]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
1f7b2f913a0e730422d855c18b7a16f1980d1015
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-09-30 13:43-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3
18 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3
19 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3
20 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
21 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
22 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3
24 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
26 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
27 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
28 msgid "NAME"
29 msgstr "NOMBRE"
30
31 # type: textblock
32 #: debhelper.pod:3
33 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
34 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
35
36 # type: =head1
37 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12
38 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14
39 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12
40 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12
41 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12
42 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13
43 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14
44 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12
46 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
47 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
48 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
49 msgid "SYNOPSIS"
50 msgstr "SINOPSIS"
51
52 # type: textblock
53 #: debhelper.pod:7
54 msgid ""
55 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
56 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
59 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
60
61 # type: =head1
62 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16
63 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18
64 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16
65 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16
66 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16
67 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17
68 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18
69 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16
70 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16
71 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
72 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
73 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: debhelper.pod:11
79 msgid ""
80 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
81 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
82 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
83 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
84 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
85 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
86 "new policy."
87 msgstr ""
88 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
89 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
90 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
91 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
92 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
93 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
94 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
95
96 # type: textblock
97 #: debhelper.pod:19
98 msgid ""
99 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
100 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
101 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
102 "debhelper/examples/>"
103 msgstr ""
104 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
105 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
106 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
107 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
108
109 # type: textblock
110 #: debhelper.pod:24
111 msgid ""
112 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
113 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
114 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
115 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
116 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
117 msgstr ""
118 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
119 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
120 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
121 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
122 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
123 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
124 "maint-guide-es)"
125
126 # type: =head1
127 #: debhelper.pod:30
128 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
129 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
130
131 # type: textblock
132 #: debhelper.pod:32
133 msgid ""
134 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
135 "pages for additional documentation."
136 msgstr ""
137 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
138 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
139
140 # type: textblock
141 #: debhelper.pod:37
142 msgid "#LIST#"
143 msgstr "#LIST#"
144
145 # type: textblock
146 #: debhelper.pod:41
147 msgid ""
148 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
149 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
150 "like the other programs described on this page."
151 msgstr ""
152 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
153 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
154 "como los programas descritos en está página."
155
156 # type: =head1
157 #: debhelper.pod:45
158 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
159 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
160
161 # type: textblock
162 #: debhelper.pod:47
163 msgid ""
164 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
165 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
166 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
167 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
168 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
169 "is replaced with the package that is being acted on)."
170 msgstr ""
171 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
172 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
173 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
174 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
175 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
176 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
177 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
178
179 # type: textblock
180 #: debhelper.pod:54
181 msgid ""
182 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
183 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
184 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
185 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
186 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
187 "complicated formats."
188 msgstr ""
189 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
190 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
191 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
192 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
193 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
194 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
195 "complicado."
196
197 # type: textblock
198 #: debhelper.pod:61
199 msgid ""
200 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
201 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
202 "can be found."
203 msgstr ""
204 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
205 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
206 "paquete.tal."
207
208 # type: textblock
209 #: debhelper.pod:65
210 #, fuzzy
211 msgid ""
212 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
213 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
214 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg-architecture -"
215 "qDEB_HOST_ARCH\", then they will be used in preference to other, more "
216 "general files."
217 msgstr ""
218 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
219 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
220 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
221 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
222 "generales."
223
224 # type: textblock
225 #: debhelper.pod:71
226 msgid ""
227 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
228 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
229 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
230 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
231 msgstr ""
232 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
233 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
234 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
235 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
236
237 # type: textblock
238 #: debhelper.pod:76
239 msgid ""
240 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
241 "ignored."
242 msgstr ""
243 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
244 "líneas con el símbolo \"#\""
245
246 # type: =head1
247 #: debhelper.pod:79
248 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
249 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
250
251 # type: textblock
252 #: debhelper.pod:81
253 msgid ""
254 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
255 msgstr ""
256 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
257 "debhelper."
258
259 # type: =item
260 #: debhelper.pod:85
261 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
262 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
263
264 # type: textblock
265 #: debhelper.pod:87
266 msgid ""
267 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
268 msgstr ""
269 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
270 "construcción del paquete."
271
272 # type: =item
273 #: debhelper.pod:89
274 msgid "B<--no-act>"
275 msgstr "B<--no-act>"
276
277 # type: textblock
278 #: debhelper.pod:91
279 msgid ""
280 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
281 "will output what it would have done."
282 msgstr ""
283 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
284 "hecho."
285
286 # type: =item
287 #: debhelper.pod:94
288 msgid "B<-a>, B<--arch>"
289 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
290
291 # type: textblock
292 #: debhelper.pod:96
293 msgid "Act on all architecture dependent packages."
294 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
295
296 # type: =item
297 #: debhelper.pod:98
298 msgid "B<-i>, B<--indep>"
299 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
300
301 # type: textblock
302 #: debhelper.pod:100
303 msgid "Act on all architecture independent packages."
304 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
305
306 # type: =item
307 #: debhelper.pod:102
308 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
309 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
310
311 # type: textblock
312 #: debhelper.pod:104
313 msgid ""
314 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
315 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
316 msgstr ""
317 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
318 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
319 "paquetes."
320
321 # type: =item
322 #: debhelper.pod:107
323 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
324 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
325
326 # type: textblock
327 #: debhelper.pod:109
328 msgid ""
329 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
330 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
331 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
332 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
333 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
334 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
335 "on all packages that are not architecture independent."
336 msgstr ""
337 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
338 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
339 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
340 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
341 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
342 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
343 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
344 "dependientes de la arquitectura."
345
346 # type: =item
347 #: debhelper.pod:117
348 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
349 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
350
351 # type: textblock
352 #: debhelper.pod:119
353 msgid ""
354 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
355 "the package as one that should be acted on."
356 msgstr ""
357 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
358 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
359
360 # type: =item
361 #: debhelper.pod:122
362 #, fuzzy
363 msgid "B<--ignore=>I<file>"
364 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
365
366 # type: textblock
367 #: debhelper.pod:124
368 msgid ""
369 "Ignore the specified file. This can be used if debian/ contains a debhelper "
370 "config file that a debhelper command should not act on. Note that debian/"
371 "compat, debian/control, and debian/changelog can't be ignored, but then, "
372 "there should never be a reason to ignore those files."
373 msgstr ""
374
375 # type: textblock
376 #: debhelper.pod:129
377 msgid ""
378 "For example, if upstream ships a debian/init that you don't want "
379 "dh_installinit to install, use --ignore=debian/init"
380 msgstr ""
381
382 # type: =item
383 #: debhelper.pod:132
384 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
385 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
386
387 # type: textblock
388 #: debhelper.pod:134
389 msgid ""
390 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
391 msgstr ""
392 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
393 "debian/<paquete>."
394
395 # type: =item
396 #: debhelper.pod:136
397 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
398 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
399
400 # type: textblock
401 #: debhelper.pod:138
402 msgid ""
403 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
404 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
405 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
406 "package.foo files."
407 msgstr ""
408 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
409 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
410 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
411 "debian/package.tal."
412
413 # type: =head1
414 #: debhelper.pod:145
415 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
416 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
417
418 # type: textblock
419 #: debhelper.pod:147
420 msgid ""
421 "The following command line options are supported by some debhelper "
422 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
423 "what each option does."
424 msgstr ""
425 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
426 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
427 "lo que hace cada una."
428
429 # type: =item
430 #: debhelper.pod:153
431 msgid "B<-n>"
432 msgstr "B<-n>"
433
434 # type: textblock
435 #: debhelper.pod:155
436 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
437 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
438
439 # type: =item
440 #: debhelper.pod:157 dh_compress:42 dh_makeshlibs:62 dh_md5sums:37
441 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39
442 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
443 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
444
445 # type: textblock
446 #: debhelper.pod:159
447 msgid ""
448 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
449 "exclude more than one thing."
450 msgstr ""
451 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
452 "excluir distintos elementos."
453
454 # type: =item
455 #: debhelper.pod:162 dh_compress:50 dh_installdirs:35 dh_installdocs:55
456 #: dh_installexamples:33 dh_installinfo:41 dh_installman:57 dh_link:52
457 msgid "B<-A>, B<--all>"
458 msgstr "B<-A>, B<--all>"
459
460 # type: textblock
461 #: debhelper.pod:164
462 msgid ""
463 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
464 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
465 msgstr ""
466 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
467 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
468
469 # type: =head1
470 #: debhelper.pod:169 dh_installcatalogs:54 dh_installdocs:87
471 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:50 dh_installinfo:57
472 #: dh_installinit:99 dh_installman:74 dh_installmime:41 dh_installmodules:56
473 #: dh_installwm:51 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:58 dh_scrollkeeper:42
474 #: dh_strip:68 dh_usrlocal:49
475 msgid "NOTES"
476 msgstr "NOTAS"
477
478 # type: =head2
479 #: debhelper.pod:171
480 msgid "Multiple binary package support"
481 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
482
483 # type: textblock
484 #: debhelper.pod:173
485 msgid ""
486 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
487 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
488 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
489 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
490 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
491 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
492 "in the binary-indep debian/rules target."
