock
3853 #: dh_installxfonts:39
3854 msgid ""
3855 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
3856 "dir(8)> for more information about X font installation."
3857 msgstr ""
3858 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
3859 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
3860
3861 # type: textblock
3862 #: dh_installxfonts:42
3863 msgid ""
3864 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
3865 "way."
3866 msgstr ""
3867 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
3868 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
3869
3870 # type: textblock
3871 #: dh_link:5
3872 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
3873 msgstr ""
3874 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
3875
3876 # type: textblock
3877 #: dh_link:15
3878 msgid ""
3879 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
3880 msgstr ""
3881 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
3882
3883 # type: textblock
3884 #: dh_link:19
3885 msgid ""
3886 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
3887 "directories."
3888 msgstr ""
3889 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
3890 "directorios de construcción de paquetes."
3891
3892 # type: textblock
3893 #: dh_link:22
3894 msgid ""
3895 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
3896 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
3897 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
3898 "equal number of source and destination files specified."
3899 msgstr ""
3900 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
3901 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
3902 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
3903 "número igual de ficheros origen y destino."
3904
3905 # type: textblock
3906 #: dh_link:27
3907 msgid ""
3908 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
3909 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
3910 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
3911 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
3912 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
3913 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
3914 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
3915 "specified by those flags."
3916 msgstr ""
3917 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
3918 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
3919 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
3920 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
3921 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
3922 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
3923 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
3924 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
3925 "especificado en estos parámetros."
3926
3927 # type: textblock
3928 #: dh_link:36
3929 msgid ""
3930 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
3931 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
3932 "(1)>)."
3933 msgstr ""
3934 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
3935 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
3936 "usando algo como L<ln(1)>)."
3937
3938 # type: textblock
3939 #: dh_link:40
3940 msgid ""
3941 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
3942 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
3943 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
3944 "the symlinks in."
3945 msgstr ""
3946 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
3947 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
3948 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
3949 "necesario para ubicar los enlaces."
3950
3951 # type: textblock
3952 #: dh_link:45
3953 #, fuzzy
3954 msgid ""
3955 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
3956 "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
3957 msgstr ""
3958 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
3959 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
3960 "(sólo v4)."
3961
3962 # type: textblock
3963 #: dh_link:54
3964 msgid ""
3965 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
3966 "on, not just the first."
3967 msgstr ""
3968 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
3969 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
3970
3971 # type: =item
3972 #: dh_link:57
3973 msgid "I<source destination ...>"
3974 msgstr "I<origen destino ...>"
3975
3976 # type: textblock
3977 #: dh_link:59
3978 msgid ""
3979 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
3980 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
3981 "all packages if -A is specified.)"
3982 msgstr ""
3983 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
3984 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
3985 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
3986 "especifica -A)."
3987
3988 # type: verbatim
3989 #: dh_link:67
3990 #, no-wrap
3991 msgid ""
3992 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3993 "\n"
3994 msgstr ""
3995 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
3996 "\n"
3997
3998 # type: textblock
3999 #: dh_link:69
4000 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
4001 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
4002
4003 # type: verbatim
4004 #: dh_link:71
4005 #, fuzzy, no-wrap
4006 msgid ""
4007 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4008 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4012 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
4013 "\n"
4014
4015 # type: textblock
4016 #: dh_link:74
4017 #, fuzzy
4018 msgid ""
4019 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
4020 "foo.1"
4021 msgstr ""
4022 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
4023 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
4024
4025 # type: textblock
4026 #: dh_listpackages:5
4027 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4028 msgstr ""
4029 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4030
4031 # type: textblock
4032 #: dh_listpackages:14
4033 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4034 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4035
4036 # type: textblock
4037 #: dh_listpackages:18
4038 msgid ""
4039 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4040 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4041 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4042 "act on if passed the same options."
4043 msgstr ""
4044 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4045 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4046 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4047 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4048 "especifican las mismas opciones."
4049
4050 # type: textblock
4051 #: dh_makeshlibs:5
4052 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
4053 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
4054
4055 # type: textblock
4056 #: dh_makeshlibs:14
4057 msgid ""
4058 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
4059 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
4060 msgstr ""
4061 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
4062 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
4063
4064 # type: textblock
4065 #: dh_makeshlibs:18
4066 msgid ""
4067 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
4068 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
4069 msgstr ""
4070 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
4071 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
4072 "encuentra."