493 msgstr ""
494 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
495 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
496 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
497 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
498 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
499 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
500 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
501
502 # type: textblock
503 #: debhelper.pod:181
504 msgid ""
505 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
506 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
507 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
508 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
509 "the control file."
510 msgstr ""
511 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
512 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
513 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
514 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
515 "los paquetes listados en el fichero de control."
516
517 # type: textblock
518 #: debhelper.pod:187
519 msgid ""
520 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
521 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
522 msgstr ""
523 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
524 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
525 "binarios."
526
527 # type: =head2
528 #: debhelper.pod:190
529 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
530 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
531
532 # type: textblock
533 #: debhelper.pod:192
534 msgid ""
535 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
536 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
537 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
538 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
539 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
540 "dh_installdeb."
541 msgstr ""
542 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
543 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
544 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
545 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
546 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
547 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
548
549 # type: textblock
550 #: debhelper.pod:199
551 msgid ""
552 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
553 "it, then debhelper will create the complete script."
554 msgstr ""
555 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
556 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
557
558 # type: textblock
559 #: debhelper.pod:202
560 msgid ""
561 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
562 "be disabled by the -n parameter (see above)."
563 msgstr ""
564 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
565 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
566
567 # type: textblock
568 #: debhelper.pod:205
569 msgid ""
570 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
571 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
572 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
573 "the set command):"
574 msgstr ""
575 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
576 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
577 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
578 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
579
580 # type: verbatim
581 #: debhelper.pod:210
582 #, no-wrap
583 msgid ""
584 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
585 "  #DEBHELPER#\n"
586 "  EOF\n"
587 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
588 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
592 "  #DEBHELPER#\n"
593 "  EOF\n"
594 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
595 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
596 "\n"
597
598 # type: =head2
599 #: debhelper.pod:216
600 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
601 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
602
603 # type: textblock
604 #: debhelper.pod:218
605 msgid ""
606 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
607 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
608 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
609 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
610 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
611 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
612 "things, so debhelper offers a way to automate it."
613 msgstr ""
614 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
615 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
616 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
617 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
618 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
619 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
620 "automatizarlo."
621
622 # type: textblock
623 #: debhelper.pod:226
624 msgid ""
625 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
626 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
627 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
628 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
629 msgstr ""
630 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
631 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
632 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
633 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
634 "debhelper crea oportunas."
635
636 # type: textblock
637 #: debhelper.pod:231
638 msgid ""
639 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
640 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
641 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
642 "reality."
643 msgstr ""
644 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
645 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
646 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
647 "estas variables no son correctas."
648
649 # type: =head2
650 #: debhelper.pod:236
651 msgid "Package build directories"
652 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
653
654 # type: textblock
655 #: debhelper.pod:238
656 msgid ""
657 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
658 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
659 msgstr ""
660 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
661 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
662 "<paquete>."
663
664 # type: textblock
665 #: debhelper.pod:241
666 msgid ""
667 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
668 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
669 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
670 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
671 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
672 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
673 "act on."
674 msgstr ""
675 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
676 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
677 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
678 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
679 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
680 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
681 "binario sobre el que debhelper actuará."
682
683 # type: =head2
684 #: debhelper.pod:249
685 msgid "Debhelper compatibility levels"
686 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
687
688 # type: textblock
689 #: debhelper.pod:251
690 msgid ""
691 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
692 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
693 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
694 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
695 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
696 "behavior in various ways."
697 msgstr ""
698 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
699 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
700 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
701 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
702 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
703 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
704 "maneras."
705
706 # type: textblock
707 #: debhelper.pod:258
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
711 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
712 msgstr ""
713 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
714 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
715
716 # type: verbatim
717 #: debhelper.pod:261
718 #, fuzzy, no-wrap
719 msgid ""
720 "  % echo 5 > debian/compat\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "  % echo 4 > debian/compat\n"
724 "\n"
725
726 # type: textblock
727 #: debhelper.pod:263
728 msgid ""
729 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
730 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
731 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
732 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
733 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
734 msgstr ""
735
736 # type: textblock
737 #: debhelper.pod:270
738 msgid "These are the available compatibility levels:"
739 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
740
741 # type: =item
742 #: debhelper.pod:274
743 msgid "V1"
744 msgstr "V1"
745
746 # type: textblock
747 #: debhelper.pod:276
748 msgid ""
749 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
750 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
751 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
752 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
753 msgstr ""
754 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
755 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
756 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
757 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
758
759 # type: textblock
760 #: debhelper.pod:281 debhelper.pod:288 debhelper.pod:311
761 msgid "This mode is deprecated."
762 msgstr "Este modo está desaconsejado."
763
764 # type: =item
765 #: debhelper.pod:283
766 msgid "V2"
767 msgstr "V2"
768
769 # type: textblock
770 #: debhelper.pod:285
771 msgid ""
772 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
773 "package tree directory for every package that is built."
774 msgstr ""
775 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
776 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
777
778 # type: =item
779 #: debhelper.pod:290
780 msgid "V3"
781 msgstr "V3"
782
783 # type: textblock
784 #: debhelper.pod:292
785 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
786 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
787
788 # type: =item
789 #: debhelper.pod:296 debhelper.pod:301 debhelper.pod:305 debhelper.pod:319
790 #: debhelper.pod:324 debhelper.pod:329 debhelper.pod:334 debhelper.pod:347
791 #: debhelper.pod:351 debhelper.pod:356 debhelper.pod:360 debhelper.pod:373
792 #: debhelper.pod:378 debhelper.pod:384 debhelper.pod:390
793 msgid "-"
794 msgstr "-"
795
796 # type: textblock
797 #: debhelper.pod:298
798 msgid ""
799 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
800 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
801 msgstr ""
802 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
803 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
804 "prefijo una barra invertida."
805
806 # type: textblock
807 #: debhelper.pod:303
808 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
809 msgstr ""
810 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
811
812 # type: textblock
813 #: debhelper.pod:307
814 msgid ""
815 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
816 msgstr ""
817 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
818 "conffiles."
819
820 # type: =item
821 #: debhelper.pod:313
822 msgid "V4"
823 msgstr "V4"
824
825 # type: textblock
826 #: debhelper.pod:315
827 msgid "Changes from V3 are:"
828 msgstr ""
829
830 # type: textblock
831 #: debhelper.pod:321
832 msgid ""
833 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
834 "the generated dependency line in the shlibs file."
835 msgstr ""
836 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
837 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
838
839 # type: textblock
840 #: debhelper.pod:326
841 msgid ""
842 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
843 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
844 msgstr ""
845 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
846 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
847
848 # type: textblock
849 #: debhelper.pod:331
850 msgid ""
851 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
852 "executable."
853 msgstr ""
854 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
855 "etc/init.d."
856
857 # type: textblock
858 #: debhelper.pod:336
859 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
860 msgstr ""
861 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
862 "debian."
863
864 # type: =item
865 #: debhelper.pod:340
866 msgid "V5"
867 msgstr "V5"
868
869 # type: textblock
870 #: debhelper.pod:342
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
874 msgstr ""
875 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
876
877 # type: textblock
878 #: debhelper.pod:349
879 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
880 msgstr ""
881 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
882
883 # type: textblock
884 #: debhelper.pod:353
885 msgid ""
886 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
887 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
888 msgstr ""
889 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
890 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
891 "los símbolos."
892
893 # type: textblock
894 #: debhelper.pod:358
895 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
896 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
897
898 # type: textblock
899 #: debhelper.pod:362
900 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
901 msgstr ""
902
903 # type: =item
904 #: debhelper.pod:366
905 msgid "V6"
906 msgstr ""
907
908 # type: textblock
909 #: debhelper.pod:368
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "This mode is still under development. Currently it has these differences "
913 "compared to V5:"
914 msgstr "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"
915
916 # type: textblock
917 #: debhelper.pod:375
918 msgid ""
919 "Commands that generate maintainer script fragements will order the "
920 "fragements in reverse order for the prerm and postrm scripts."
921 msgstr ""
922
923 # type: textblock
924 #: debhelper.pod:380
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz, if "
928 "it sees the man page in usr/share/man/man1 in the package build directory."
929 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
930
931 # type: textblock
932 #: debhelper.pod:386
933 msgid ""
934 "dh_builddeb did not previously delete everything matching DH_ALWAYS_EXCLUDE, "
935 "if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn\". Now it "
936 "does."
937 msgstr ""
938
939 # type: textblock
940 #: debhelper.pod:392
941 msgid ""
942 "dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build "
943 "directory. In previous compatability levels it silently refuses to do this."
944 msgstr ""
945
946 # type: =head2
947 #: debhelper.pod:399
948 msgid "Doc directory symlinks"
949 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
950
951 # type: textblock
952 #: debhelper.pod:401
953 msgid ""
954 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
955 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
956 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
957 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
958 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
959 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
960 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
961 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
962 msgstr ""
963 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
964 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
965 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
966 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
967 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
968 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
969 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
970 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
971 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
972
973 # type: =head2
974 #: debhelper.pod:410
975 msgid "udebs"
976 msgstr "udebs"
977
978 # type: textblock
979 #: debhelper.pod:412
980 msgid ""
981 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
982 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
983 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
984 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
985 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
986 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
987 msgstr ""
988 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
989 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
990 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
991 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
992 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
993 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
994 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
995
996 # type: =head2
997 #: debhelper.pod:419
998 msgid "Other notes"
999 msgstr "Otras notas"
1000
1001 # type: textblock
1002 #: debhelper.pod:421
1003 msgid ""
1004 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
1005 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
1006 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
1007 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
1008 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
1009 msgstr ""
1010 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
1011 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
1012 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
1013 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
1014 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
1015 "archivos del menú, etc."
1016
1017 # type: textblock
1018 #: debhelper.pod:427
1019 #, fuzzy
1020 msgid ""
1021 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1022 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
1023 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
1024 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
1025 msgstr ""
1026 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
1027 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
1028 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
1029 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
1030 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
1031
1032 # type: verbatim
1033 #: debhelper.pod:433
1034 #, fuzzy, no-wrap
1035 msgid ""
1036 "  Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
1040 "\n"
1041
1042 # type: =head1
1043 #: debhelper.pod:435
1044 msgid "ENVIRONMENT"
1045 msgstr "ENTORNO"
1046
1047 # type: =item
1048 #: debhelper.pod:439
1049 msgid "DH_VERBOSE"
1050 msgstr "DH_VERBOSE"
1051
1052 # type: textblock
1053 #: debhelper.pod:441
1054 msgid ""
1055 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
1056 "that modifies files on the build system."
1057 msgstr ""
1058 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
1059 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
1060 "construcción."
1061
1062 # type: =item
1063 #: debhelper.pod:444
1064 msgid "DH_COMPAT"
1065 msgstr "DH_COMPAT"
1066
1067 # type: textblock
1068 #: debhelper.pod:446
1069 msgid ""
1070 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1071 "overriding any value in debian/compat."
1072 msgstr ""
1073 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
1074 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
1075
1076 # type: =item
1077 #: debhelper.pod:449
1078 msgid "DH_NO_ACT"
1079 msgstr "DH_NO_ACT"
1080
1081 # type: textblock
1082 #: debhelper.pod:451
1083 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1084 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
1085
1086 # type: =item
1087 #: debhelper.pod:453
1088 msgid "DH_OPTIONS"
1089 msgstr "DH_OPTIONS"
1090
1091 # type: textblock
1092 #: debhelper.pod:455
1093 msgid ""
1094 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1095 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
1096 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
1097 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
1098 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
1099 msgstr ""
1100 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
1101 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
1102 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
1103 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
1104 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
1105 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
1106
1107 # type: =item
1108 #: debhelper.pod:461
1109 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1110 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1111
1112 # type: textblock
1113 #: debhelper.pod:463
1114 msgid ""
1115 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1116 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1117 "anything that matches the value in your package build tree."
1118 msgstr ""
1119 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
1120 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
1121 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
1122
1123 # type: textblock
1124 #: debhelper.pod:467
1125 msgid ""
1126 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1127 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1128 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1129 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1130 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1131 "package is built."
1132 msgstr ""
1133 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1134 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
1135 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1136 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1137 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
1138 "sitio donde se construya el paquete."
1139
1140 # type: textblock
1141 #: debhelper.pod:474
1142 msgid ""
1143 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1144 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1145 msgstr ""
1146 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
1147 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1148
1149 # type: =head1
1150 #: debhelper.pod:479 dh_builddeb:85 dh_clean:106 dh_compress:189 dh_desktop:47
1151 #: dh_fixperms:106 dh_gconf:90 dh_gencontrol:73 dh_installcatalogs:111
1152 #: dh_installchangelogs:125 dh_installcron:61 dh_installdebconf:118
1153 #: dh_installdeb:93 dh_installdirs:86 dh_installdocs:236 dh_installemacsen:109
1154 #: dh_installexamples:102 dh_installinfo:103 dh_installinit:197
1155 #: dh_installlogcheck:51 dh_installlogrotate:50 dh_installmanpages:197
1156 #: dh_installman:229 dh_installmenu:80 dh_installmime:85 dh_installmodules:116
1157 #: dh_installpam:52 dh_install:251 dh_installppp:56 dh_installwm:107
1158 #: dh_installxfonts:86 dh_link:217 dh_listpackages:28 dh_makeshlibs:200
1159 #: dh_md5sums:86 dh_movefiles:162 dh_perl:140 dh_python:282 dh_scrollkeeper:76
1160 #: dh_shlibdeps:150 dh_strip:222 dh_suidregister:117 dh_testdir:43
1161 #: dh_testroot:26 dh_testversion:74 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1162 msgid "SEE ALSO"
1163 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
1164
1165 # type: =item
1166 #: debhelper.pod:483
1167 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1168 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1169
1170 # type: textblock
1171 #: debhelper.pod:485
1172 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1173 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1174
1175 # type: =item
1176 #: debhelper.pod:487
1177 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1178 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1179
1180 # type: textblock
1181 #: debhelper.pod:489
1182 msgid "Debhelper web site."
1183 msgstr "Web de Debhelper."
1184
1185 # type: =head1
1186 #: debhelper.pod:493 dh_builddeb:91 dh_clean:112 dh_compress:195 dh_desktop:53
1187 #: dh_fixperms:112 dh_gconf:96 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:117
1188 #: dh_installchangelogs:131 dh_installcron:67 dh_installdebconf:124
1189 #: dh_installdeb:99 dh_installdirs:92 dh_installdocs:242 dh_installemacsen:115
1190 #: dh_installexamples:108 dh_installinfo:109 dh_installinit:203
1191 #: dh_installlogcheck:57 dh_installlogrotate:56 dh_installmanpages:203
1192 #: dh_installman:235 dh_installmenu:88 dh_installmime:91 dh_installmodules:122
1193 #: dh_installpam:58 dh_install:257 dh_installppp:62 dh_installwm:113
1194 #: dh_installxfonts:92 dh_link:223 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:206
1195 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:168 dh_perl:146 dh_python:288 dh_scrollkeeper:82
1196 #: dh_shlibdeps:156 dh_strip:228 dh_suidregister:123 dh_testdir:49
1197 #: dh_testroot:32 dh_testversion:80 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1198 msgid "AUTHOR"
1199 msgstr "AUTOR"
1200
1201 # type: textblock
1202 #: debhelper.pod:495 dh_builddeb:93 dh_clean:114 dh_compress:197
1203 #: dh_fixperms:114 dh_gencontrol:81 dh_installchangelogs:133 dh_installcron:69
1204 #: dh_installdebconf:126 dh_installdeb:101 dh_installdirs:94
1205 #: dh_installdocs:244 dh_installemacsen:117 dh_installexamples:110
1206 #: dh_installinfo:111 dh_installinit:205 dh_installlogrotate:58
1207 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:237 dh_installmenu:90
1208 #: dh_installmime:93 dh_installmodules:124 dh_installpam:60 dh_install:259
1209 #: dh_installppp:64 dh_installwm:115 dh_installxfonts:94 dh_link:225
1210 #: dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:208 dh_md5sums:94 dh_movefiles:170
1211 #: dh_shlibdeps:158 dh_strip:230 dh_suidregister:125 dh_testdir:51
1212 #: dh_testroot:34 dh_testversion:82 dh_undocumented:36
1213 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1214 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1215
1216 # type: textblock
1217 #: dh_builddeb:5
1218 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
1219 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
1220
1221 # type: textblock
1222 #: dh_builddeb:14
1223 msgid ""
1224 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
1225 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
1226 msgstr ""
1227 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
1228 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1229
1230 # type: textblock
1231 #: dh_builddeb:18
1232 msgid ""
1233 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
1234 "packages."
1235 msgstr ""
1236 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
1237 "paquetes Debian."