4073
4074 # type: textblock
4075 #: dh_makeshlibs:21
4076 msgid ""
4077 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
4078 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
4079 msgstr ""
4080 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
4081 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
4082 "bibliotecas compartidas."
4083
4084 # type: =item
4085 #: dh_makeshlibs:28
4086 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
4087 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
4088
4089 # type: textblock
4090 #: dh_makeshlibs:30
4091 msgid ""
4092 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
4093 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
4094 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
4095 "library filenames rather than using objdump."
4096 msgstr ""
4097 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
4098 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
4099 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
4100 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
4101
4102 # type: =item
4103 #: dh_makeshlibs:35
4104 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
4105 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
4106
4107 # type: =item
4108 #: dh_makeshlibs:37
4109 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
4110 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
4111
4112 # type: textblock
4113 #: dh_makeshlibs:39
4114 msgid ""
4115 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
4116 "depend on any particular version of the package containing the shared "
4117 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
4118 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
4119 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
4120 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
4121 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
4122 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
4123 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
4124 "(be sure to include the package name)."
4125 msgstr ""
4126 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
4127 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
4128 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
4129 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
4130 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
4131 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
4132 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
4133 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
4134 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
4135 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
4136 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
4137
4138 # type: textblock
4139 #: dh_makeshlibs:50
4140 msgid ""
4141 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
4142 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
4143 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
4144 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
4145 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
4146 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
4147 msgstr ""
4148 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
4149 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
4150 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
4151 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
4152 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
4153 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
4154 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
4155 "actualización."
4156
4157 # type: textblock
4158 #: dh_makeshlibs:64
4159 msgid ""
4160 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
4161 "from being treated as shared libraries."
4162 msgstr ""
4163 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4164 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
4165
4166 # type: =item
4167 #: dh_makeshlibs:67
4168 #, fuzzy
4169 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
4170 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4171
4172 # type: textblock
4173 #: dh_makeshlibs:69
4174 msgid ""
4175 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
4176 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
4177 "package."
4178 msgstr ""
4179
4180 # type: =item
4181 #: dh_makeshlibs:78
4182 msgid "dh_makeshlibs"
4183 msgstr "dh_makeshlibs"
4184
4185 # type: verbatim
4186 #: dh_makeshlibs:80
4187 #, no-wrap
4188 msgid ""
4189 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
4190 "looks something like:\n"
4191 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
4195 "que se ve como:\n"
4196 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4197 "\n"
4198
4199 # type: =item
4200 #: dh_makeshlibs:84
4201 msgid "dh_makeshlibs -V"
4202 msgstr "dh_makeshlibs -V"
4203
4204 # type: verbatim
4205 #: dh_makeshlibs:86
4206 #, no-wrap
4207 msgid ""
4208 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
4209 "file that looks something like:\n"
4210 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4211 "\n"
4212 msgstr ""
4213 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
4214 "que se ve como:\n"
4215 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4216 "\n"
4217
4218 # type: =item
4219 #: dh_makeshlibs:90
4220 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4221 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4222
4223 # type: verbatim
4224 #: dh_makeshlibs:92
4225 #, no-wrap
4226 msgid ""
4227 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
4228 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4229 "\n"
4230 msgstr ""
4231 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
4232 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4233 "\n"
4234
4235 # type: textblock
4236 #: dh_md5sums:5
4237 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
4238 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
4239
4240 # type: textblock
4241 #: dh_md5sums:15
4242 msgid ""
4243 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
4244 "conffiles>]"
4245 msgstr ""
4246 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
4247 "include-conffiles>]"
4248
4249 # type: textblock
4250 #: dh_md5sums:19
4251 msgid ""
4252 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
4253 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
4254 "These files are used by the debsums package."
4255 msgstr ""
4256 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
4257 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
4258 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
4259
4260 # type: textblock
4261 #: dh_md5sums:23
4262 msgid ""
4263 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
4264 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
4265 msgstr ""
4266 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
4267 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
4268 "conffiles)."
4269
4270 # type: textblock
4271 #: dh_md5sums:26
4272 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
4273 msgstr ""
4274 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
4275
4276 # type: =item
4277 #: dh_md5sums:32
4278 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4279 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4280
4281 # type: textblock
4282 #: dh_md5sums:34
4283 msgid ""
4284 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
4285 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
4286 msgstr ""
4287 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
4288 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
4289
4290 # type: textblock
4291 #: dh_md5sums:39
4292 msgid ""
4293 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4294 "listed in the md5sums file."
4295 msgstr ""
4296 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4297 "de ser listados en el fichero md5sums."
4298
4299 # type: textblock
4300 #: dh_movefiles:5
4301 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4302 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4303
4304 # type: textblock
4305 #: dh_movefiles:14
4306 msgid ""
4307 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4308 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4309 msgstr ""
4310 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4311 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4312
4313 # type: textblock
4314 #: dh_movefiles:18
4315 msgid ""
4316 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4317 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4318 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4319 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4320 msgstr ""
4321 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4322 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4323 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4324 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4325 "dividirlos en subpaquetes."
4326
4327 # type: textblock
4328 #: dh_movefiles:23
4329 msgid ""
4330 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4331 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4332 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4333 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4334 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4335 msgstr ""
4336 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4337 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4338 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4339 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4340 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4341 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4342
4343 # type: textblock
4344 #: dh_movefiles:29
4345 #, fuzzy
4346 msgid ""
4347 "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it "
4348 "instead of dh_movefiles."
4349 msgstr ""
4350 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4351 "más."
4352
4353 # type: =item
4354 #: dh_movefiles:36
4355 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4356 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4357
4358 # type: textblock
4359 #: dh_movefiles:38
4360 #, fuzzy
4361 msgid ""
4362 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4363 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4364 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4365 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4366 "begin with a `/'."
4367 msgstr ""
4368 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4369 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4370 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4371 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4372 "empezar con un `/'."
4373
4374 # type: textblock
4375 #: dh_movefiles:51
4376 msgid ""
4377 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4378 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4379 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4380 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4381 msgstr ""
4382 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4383 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4384 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4385 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4386 "colocarlos."
4387
4388 # type: textblock
4389 #: dh_movefiles:60
4390 msgid ""
4391 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4392 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4393 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4394 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4395 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4396 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4397 "by dh_clean later."
4398 msgstr ""
4399 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4400 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4401 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4402 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4403 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4404 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4405 "por dh_clean."
4406
4407 # type: textblock
4408 #: dh_perl:5
4409 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4410 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4411
4412 # type: textblock
4413 #: dh_perl:16
4414 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4415 msgstr ""
4416 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4417
4418 # type: textblock
4419 #: dh_perl:20
4420 msgid ""
4421 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4422 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4423 msgstr ""
4424 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4425 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4426
4427 # type: textblock
4428 #: dh_perl:23
4429 msgid ""
4430 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4431 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4432 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4433 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4434 msgstr ""
4435 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4436 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4437 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4438 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4439
4440 # type: =item
4441 #: dh_perl:32
4442 msgid "B<-d>"
4443 msgstr "B<-d>"
4444
4445 # type: textblock
4446 #: dh_perl:34
4447 msgid ""
4448 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4449 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4450 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4451 "for some packages that are included in the base system."
4452 msgstr ""
4453 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4454 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4455 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4456 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4457 "incluidos en el sistema base."
4458
4459 # type: textblock
4460 #: dh_perl:39
4461 msgid ""
4462 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4463 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4464 "versioned dependency is needed."