1238
1239 # type: =head1
1240 #: dh_builddeb:21 dh_clean:25 dh_compress:38 dh_fixperms:31 dh_gconf:34
1241 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:44 dh_installchangelogs:40
1242 #: dh_installcron:24 dh_installdebconf:50 dh_installdirs:31 dh_installdocs:51
1243 #: dh_installemacsen:35 dh_installexamples:29 dh_installinfo:37
1244 #: dh_installinit:33 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40
1245 #: dh_installman:53 dh_installmenu:34 dh_installmime:31 dh_installmodules:39
1246 #: dh_installpam:24 dh_install:43 dh_installppp:26 dh_installwm:32 dh_link:48
1247 #: dh_makeshlibs:24 dh_md5sums:28 dh_movefiles:32 dh_perl:28 dh_python:39
1248 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23
1249 #: dh_testversion:34 dh_usrlocal:39
1250 msgid "OPTIONS"
1251 msgstr "OPCIONES"
1252
1253 # type: =item
1254 #: dh_builddeb:25
1255 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
1256 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
1257
1258 # type: textblock
1259 #: dh_builddeb:27
1260 msgid ""
1261 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
1262 "than the default of \"..\""
1263 msgstr ""
1264 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
1265 "directorio distinto de \"..\""
1266
1267 # type: =item
1268 #: dh_builddeb:30
1269 msgid "B<--filename=>I<name>"
1270 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
1271
1272 # type: textblock
1273 #: dh_builddeb:32
1274 msgid ""
1275 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
1276 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
1277 msgstr ""
1278 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
1279 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
1280
1281 # type: =item
1282 #: dh_builddeb:35
1283 msgid "B<-u>I<params>"
1284 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
1285
1286 # type: =item
1287 #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:58 dh_installinit:67
1288 #: dh_shlibdeps:32
1289 msgid "B<--> I<params>"
1290 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1291
1292 # type: textblock
1293 #: dh_builddeb:39
1294 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
1295 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
1296
1297 # type: textblock
1298 #: dh_builddeb:87 dh_clean:108 dh_compress:191 dh_fixperms:108 dh_gconf:92
1299 #: dh_gencontrol:75 dh_installcatalogs:113 dh_installchangelogs:127
1300 #: dh_installcron:63 dh_installdebconf:120 dh_installdeb:95 dh_installdirs:88
1301 #: dh_installdocs:238 dh_installemacsen:111 dh_installexamples:104
1302 #: dh_installinfo:105 dh_installinit:199 dh_installlogcheck:53
1303 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:231
1304 #: dh_installmime:87 dh_installmodules:118 dh_installpam:54 dh_install:253
1305 #: dh_installppp:58 dh_installwm:109 dh_installxfonts:88 dh_link:219
1306 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:202 dh_md5sums:88 dh_movefiles:164
1307 #: dh_perl:142 dh_python:284 dh_strip:224 dh_suidregister:119 dh_testdir:45
1308 #: dh_testroot:28 dh_testversion:76 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
1309 msgid "L<debhelper(7)>"
1310 msgstr "L<debhelper(7)>"
1311
1312 # type: textblock
1313 #: dh_builddeb:89 dh_clean:110 dh_compress:193 dh_desktop:51 dh_fixperms:110
1314 #: dh_gconf:94 dh_gencontrol:77 dh_installchangelogs:129 dh_installcron:65
1315 #: dh_installdebconf:122 dh_installdeb:97 dh_installdirs:90 dh_installdocs:240
1316 #: dh_installemacsen:113 dh_installexamples:106 dh_installinfo:107
1317 #: dh_installinit:201 dh_installlogrotate:54 dh_installmanpages:201
1318 #: dh_installman:233 dh_installmenu:86 dh_installmime:89 dh_installmodules:120
1319 #: dh_installpam:56 dh_install:255 dh_installppp:60 dh_installwm:111
1320 #: dh_installxfonts:90 dh_link:221 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:204
1321 #: dh_md5sums:90 dh_movefiles:166 dh_perl:144 dh_python:286 dh_scrollkeeper:80
1322 #: dh_shlibdeps:154 dh_strip:226 dh_suidregister:121 dh_testdir:47
1323 #: dh_testroot:30 dh_testversion:78 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
1324 msgid "This program is a part of debhelper."
1325 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
1326
1327 # type: textblock
1328 #: dh_clean:5
1329 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
1330 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
1331
1332 # type: textblock
1333 #: dh_clean:14
1334 msgid ""
1335 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
1336 "[S<I<file ...>>]"
1337 msgstr ""
1338 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
1339 "[S<I<fichero ...>>]"
1340
1341 # type: verbatim
1342 #: dh_clean:18
1343 #, no-wrap
1344 msgid ""
1345 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
1346 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
1347 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
1348 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
1349 "debian diff:\n"
1350 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
1354 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
1355 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
1356 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
1357 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
1358 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1359 "\n"
1360
1361 # type: =item
1362 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
1363 msgid "B<-k>, B<--keep>"
1364 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
1365
1366 # type: textblock
1367 #: dh_clean:31
1368 msgid ""
1369 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
1370 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
1371 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
1372 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
1373 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
1374 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
1375 "was built."
1376 msgstr ""
1377 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
1378 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
1379 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
1380 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
1381 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
1382 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
1383
1384 # type: =item
1385 #: dh_clean:39
1386 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
1387 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
1388
1389 # type: textblock
1390 #: dh_clean:41
1391 msgid ""
1392 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
1393 "all."
1394 msgstr ""
1395 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
1396 "otro tipo de ficheros en absoluto."
1397
1398 # type: =item
1399 #: dh_clean:44
1400 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
1401 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
1402
1403 # type: textblock
1404 #: dh_clean:46
1405 msgid ""
1406 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1407 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
1408 "multiple times to build up a list of things to exclude."
1409 msgstr ""
1410 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
1411 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
1412 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
1413
1414 # type: =item
1415 #: dh_clean:50 dh_compress:55 dh_installdocs:69 dh_installexamples:38
1416 #: dh_installinfo:50 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:49 dh_testdir:27
1417 msgid "I<file ...>"
1418 msgstr "I<fichero ...>"
1419
1420 # type: textblock
1421 #: dh_clean:52
1422 msgid "Delete these files too."
1423 msgstr "Borra también estos ficheros."
1424
1425 # type: textblock
1426 #: dh_compress:5
1427 msgid ""
1428 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
1429 msgstr ""
1430 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
1431 "directorios de contrucción de los paquetes."
1432
1433 # type: textblock
1434 #: dh_compress:15
1435 msgid ""
1436 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
1437 ">>]"
1438 msgstr ""
1439 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
1440 "[S<I<fichero ...>>]"
1441
1442 # type: textblock
1443 #: dh_compress:19
1444 msgid ""
1445 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
1446 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
1447 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
1448 "new files."
1449 msgstr ""
1450 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
1451 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
1452 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
1453 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
1454
1455 # type: textblock
1456 #: dh_compress:24
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
1460 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
1461 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
1462 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
1463 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
1464 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
1465 msgstr ""
1466 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
1467 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
1468 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
1469 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
1470 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
1471 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
1472 "lib/X11/fonts/"
1473
1474 # type: textblock
1475 #: dh_compress:31
1476 msgid ""
1477 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
1478 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
1479 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
1480 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
1481 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
1482 "have to."
1483 msgstr ""
1484 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
1485 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
1486 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
1487 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
1488 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
1489 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
1490
1491 # type: textblock
1492 #: dh_compress:44
1493 msgid ""
1494 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1495 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
1496 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
1497 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
1498 "but this is easier."
1499 msgstr ""
1500 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
1501 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
1502 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
1503 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
1504
1505 # type: textblock
1506 #: dh_compress:52
1507 msgid ""
1508 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
1509 "acted on."
1510 msgstr ""
1511 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
1512 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
1513
1514 # type: textblock
1515 #: dh_compress:57
1516 msgid "Add these files to the list of files to compress."
1517 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
1518
1519 # type: =head1
1520 #: dh_compress:61 dh_perl:58 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
1521 msgid "CONFORMS TO"
1522 msgstr "CONFORME A"
1523
1524 # type: textblock
1525 #: dh_compress:63
1526 msgid "Debian policy, version 3.0"
1527 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
1528
1529 # type: textblock
1530 #: dh_desktop:5
1531 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
1532 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
1533
1534 # type: textblock
1535 #: dh_desktop:14
1536 #, fuzzy
1537 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
1538 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
1539
1540 # type: textblock
1541 #: dh_desktop:18
1542 msgid ""
1543 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
1544 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
1545 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
1546 "F<update-desktop-database>."
1547 msgstr ""
1548 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
1549 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
1550 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
1551 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
1552
1553 # type: textblock
1554 #: dh_desktop:23
1555 msgid ""
1556 "Note that since F<update-desktop-database> currently only handles mime "
1557 "types, as an optimisation, desktop files not containing MimeType fields will "
1558 "currently be ignored by dh_desktop."
1559 msgstr ""
1560
1561 # type: textblock
1562 #: dh_desktop:49 dh_scrollkeeper:78
1563 msgid "L<debhelper>"
1564 msgstr "L<debhelper(7)>"
1565
1566 # type: textblock
1567 #: dh_desktop:55 dh_scrollkeeper:84
1568 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1569 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1570
1571 # type: textblock
1572 #: dh_fixperms:5
1573 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
1574 msgstr ""
1575 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
1576 "construcción."
1577
1578 # type: textblock
1579 #: dh_fixperms:14
1580 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
1581 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
1582
1583 # type: textblock
1584 #: dh_fixperms:18
1585 msgid ""
1586 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
1587 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
1588 "state -- a state that complies with Debian policy."