4465 msgstr ""
4466 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4467 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4468 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4469
4470 # type: =item
4471 #: dh_perl:43
4472 msgid "B<-V>"
4473 msgstr "B<-V>"
4474
4475 # type: textblock
4476 #: dh_perl:45
4477 msgid ""
4478 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4479 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4480 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4481 msgstr ""
4482 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4483 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4484 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4485
4486 # type: =item
4487 #: dh_perl:49
4488 msgid "I<library dirs>"
4489 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4490
4491 # type: textblock
4492 #: dh_perl:51
4493 msgid ""
4494 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4495 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4496 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4497 msgstr ""
4498 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4499 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4500 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4501 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4502
4503 # type: textblock
4504 #: dh_perl:60 dh_strip:75
4505 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
4506 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
4507
4508 # type: textblock
4509 #: dh_perl:62
4510 msgid "Perl policy, version 1.18"
4511 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4512
4513 # type: textblock
4514 #: dh_perl:148
4515 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4516 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4517
4518 # type: textblock
4519 #: dh_python:5
4520 msgid ""
4521 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4522 "python scripts"
4523 msgstr ""
4524 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4525 "prerm"
4526
4527 # type: textblock
4528 #: dh_python:15
4529 msgid ""
4530 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4531 "[S<I<module dirs ...>>]"
4532 msgstr ""
4533 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4534 "módulos...>>]"
4535
4536 # type: textblock
4537 #: dh_python:19
4538 msgid ""
4539 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
4540 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
4541 "Python-Version control file field exists."
4542 msgstr ""
4543
4544 # type: textblock
4545 #: dh_python:23
4546 msgid ""
4547 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4548 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4549 "also add a postinst and a prerm script if required."
4550 msgstr ""
4551 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4552 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4553 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4554
4555 # type: textblock
4556 #: dh_python:27
4557 msgid ""
4558 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4559 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4560 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4561 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4562 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4563 msgstr ""
4564 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4565 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4566 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4567 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4568 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4569 "Depends}\"."
4570
4571 # type: textblock
4572 #: dh_python:33
4573 msgid ""
4574 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4575 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4576 "modules are found, they are removed."
4577 msgstr ""
4578 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4579 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4580 "ya compilados, se eliminarán."
4581
4582 # type: textblock
4583 #: dh_python:37
4584 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4585 msgstr ""
4586 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4587 "dependencias de construcción."
4588
4589 # type: =item
4590 #: dh_python:43
4591 msgid "I<module dirs>"
4592 msgstr "I<dirs módulos>"
4593
4594 # type: textblock
4595 #: dh_python:45
4596 msgid ""
4597 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4598 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4599 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4600 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4601 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4602 msgstr ""
4603 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4604 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4605 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4606 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4607 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4608
4609 # type: textblock
4610 #: dh_python:51
4611 msgid ""
4612 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4613 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4614 msgstr ""
4615 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4616 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4617 "mediante la línea de órdenes."
4618
4619 # type: =item
4620 #: dh_python:54
4621 msgid "B<-V> I<version>"
4622 msgstr "B<-V> I<versión>"
4623
4624 # type: textblock
4625 #: dh_python:56
4626 msgid ""
4627 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4628 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4629 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4630 msgstr ""
4631 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4632 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4633 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4634
4635 # type: textblock
4636 #: dh_python:68
4637 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4638 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4639
4640 # type: textblock
4641 #: dh_python:70
4642 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4643 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4644
4645 # type: textblock
4646 #: dh_python:290
4647 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4648 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4649
4650 # type: textblock
4651 #: dh_python:292
4652 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4653 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4654
4655 # type: textblock
4656 #: dh_scrollkeeper:5
4657 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
4658 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
4659
4660 # type: textblock
4661 #: dh_scrollkeeper:14
4662 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
4663 msgstr ""
4664 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
4665
4666 # type: textblock
4667 #: dh_scrollkeeper:18
4668 msgid ""
4669 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
4670 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
4671 msgstr ""
4672 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
4673 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
4674 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
4675
4676 # type: textblock
4677 #: dh_scrollkeeper:22
4678 #, fuzzy
4679 msgid ""
4680 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4681 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). These "
4682 "snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
4683 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4684 "snippets."
4685 msgstr ""
4686 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
4687 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
4688 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
4689 "programa Debhelper de desarrollador."
4690
4691 # type: textblock
4692 #: dh_scrollkeeper:28
4693 msgid ""
4694 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
4695 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
4696 "source files, but the files in the package build tree."
4697 msgstr ""
4698 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
4699 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
4700 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
4701 "construcción del paquete."
4702
4703 # type: textblock
4704 #: dh_scrollkeeper:38
4705 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
4706 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
4707
4708 # type: textblock
4709 #: dh_shlibdeps:5
4710 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
4711 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
4712
4713 # type: textblock
4714 #: dh_shlibdeps:15
4715 msgid ""
4716 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
4717 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4718 msgstr ""
4719 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
4720 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
4721
4722 # type: textblock
4723 #: dh_shlibdeps:19
4724 msgid ""
4725 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
4726 "shared library dependencies for packages."
4727 msgstr ""
4728 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
4729 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
4730
4731 # type: textblock
4732 #: dh_shlibdeps:22
4733 msgid ""
4734 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
4735 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
4736 "executables and shared libraries it has found."
4737 msgstr ""
4738 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
4739 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
4740 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
4741
4742 # type: =item
4743 #: dh_shlibdeps:30
4744 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4745 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4746
4747 # type: textblock
4748 #: dh_shlibdeps:34
4749 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4750 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4751
4752 # type: textblock
4753 #: dh_shlibdeps:38
4754 msgid ""
4755 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4756 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
4757 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
4758 "may be used more than once to exclude more than one thing."
4759 msgstr ""
4760 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4761 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
4762 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
4763 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
4764 "cosa."
4765
4766 # type: =item
4767 #: dh_shlibdeps:43
4768 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
4769 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
4770
4771 # type: textblock
4772 #: dh_shlibdeps:45
4773 msgid ""
4774 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
4775 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
4776 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
4777 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
4778 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
4779 msgstr ""
4780 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
4781 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
4782 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
4783 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
4784 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
4785
4786 # type: textblock
4787 #: dh_shlibdeps:52
4788 msgid ""
4789 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
4790 "directory that contains the library. See example below."
4791 msgstr ""
4792 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
4793 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
4794
4795 # type: =item
4796 #: dh_shlibdeps:55
4797 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
4798 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
4799
4800 # type: textblock
4801 #: dh_shlibdeps:57
4802 msgid ""
4803 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
4804 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
4805 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
4806 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
4807 "information.  See example below."
4808 msgstr ""
4809 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
4810 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
4811 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
4812 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
4813 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
4814 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
4815
4816 # type: textblock
4817 #: dh_shlibdeps:67
4818 msgid ""
4819 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
4820 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
4821 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
4822 msgstr ""
4823 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
4824 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
4825 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
4826 "dh_shlibdeps:"
4827
4828 # type: verbatim
4829 #: dh_shlibdeps:71
4830 #, no-wrap
4831 msgid ""
4832 "\tdh_makeshlibs\n"
4833 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4834 "\n"
4835 msgstr ""
4836 "\tdh_makeshlibs\n"
4837 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4838 "\n"
4839
4840 # type: textblock
4841 #: dh_shlibdeps:74
4842 msgid ""
4843 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
4844 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
4845 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
4846 msgstr ""
4847 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
4848 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
4849 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
4850
4851 # type: textblock
4852 #: dh_shlibdeps:152
4853 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4854 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4855
4856 # type: textblock
4857 #: dh_strip:5
4858 msgid ""
4859 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
4860 msgstr ""
4861 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
4862 "algunas bibliotecas estáticas"
4863
4864 # type: textblock
4865 #: dh_strip:15
4866 msgid ""
4867 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
4868 "[--keep-debug]"
4869 msgstr ""
4870 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
4871 "package=paquete] [--keep-debug]"
4872
4873 # type: textblock
4874 #: dh_strip:19
4875 msgid ""
4876 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
4877 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
4878 "debugging."
4879 msgstr ""
4880 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
4881 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
4882 "usadas para depuración."
4883
4884 # type: textblock
4885 #: dh_strip:23
4886 msgid ""
4887 "This program examines your package build directories and works out what to "
4888 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
4889 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
4890 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
4891 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
4892 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
4893 "in almost all cases."
4894 msgstr ""
4895 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
4896 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
4897 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
4898 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
4899 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
4900 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
4901 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
4902
4903 # type: textblock
4904 #: dh_strip:31
4905 msgid ""
4906 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
4907 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
4908 "stripping binary modules such as .o files."