1589 msgstr ""
1590 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
1591 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
1592 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
1593
1594 # type: textblock
1595 #: dh_fixperms:22
1596 msgid ""
1597 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
1598 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
1599 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
1600 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
1601 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
1602 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
1603 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
1604 "package."
1605 msgstr ""
1606 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
1607 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
1608 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
1609 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
1610 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
1611 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
1612 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
1613 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
1614
1615 # type: =item
1616 #: dh_fixperms:35
1617 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
1618 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
1619
1620 # type: textblock
1621 #: dh_fixperms:37
1622 msgid ""
1623 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
1624 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
1625 "up a list of things to exclude."
1626 msgstr ""
1627 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
1628 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
1629 "ficheros a excluir."
1630
1631 # type: textblock
1632 #: dh_gconf:5
1633 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1634 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1635
1636 # type: textblock
1637 #: dh_gconf:14
1638 #, fuzzy
1639 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=<number>>]"
1640 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1641
1642 # type: textblock
1643 #: dh_gconf:18
1644 msgid ""
1645 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1646 "schemas."
1647 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1648
1649 # type: textblock
1650 #: dh_gconf:21
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1654 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1655 "schemas."
1656 msgstr ""
1657 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1658 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1659 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1660 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1661
1662 # type: textblock
1663 #: dh_gconf:25
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1667 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1668 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1669 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1670 msgstr ""
1671 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1672 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1673 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1674
1675 # type: textblock
1676 #: dh_gconf:30
1677 msgid ""
1678 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1679 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1680 "Depends}."
1681 msgstr ""
1682
1683 # type: =item
1684 #: dh_gconf:38
1685 #, fuzzy
1686 msgid "B<--priority> I<priority>"
1687 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1688
1689 # type: textblock
1690 #: dh_gconf:40
1691 msgid ""
1692 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1693 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1694 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1695 msgstr ""
1696
1697 # type: textblock
1698 #: dh_gconf:98
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1701 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1702
1703 # type: textblock
1704 #: dh_gencontrol:5
1705 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
1706 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
1707
1708 # type: textblock
1709 #: dh_gencontrol:14
1710 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
1711 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1712
1713 # type: textblock
1714 #: dh_gencontrol:18
1715 msgid ""
1716 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
1717 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
1718 "permissions."
1719 msgstr ""
1720 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
1721 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
1722
1723 # type: textblock
1724 #: dh_gencontrol:22
1725 msgid ""
1726 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
1727 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
1728 "useful flags including \"-isp\"."
1729 msgstr ""
1730 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
1731 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
1732 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
1733
1734 # type: =item
1735 #: dh_gencontrol:30
1736 #, fuzzy
1737 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>=I<params>"
1738 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
1739
1740 # type: textblock
1741 #: dh_gencontrol:34
1742 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
1743 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
1744
1745 # type: textblock
1746 #: dh_installcatalogs:5
1747 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
1748 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
1749
1750 # type: textblock
1751 #: dh_installcatalogs:16
1752 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1753 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1754
1755 # type: textblock
1756 #: dh_installcatalogs:20
1757 msgid ""
1758 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
1759 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
1760 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
1761 msgstr ""
1762 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
1763 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
1764 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
1765 "se refiere."
1766
1767 # type: textblock
1768 #: dh_installcatalogs:25
1769 msgid ""
1770 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
1771 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
1772 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
1773 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
1774 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
1775 msgstr ""
1776 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
1777 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
1778 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
1779 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
1780 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
1781 "share/sgml/>."
1782
1783 # type: textblock
1784 #: dh_installcatalogs:32
1785 msgid ""
1786 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
1787 "cat>."
1788 msgstr ""
1789 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
1790 "I<paquete>.cat>."
1791
1792 # type: textblock
1793 #: dh_installcatalogs:35
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
1797 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is used). "
1798 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; "
1799 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1800 "snippets."
1801 msgstr ""
1802 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
1803 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
1804 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
1805 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
1806 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
1807 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
1808 "desarrollador."
1809
1810 # type: textblock
1811 #: dh_installcatalogs:41
1812 msgid ""
1813 "A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure "
1814 "your package uses that variable in F<debian/control>."
1815 msgstr ""
1816
1817 # type: =item
1818 #: dh_installcatalogs:48 dh_installdebconf:54 dh_installdocs:60
1819 #: dh_installemacsen:39 dh_installinfo:46 dh_installinit:37 dh_installmenu:38
1820 #: dh_installmime:35 dh_installmodules:43 dh_installwm:42 dh_makeshlibs:58
1821 #: dh_python:60 dh_scrollkeeper:36 dh_usrlocal:43
1822 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
1823 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
1824
1825 # type: textblock
1826 #: dh_installcatalogs:50
1827 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
1828 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
1829
1830 # type: textblock
1831 #: dh_installcatalogs:56 dh_installemacsen:56 dh_installinfo:59
1832 #: dh_installinit:101 dh_installmime:43 dh_installmodules:58 dh_installwm:53
1833 #: dh_scrollkeeper:44 dh_usrlocal:51
1834 msgid ""
1835 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
1836 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
1837 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
1838 msgstr ""
1839 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
1840 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
1841 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
1842
1843 # type: textblock
1844 #: dh_installcatalogs:115
1845 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1846 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1847
1848 # type: textblock
1849 #: dh_installcatalogs:119
1850 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1851 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1852
1853 # type: textblock
1854 #: dh_installchangelogs:5
1855 msgid ""
1856 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
1857 msgstr ""
1858 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
1859 "construcción"
1860
1861 # type: textblock
1862 #: dh_installchangelogs:14
1863 #, fuzzy
1864 msgid "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1865 msgstr ""
1866 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1867
1868 # type: textblock
1869 #: dh_installchangelogs:18
1870 msgid ""
1871 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
1872 "installing changelogs into package build directories."
1873 msgstr ""
1874 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1875 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
1876
1877 # type: textblock
1878 #: dh_installchangelogs:21
1879 msgid ""
1880 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
1881 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
1882 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
1883 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
1884 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
1885 "to debian/changelog.)"
1886 msgstr ""
1887 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
1888 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
1889 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
1890 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
1891 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
1892 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
1893
1894 # type: textblock
1895 #: dh_installchangelogs:28
1896 msgid ""
1897 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
1898 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
1899 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
1900 msgstr ""
1901 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
1902 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
1903 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
1904 "debian/paquete.NEWS."
1905
1906 # type: textblock
1907 #: dh_installchangelogs:33
1908 msgid ""
1909 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
1910 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
1911 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
1912 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
1913 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
1914 "share/doc/package/changelog."
1915 msgstr ""
1916 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
1917 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
1918 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
1919 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
1920 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
1921 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
1922 "changelog."
1923
1924 # type: textblock
1925 #: dh_installchangelogs:46
1926 msgid ""
1927 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
1928 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
1929 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
1930 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
1931 "package refers to the changelog file."
1932 msgstr ""
1933 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
1934 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
1935 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
1936 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
1937 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
1938 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
1939 "cambios."
1940
1941 # type: =item
1942 #: dh_installchangelogs:52
1943 msgid "I<upstream>"
1944 msgstr "I<upstream>"
1945
1946 # type: textblock
1947 #: dh_installchangelogs:54
1948 msgid "Install this file as the upstream changelog."
1949 msgstr ""
1950 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
1951
1952 # type: textblock
1953 #: dh_installcron:5
1954 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
1955 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
1956
1957 # type: textblock
1958 #: dh_installcron:14
1959 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1960 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1961
1962 # type: textblock
1963 #: dh_installcron:18
1964 msgid ""
1965 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
1966 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
1967 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
1968 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
1969 msgstr ""
1970 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
1971 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
1972 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
1973 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
1974 "cron.d."
1975
1976 # type: =item
1977 #: dh_installcron:28 dh_installinit:72 dh_installlogrotate:26
1978 #: dh_installmodules:47 dh_installpam:28 dh_installppp:30
1979 msgid "B<--name=>I<name>"
1980 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
1981
1982 # type: textblock
1983 #: dh_installcron:30
1984 msgid ""
1985 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
1986 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
1987 "name."
1988 msgstr ""
1989 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
1990 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
1991 "nombre del paquete."
1992
1993 # type: textblock
1994 #: dh_installdebconf:5
1995 msgid ""
1996 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
1997 "directories"
1998 msgstr ""
1999 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
2000 "de construcción"
2001
2002 # type: textblock
2003 #: dh_installdebconf:14
2004 msgid ""
2005 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
2006 msgstr ""
2007 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
2008 "I<parámetros>>]"
2009
2010 # type: textblock
2011 #: dh_installdebconf:18
2012 msgid ""
2013 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
2014 "files used by the debconf package into package build directories."
2015 msgstr ""
2016 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2017 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
2018 "del paquete."