4909 msgstr ""
4910 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
4911 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
4912 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
4913
4914 # type: textblock
4915 #: dh_strip:41
4916 msgid ""
4917 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4918 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
4919 "things to exclude."
4920 msgstr ""
4921 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4922 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
4923 "una lista de cosas a excluir."
4924
4925 # type: =item
4926 #: dh_strip:45
4927 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
4928 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
4929
4930 # type: textblock
4931 #: dh_strip:47
4932 msgid ""
4933 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
4934 "as independent files in the package build directory of the specified "
4935 "debugging package."
4936 msgstr ""
4937 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
4938 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
4939 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
4940 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
4941
4942 # type: textblock
4943 #: dh_strip:51
4944 #, fuzzy
4945 msgid ""
4946 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
4947 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
4948 msgstr ""
4949 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
4950 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
4951
4952 # type: textblock
4953 #: dh_strip:54
4954 msgid ""
4955 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
4956 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
4957 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
4958 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
4959 "packages with \"-dbg\" added to their name."
4960 msgstr ""
4961 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
4962 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
4963 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
4964 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
4965 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
4966 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
4967
4968 # type: =item
4969 #: dh_strip:60
4970 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
4971 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
4972
4973 # type: textblock
4974 #: dh_strip:62
4975 msgid ""
4976 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
4977 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
4978 "than this option, but this option is more flexible."
4979 msgstr ""
4980 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
4981 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
4982 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
4983 "opción es más flexible."
4984
4985 # type: textblock
4986 #: dh_strip:70
4987 msgid ""
4988 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
4989 "will be stripped, in accordance with Debian policy."
4990 msgstr ""
4991 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
4992 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
4993
4994 # type: textblock
4995 #: dh_suidregister:5
4996 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
4997 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
4998
4999 # type: textblock
5000 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
5001 msgid "Do not run!"
5002 msgstr "¡No lo ejecute!"
5003
5004 # type: textblock
5005 #: dh_suidregister:13
5006 msgid ""
5007 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
5008 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
5009 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
5010 "used."
5011 msgstr ""
5012 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
5013 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
5014 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
5015 "este programa no debe ser usado."
5016
5017 # type: =head1
5018 #: dh_suidregister:18
5019 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
5020 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
5021
5022 # type: textblock
5023 #: dh_suidregister:20
5024 msgid ""
5025 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
5026 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
5027 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
5028 msgstr ""
5029 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
5030 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
5031 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
5032 "fichero control, como sigue:"
5033
5034 # type: verbatim
5035 #: dh_suidregister:25
5036 #, no-wrap
5037 msgid ""
5038 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5039 "\n"
5040 msgstr ""
5041 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5042 "\n"
5043
5044 # type: textblock
5045 #: dh_suidregister:27
5046 msgid ""
5047 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
5048 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
5049 "from your rules file."
5050 msgstr ""
5051 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
5052 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
5053 "a este programa de su fichero rules."
5054
5055 # type: textblock
5056 #: dh_testdir:5
5057 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
5058 msgstr ""
5059 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
5060
5061 # type: textblock
5062 #: dh_testdir:14
5063 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5064 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5065
5066 # type: textblock
5067 #: dh_testdir:18
5068 msgid ""
5069 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
5070 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
5071 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
5072 "error."
5073 msgstr ""
5074 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
5075 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
5076 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
5077 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
5078
5079 # type: textblock
5080 #: dh_testdir:29
5081 msgid "Test for the existence of these files too."
5082 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
5083
5084 # type: textblock
5085 #: dh_testroot:5
5086 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
5087 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
5088
5089 # type: textblock
5090 #: dh_testroot:9
5091 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
5092 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
5093
5094 # type: textblock
5095 #: dh_testroot:13
5096 msgid ""
5097 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
5098 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
5099 "(1)>"
5100 msgstr ""
5101 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
5102 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
5103 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
5104
5105 # type: textblock
5106 #: dh_testversion:5
5107 msgid ""
5108 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
5109 msgstr ""
5110 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
5111
5112 # type: textblock
5113 #: dh_testversion:14
5114 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
5115 msgstr ""
5116 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
5117
5118 # type: textblock
5119 #: dh_testversion:18
5120 msgid ""
5121 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
5122 msgstr ""
5123 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
5124 "dependencias de construcción."