2019
2020 # type: textblock
2021 #: dh_installdebconf:21
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
2025 "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. "
2026 "See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
2027 msgstr ""
2028 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
2029 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
2030 "acerca de como funciona esto."
2031
2032 # type: textblock
2033 #: dh_installdebconf:26
2034 msgid ""
2035 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
2036 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
2037 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
2038 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
2039 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
2040 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
2041 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
2042 "are shell script fragments."
2043 msgstr ""
2044 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
2045 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
2046 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
2047 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
2048 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
2049 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
2050 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
2051 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
2052 "scripts línea de órdenes."
2053
2054 # type: textblock
2055 #: dh_installdebconf:35
2056 msgid ""
2057 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
2058 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
2059 msgstr ""
2060 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
2061 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
2062
2063 # type: textblock
2064 #: dh_installdebconf:38
2065 msgid ""
2066 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
2067 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
2068 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
2069 msgstr ""
2070 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
2071 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
2072 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
2073 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
2074
2075 # type: =head1
2076 #: dh_installdebconf:43
2077 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
2078 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
2079
2080 # type: textblock
2081 #: dh_installdebconf:45
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
2085 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
2086 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
2087 "depend on po-debconf."
2088 msgstr ""
2089 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
2090 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
2091 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
2092 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
2093
2094 # type: textblock
2095 #: dh_installdebconf:56
2096 msgid "Do not modify postrm script."
2097 msgstr "No modifica el script de postrm."
2098
2099 # type: textblock
2100 #: dh_installdebconf:60
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Pass the params to po2debconf."
2103 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2104
2105 # type: textblock
2106 #: dh_installdeb:5
2107 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
2108 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2109
2110 # type: textblock
2111 #: dh_installdeb:14
2112 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
2113 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
2114
2115 # type: textblock
2116 #: dh_installdeb:18
2117 msgid ""
2118 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
2119 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
2120 "correct permissions."
2121 msgstr ""
2122 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
2123 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
2124 "los permisos correctos."
2125
2126 # type: verbatim
2127 #: dh_installdeb:22
2128 #, no-wrap
2129 msgid ""
2130 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
2131 "the DEBIAN directory:\n"
2132 "  package.postinst\n"
2133 "  package.preinst\n"
2134 "  package.postrm\n"
2135 "  package.prerm\n"
2136 "  package.shlibs\n"
2137 "  package.conffiles\n"
2138 "\n"
2139 msgstr ""
2140 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
2141 "el directorio DEBIAN:\n"
2142 "  paquete.postinst\n"
2143 "  paquete.preinst\n"
2144 "  paquete.postrm\n"
2145 "  paquete.prerm\n"
2146 "  paquete.shlibs\n"
2147 "  paquete.conffiles\n"
2148 "\n"
2149
2150 # type: textblock
2151 #: dh_installdeb:31
2152 msgid ""
2153 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
2154 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
2155 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
2156 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
2157 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
2158 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
2159 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
2160 "fragments."
2161 msgstr ""
2162 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
2163 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
2164 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
2165 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
2166 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
2167 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
2168 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
2169 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
2170
2171 # type: textblock
2172 #: dh_installdeb:39
2173 msgid ""
2174 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
2175 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
2176 "is no need to list them manually in package.conffiles."
2177 msgstr ""
2178 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
2179 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
2180 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
2181 "conffiles."
2182
2183 # type: textblock
2184 #: dh_installdirs:5
2185 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2186 msgstr ""
2187 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2188
2189 # type: textblock
2190 #: dh_installdirs:14
2191 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2192 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2193
2194 # type: textblock
2195 #: dh_installdirs:18
2196 msgid ""
2197 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2198 "subdirectories in package build directories."
2199 msgstr ""
2200 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2201 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2202
2203 # type: textblock
2204 #: dh_installdirs:21
2205 #, fuzzy
2206 msgid "A file named debian/package.dirs can list directories to be created."
2207 msgstr ""
2208 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2209
2210 # type: textblock
2211 #: dh_installdirs:23
2212 msgid ""
2213 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2214 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2215 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2216 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2217 msgstr ""
2218 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2219 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2220 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2221 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2222 "por esas opciones."
2223
2224 # type: textblock
2225 #: dh_installdirs:28
2226 msgid ""
2227 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2228 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2229 msgstr ""
2230 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2231 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2232 "\"usr/bin\"."
2233
2234 # type: textblock
2235 #: dh_installdirs:37
2236 msgid ""
2237 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2238 "acted on, not just the first."
2239 msgstr ""
2240 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2241 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2242
2243 # type: =item
2244 #: dh_installdirs:40
2245 msgid "I<dir ...>"
2246 msgstr "I<dir ...>"
2247
2248 # type: textblock
2249 #: dh_installdirs:42
2250 msgid ""
2251 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2252 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2253 msgstr ""
2254 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2255 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2256
2257 # type: textblock
2258 #: dh_installdocs:5
2259 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
2260 msgstr ""
2261 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
2262
2263 # type: textblock
2264 #: dh_installdocs:14
2265 msgid ""
2266 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
2267 "[S<I<file ...>>]"
2268 msgstr ""
2269 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
2270 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
2271
2272 # type: textblock
2273 #: dh_installdocs:18
2274 msgid ""
2275 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
2276 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
2277 msgstr ""
2278 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
2279 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
2280 "del paquete."
2281
2282 # type: textblock
2283 #: dh_installdocs:21
2284 msgid ""
2285 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
2286 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
2287 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
2288 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
2289 "debian/package.copyright."
2290 msgstr ""
2291 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
2292 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
2293 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
2294 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
2295 "paquete.copyright."
2296
2297 # type: textblock
2298 #: dh_installdocs:27
2299 msgid ""
2300 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2301 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
2302 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
2303 "flags, it will be the first package specified by those flags."
2304 msgstr ""
2305 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2306 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
2307 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
2308 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2309
2310 # type: textblock
2311 #: dh_installdocs:32
2312 msgid ""
2313 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
2314 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
2315 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
2316 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
2317 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
2318 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
2319 "can be used to specify files for subpackages."
2320 msgstr ""
2321 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
2322 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
2323 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
2324 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
2325 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
2326 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
2327 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
2328
2329 # type: textblock
2330 #: dh_installdocs:40
2331 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
2332 msgstr ""
2333 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2334
2335 # type: textblock
2336 #: dh_installdocs:42
2337 msgid ""
2338 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
2339 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
2340 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
2341 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
2342 "control file in question."
2343 msgstr ""
2344 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
2345 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
2346 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
2347 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
2348 "control de doc-base en cuestión."
2349
2350 # type: textblock
2351 #: dh_installdocs:48
2352 msgid ""
2353 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
2354 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
2355 msgstr ""
2356 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
2357 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
2358
2359 # type: textblock
2360 #: dh_installdocs:57 dh_installinfo:43 dh_installman:59
2361 msgid ""
2362 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2363 "on."
2364 msgstr ""
2365 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2366 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2367
2368 # type: textblock
2369 #: dh_installdocs:62 dh_installemacsen:41 dh_installinfo:48
2370 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
2371 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
2372
2373 # type: =item
2374 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44
2375 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
2376 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
2377
2378 # type: textblock
2379 #: dh_installdocs:66
2380 #, fuzzy
2381 msgid ""
2382 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2383 "installed. Note that this includes doc-base files."
2384 msgstr ""
2385 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
2386 "de ser listados en el fichero md5sums."
2387
2388 # type: textblock
2389 #: dh_installdocs:71
2390 msgid ""
2391 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
2392 "all packages if B<-A> is specified)."
2393 msgstr ""
2394 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2395 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2396
2397 # type: =head1
2398 #: dh_installdocs:76 dh_link:65 dh_makeshlibs:74 dh_shlibdeps:65
2399 msgid "EXAMPLES"
2400 msgstr "EJEMPLOS"
2401
2402 # type: textblock
2403 #: dh_installdocs:78
2404 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
2405 msgstr ""
2406 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
2407
2408 # type: verbatim
2409 #: dh_installdocs:80
2410 #, no-wrap
2411 msgid ""
2412 "  README\n"
2413 "  TODO\n"
2414 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2415 "  docs/manual.txt\n"
2416 "  docs/manual.pdf\n"
2417 "  docs/manual-html/\n"
2418 "\n"
2419 msgstr ""
2420 "  README\n"
2421 "  TODO\n"
2422 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2423 "  docs/manual.txt\n"
2424 "  docs/manual.pdf\n"
2425 "  docs/manual-html/\n"
2426 "\n"
2427
2428 # type: textblock
2429 #: dh_installdocs:89
2430 msgid ""
2431 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
2432 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
2433 "will install the complete contents of the directory."
2434 msgstr ""
2435 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
2436 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2437 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2438
2439 # type: textblock
2440 #: dh_installdocs:93
2441 msgid ""
2442 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
2443 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
2444 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
2445 msgstr ""
2446 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
2447 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
2448 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
2449
2450 # type: textblock
2451 #: dh_installemacsen:5
2452 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
2453 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
2454
2455 # type: textblock
2456 #: dh_installemacsen:14
2457 msgid ""
2458 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2459 "[B<--flavor=>I<foo>]"
2460 msgstr ""
2461 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2462 "[B<--flavor=>I<tal>]"
2463
2464 # type: textblock
2465 #: dh_installemacsen:18
2466 msgid ""
2467 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
2468 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
2469 "directories."
2470 msgstr ""
2471 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
2472 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
2473 "de construcción del paquete."
2474
2475 # type: textblock
2476 #: dh_installemacsen:22
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
2480 "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the "
2481 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
2482 "explanation of how this works."
2483 msgstr ""
2484 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
2485 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
2486 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
2487
2488 # type: textblock
2489 #: dh_installemacsen:27
2490 msgid ""
2491 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
2492 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
2493 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
2494 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
2495 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
2496 "default)."
2497 msgstr ""
2498 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
2499 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
2500 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
2501 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
2502 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
2503 "(por omisión)."
2504
2505 # type: =item
2506 #: dh_installemacsen:43 dh_installwm:36
2507 msgid "B<--priority=>I<n>"
2508 msgstr "B<--priority=>I<n>"
2509
2510 # type: textblock
2511 #: dh_installemacsen:45
2512 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
2513 msgstr ""
2514 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
2515 "predeterminado."
2516
2517 # type: =item
2518 #: dh_installemacsen:47
2519 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
2520 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
2521
2522 # type: textblock
2523 #: dh_installemacsen:49
2524 msgid ""
2525 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
2526 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
2527 msgstr ""
2528 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
2529 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
2530
2531 # type: textblock
2532 #: dh_installexamples:5
2533 msgid ""
2534 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
2535 msgstr ""
2536 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
2537 "construcción"
2538
2539 # type: textblock
2540 #: dh_installexamples:14
2541 msgid ""
2542 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
2543 "[S<I<file ...>>]"
2544 msgstr ""
2545 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
2546 "[S<I<fichero ...>>]"
2547
2548 # type: textblock
2549 #: dh_installexamples:18
2550 msgid ""
2551 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
2552 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
2553 msgstr ""
2554 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
2555 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
2556 "construcción del paquete."
2557
2558 # type: textblock
2559 #: dh_installexamples:22
2560 msgid ""
2561 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
2562 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
2563 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2564 "will be the first package specified by those flags."
2565 msgstr ""
2566 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2567 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
2568 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
2569 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2570
2571 # type: textblock
2572 #: dh_installexamples:27
2573 msgid ""
2574 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
2575 msgstr ""
2576 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
2577
2578 # type: textblock
2579 #: dh_installexamples:35
2580 msgid ""
2581 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2582 "on."
2583 msgstr ""
2584 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2585 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2586
2587 # type: textblock
2588 #: dh_installexamples:40
2589 msgid ""
2590 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
2591 "all packages if -A is specified.)"
2592 msgstr ""
2593 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2594 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2595
2596 # type: textblock
2597 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
2598 msgid ""
2599 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2600 "installed."
2601 msgstr ""
2602 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
2603 "instalarán."
2604
2605 # type: textblock
2606 #: dh_installexamples:52
2607 msgid ""
2608 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
2609 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
2610 "it will install the complete contents of the directory."
2611 msgstr ""
2612 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
2613 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2614 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2615
2616 # type: textblock
2617 #: dh_installinfo:5
2618 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
2619 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
2620
2621 # type: textblock
2622 #: dh_installinfo:14
2623 msgid ""
2624 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
2625 msgstr ""
2626 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
2627 ">>]"
2628
2629 # type: textblock
2630 #: dh_installinfo:18
2631 msgid ""
2632 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
2633 "info files and registering the files it installs with install-info."
2634 msgstr ""
2635 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2636 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
2637
2638 # type: textblock
2639 #: dh_installinfo:21
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Note that install-info determines some information about the info files by "
2643 "parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to "
2644 "determine what section the info file belongs in."
2645 msgstr ""
2646 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
2647 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
2648 "pertenece el fichero info."
2649
2650 # type: textblock
2651 #: dh_installinfo:25
2652 msgid ""
2653 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2654 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
2655 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2656 "will be the first package specified by those flags."
2657 msgstr ""
2658 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2659 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
2660 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
2661 "será el primer paquete listado en esas opciones."
2662
2663 # type: textblock
2664 #: dh_installinfo:30
2665 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
2666 msgstr ""
2667 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
2668 "instalar."
2669
2670 # type: textblock
2671 #: dh_installinfo:32
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
2675 "needed to interface with install-info, updating the info dir. These commands "
2676 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See "
2677 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
2678 msgstr ""
2679 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
2680 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
2681 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
2682
2683 # type: textblock
2684 #: dh_installinfo:52
2685 msgid ""
2686 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
2687 "packages if -A is specified)."
2688 msgstr ""
2689 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
2690 "todos los paquete si se especifica -A)."
2691
2692 # type: textblock
2693 #: dh_installinit:5
2694 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
2695 msgstr ""
2696 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
2697
2698 # type: textblock
2699 #: dh_installinit:14
2700 msgid ""
2701 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
2702 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
2703 msgstr ""
2704 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
2705 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2706
2707 # type: textblock
2708 #: dh_installinit:18
2709 msgid ""
2710 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
2711 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
2712 msgstr ""
2713 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
2714 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
2715 "construcción del paquete."
2716
2717 # type: textblock
2718 #: dh_installinit:21
2719 msgid ""
2720 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
2721 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
2722 "scripts."
2723 msgstr ""
2724 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
2725 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
2726 "de init."
2727
2728 # type: textblock
2729 #: dh_installinit:25
2730 msgid ""
2731 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
2732 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2733 "the package name."
2734 msgstr ""
2735 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
2736 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
2737 "por el nombre del paquete."
2738
2739 # type: textblock
2740 #: dh_installinit:29
2741 msgid ""
2742 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
2743 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2744 "the package name."
2745 msgstr ""
2746 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2747 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2748 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2749
2750 # type: textblock
2751 #: dh_installinit:39
2752 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
2753 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
2754
2755 # type: =item
2756 #: dh_installinit:41
2757 #, fuzzy
2758 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
2759 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
2760
2761 # type: textblock
2762 #: dh_installinit:43
2763 msgid ""
2764 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
2765 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
2766 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
2767 "dh_installinit find it."
2768 msgstr ""
2769
2770 # type: =item
2771 #: dh_installinit:48
2772 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2773 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2774
2775 # type: textblock
2776 #: dh_installinit:50
2777 msgid "Do not restart init script on upgrade."
2778 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
2779
2780 # type: =item
2781 #: dh_installinit:52
2782 msgid "B<--no-start>"
2783 msgstr "B<--no-start>"
2784
2785 # type: textblock
2786 #: dh_installinit:54
2787 msgid ""
2788 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
2789 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
2790 msgstr ""
2791 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
2792 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
2793
2794 # type: =item
2795 #: dh_installinit:57
2796 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
2797 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
2798
2799 # type: textblock
2800 #: dh_installinit:59
2801 msgid ""
2802 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
2803 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
2804 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
2805 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
2806 "init-script parameter described below.)"
2807 msgstr ""
2808 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
2809 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
2810 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
2811 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
2812 "preferencia sobre --init-script)."
2813
2814 # type: =item
2815 #: dh_installinit:65
2816 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
2817 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
2818
2819 # type: textblock
2820 #: dh_installinit:69
2821 msgid ""
2822 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
2823 "passed to L<update-rc.d(8)>."
2824 msgstr ""
2825 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
2826 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
2827
2828 # type: textblock
2829 #: dh_installinit:74
2830 msgid ""
2831 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
2832 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
2833 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
2834 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
2835 "debian/package.init and debian/package.default."
2836 msgstr ""
2837 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
2838 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
2839 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
2840 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
2841 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
2842
2843 # type: =item
2844 #: dh_installinit:80
2845 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
2846 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
2847
2848 # type: textblock
2849 #: dh_installinit:82
2850 msgid ""
2851 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
2852 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
2853 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
2854 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
2855 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
2856 "normally installs."
2857 msgstr ""
2858 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
2859 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
2860 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
2861 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
2862 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
2863 "que instala normalmente."
2864
2865 # type: textblock
2866 #: dh_installinit:89
2867 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
2868 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
2869
2870 # type: =item
2871 #: dh_installinit:91
2872 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
2873 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
2874
2875 # type: textblock
2876 #: dh_installinit:93
2877 msgid ""
2878 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
2879 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
2880 "token."
2881 msgstr ""
2882 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
2883 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
2884 "símbolo #DEBHELPER#."