5125
5126 # type: textblock
5127 #: dh_testversion:21
5128 msgid ""
5129 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
5130 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
5131 msgstr ""
5132 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
5133 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
5134
5135 # type: textblock
5136 #: dh_testversion:24
5137 msgid ""
5138 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
5139 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
5140 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
5141 msgstr ""
5142 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
5143 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
5144 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
5145 "versión necesita."
5146
5147 # type: textblock
5148 #: dh_testversion:28
5149 msgid ""
5150 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
5151 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
5152 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
5153 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
5154 "dh_testversion."
5155 msgstr ""
5156 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
5157 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
5158 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
5159 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
5160 "necesidad de usar dh_testversion."
5161
5162 # type: =item
5163 #: dh_testversion:38
5164 msgid "I<operator>"
5165 msgstr "I<operador>"
5166
5167 # type: textblock
5168 #: dh_testversion:40
5169 msgid ""
5170 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
5171 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
5172 "dpkg --help."
5173 msgstr ""
5174 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
5175 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
5176 "comparación vea dkpg --help."
5177
5178 # type: =item
5179 #: dh_testversion:44
5180 msgid "I<version>"
5181 msgstr "I<versión>"
5182
5183 # type: textblock
5184 #: dh_testversion:46
5185 msgid ""
5186 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
5187 "specified, dh_testversion does nothing."
5188 msgstr ""
5189 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
5190 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
5191
5192 # type: textblock
5193 #: dh_undocumented:5
5194 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
5195 msgstr ""
5196 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
5197
5198 # type: textblock
5199 #: dh_undocumented:18
5200 msgid ""
5201 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
5202 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
5203 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
5204 "used."
5205 msgstr ""
5206 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
5207 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
5208 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
5209 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
5210
5211 # type: textblock
5212 #: dh_usrlocal:5
5213 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
5214 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
5215
5216 # type: textblock
5217 #: dh_usrlocal:17
5218 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5219 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
5220
5221 # type: textblock
5222 #: dh_usrlocal:21
5223 msgid ""
5224 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
5225 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
5226 msgstr ""
5227 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
5228 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
5229
5230 # type: textblock
5231 #: dh_usrlocal:24
5232 #, fuzzy
5233 msgid ""
5234 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
5235 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
5236 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
5237 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
5238 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
5239 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
5240 "snippets."
5241 msgstr ""
5242 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
5243 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
5244 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
5245 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
5246 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
5247 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
5248
5249 # type: textblock
5250 #: dh_usrlocal:32
5251 msgid ""
5252 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
5253 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
5254 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
5255 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
5256 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
5257 "recommends for directories in /usr/local."
5258 msgstr ""
5259 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
5260 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
5261 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
5262 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
5263 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
5264 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
5265 "modo de los directorios en /usr/local."
5266
5267 # type: textblock
5268 #: dh_usrlocal:45
5269 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5270 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
5271
5272 # type: textblock
5273 #: dh_usrlocal:57
5274 msgid "Debian policy, version 2.2"
5275 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
5276
5277 # type: textblock
5278 #: dh_usrlocal:122
5279 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5280 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5281
5282 # type: textblock
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
5285 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5286 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
5287 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
5288 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
5291 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
5292 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
5293 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
5294 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
5295 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
5296
5297 # type: textblock
5298 #~ msgid ""
5299 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5300 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5301 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5302 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5305 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5306 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5307 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5308 #~ "más detalles."
5309
5310 # type: textblock
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5313 #~ "depend on po-debconf."
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5316 #~ "construido de po-debconf."
5317
5318 # type: textblock
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5321 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5322 #~ msgstr ""
5323 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5324 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5325
5326 # type: textblock
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5329 #~ "it is run."
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5332 #~ "ejecutados."
5333
5334 # type: textblock
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5337 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5340 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5341
5342 # type: textblock
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5345 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5348 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5349
5350 # type: textblock
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5353 #~ "schemas are available straight away."
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5356 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."
5357
5358 # type: textblock
5359 #~ msgid "This mode is still under development. Its changes from V4 are:"
5360 #~ msgstr ""
5361 #~ "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"