2885
2886 # type: textblock
2887 #: dh_installlogcheck:5
2888 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
2889 msgstr ""
2890 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
2891 "logcheck/"
2892
2893 # type: textblock
2894 #: dh_installlogcheck:14
2895 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
2896 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
2897
2898 # type: textblock
2899 #: dh_installlogcheck:18
2900 #, fuzzy
2901 msgid ""
2902 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
2903 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
2904 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
2905 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
2906 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
2907 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
2908 msgstr ""
2909 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
2910 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
2911 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
2912 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
2913 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
2914 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
2915 "instalan si están presentes."
2916
2917 # type: verbatim
2918 #: dh_installlogcheck:55
2919 #, no-wrap
2920 msgid ""
2921 "This program is a part of debhelper.\n"
2922 "    \n"
2923 msgstr ""
2924 "Este programa es parte de debhelper.\n"
2925 "    \n"
2926
2927 # type: textblock
2928 #: dh_installlogcheck:59
2929 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2930 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2931
2932 # type: textblock
2933 #: dh_installlogrotate:5
2934 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
2935 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
2936
2937 # type: textblock
2938 #: dh_installlogrotate:14
2939 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
2940 msgstr ""
2941 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
2942
2943 # type: textblock
2944 #: dh_installlogrotate:18
2945 msgid ""
2946 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
2947 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
2948 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
2949 msgstr ""
2950 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
2951 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
2952 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
2953 "paquete.logrotate."
2954
2955 # type: textblock
2956 #: dh_installlogrotate:28
2957 msgid ""
2958 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
2959 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
2960 "the package name."
2961 msgstr ""
2962 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
2963 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
2964 "instalarlos con el nombre del paquete."
2965
2966 # type: textblock
2967 #: dh_installmanpages:5
2968 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
2969 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
2970
2971 # type: textblock
2972 #: dh_installmanpages:15
2973 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2974 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2975
2976 # type: textblock
2977 #: dh_installmanpages:19
2978 msgid ""
2979 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
2980 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
2981 "package build directories."
2982 msgstr ""
2983 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
2984 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
2985 "los directorios de construcción del paquete."
2986
2987 # type: textblock
2988 #: dh_installmanpages:23
2989 msgid ""
2990 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
2991 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
2992 "> instead."
2993 msgstr ""
2994 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
2995 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
2996 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
2997 "uso de L<dh_installman(1)>."
2998
2999 # type: textblock
3000 #: dh_installmanpages:27
3001 msgid ""
3002 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
3003 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
3004 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
3005 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
3006 "them into the correct man directory."
3007 msgstr ""
3008 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
3009 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
3010 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
3011 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
3012 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
3013 "instala en los directorios correctos."
3014
3015 # type: textblock
3016 #: dh_installmanpages:33
3017 msgid ""
3018 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
3019 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
3020 "that you do not want to be installed."
3021 msgstr ""
3022 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
3023 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
3024 "manual que no quiere instalar."
3025
3026 # type: textblock
3027 #: dh_installmanpages:37
3028 msgid ""
3029 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
3030 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
3031 "symlinks."
3032 msgstr ""
3033 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
3034 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
3035 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
3036 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
3037 "simbólicos."
3038
3039 # type: textblock
3040 #: dh_installmanpages:46
3041 msgid ""
3042 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
3043 "pages."
3044 msgstr ""
3045 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
3046 "páginas del manual válidas."
3047
3048 # type: =head1
3049 #: dh_installmanpages:51
3050 msgid "BUGS"
3051 msgstr "FALLOS"
3052
3053 # type: textblock
3054 #: dh_installmanpages:53
3055 msgid ""
3056 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
3057 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
3058 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
3059 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
3060 msgstr ""
3061 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
3062 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
3063 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
3064 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
3065 "lugar)."
3066
3067 # type: textblock
3068 #: dh_installmanpages:58
3069 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
3070 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
3071
3072 # type: textblock
3073 #: dh_installmanpages:60
3074 msgid ""
3075 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
3076 "not be processed properly."
3077 msgstr ""
3078 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
3079 "so se procesarán correctamente."
3080
3081 # type: textblock
3082 #: dh_installman:5
3083 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
3084 msgstr ""
3085 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
3086
3087 # type: textblock
3088 #: dh_installman:15
3089 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
3090 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
3091
3092 # type: textblock
3093 #: dh_installman:19
3094 msgid ""
3095 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
3096 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
3097 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
3098 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
3099 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
3100 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
3101 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
3102 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
3103 "on the file extension."
3104 msgstr ""
3105 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
3106 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
3107 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
3108 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
3109 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
3110 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
3111 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
3112 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
3113 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
3114
3115 # type: textblock
3116 #: dh_installman:29
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
3120 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
3121 msgstr ""
3122 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
3123 "ll.8 y .ll_LL.8"
3124
3125 # type: textblock
3126 #: dh_installman:32
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
3130 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
3131 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
3132 "dh_installman will follow suit.  See to L<man(7)> for details about the .TH "
3133 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
3134 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
3135 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
3136 "language=C to avoid this."
3137 msgstr ""
3138 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
3139 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
3140 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
3141 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
3142 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
3143 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
3144 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
3145 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
3146 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
3147 "ese tipo."
3148
3149 # type: textblock
3150 #: dh_installman:41
3151 msgid ""
3152 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
3153 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
3154 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
3155 "will be the first package specified by those flags."
3156 msgstr ""
3157 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
3158 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
3159 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
3160 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
3161
3162 # type: textblock
3163 #: dh_installman:46
3164 msgid ""
3165 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
3166 msgstr ""
3167 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
3168 "manual a instalar."
3169
3170 # type: textblock
3171 #: dh_installman:49
3172 msgid ""
3173 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
3174 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
3175 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
3176 msgstr ""
3177 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
3178 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
3179 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
3180 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
3181
3182 # type: =item
3183 #: dh_installman:62
3184 msgid "B<--language>=ll"
3185 msgstr ""
3186
3187 # type: textblock
3188 #: dh_installman:64
3189 msgid ""
3190 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
3191 "specified language."
3192 msgstr ""
3193
3194 # type: =item
3195 #: dh_installman:67
3196 msgid "I<manpage ...>"
3197 msgstr "I<página ...>"
3198
3199 # type: textblock
3200 #: dh_installman:69
3201 msgid ""
3202 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
3203 "if -A is specified)."
3204 msgstr ""
3205 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
3206 "en todos si se a especificado -A)."
3207
3208 # type: textblock
3209 #: dh_installman:76
3210 msgid ""
3211 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
3212 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
3213 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
3214 "program instead."
3215 msgstr ""
3216 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
3217 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
3218 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
3219 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
3220
3221 # type: textblock
3222 #: dh_installmenu:5
3223 msgid ""
3224 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
3225 msgstr ""
3226 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
3227 "construcción"
3228
3229 # type: textblock
3230 #: dh_installmenu:14
3231 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
3232 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3233
3234 # type: textblock
3235 #: dh_installmenu:18
3236 msgid ""
3237 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
3238 "files used by the debian menu package into package build directories."
3239 msgstr ""
3240 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3241 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
3242 "paquete."
3243
3244 # type: textblock
3245 #: dh_installmenu:21
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3249 "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the "
3250 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
3251 "explanation of how this works."
3252 msgstr ""
3253 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3254 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3255 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3256
3257 # type: textblock
3258 #: dh_installmenu:26
3259 msgid ""
3260 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
3261 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
3262 "file. See L<menufile(5)> for its format."
3263 msgstr ""
3264 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
3265 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
3266 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
3267
3268 # type: textblock
3269 #: dh_installmenu:30
3270 msgid ""
3271 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
3272 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
3273 "menu method file."
3274 msgstr ""
3275 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
3276 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
3277 "un fichero de método de menú de Debian."
3278
3279 # type: textblock
3280 #: dh_installmenu:40 dh_installmime:37 dh_installmodules:45 dh_makeshlibs:60
3281 #: dh_python:62
3282 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
3283 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
3284
3285 # type: textblock
3286 #: dh_installmenu:82
3287 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3288 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3289
3290 # type: textblock
3291 #: dh_installmime:5
3292 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3293 msgstr ""
3294 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3295
3296 # type: textblock
3297 #: dh_installmime:14
3298 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3299 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3300
3301 # type: textblock
3302 #: dh_installmime:18
3303 msgid ""
3304 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3305 "mime files into package build directories."
3306 msgstr ""
3307 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3308 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3309
3310 # type: textblock
3311 #: dh_installmime:21
3312 #, fuzzy
3313 msgid ""
3314 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3315 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These "
3316 "commands are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
3317 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3318 msgstr ""
3319 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3320 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3321 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3322
3323 # type: textblock
3324 #: dh_installmime:26
3325 msgid ""
3326 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3327 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3328 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3329 msgstr ""
3330 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3331 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3332 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3333 "del paquete."
3334
3335 # type: textblock
3336 #: dh_installmodules:5
3337 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
3338 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
3339
3340 # type: textblock
3341 #: dh_installmodules:16
3342 msgid ""
3343 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
3344 msgstr ""
3345 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3346
3347 # type: textblock
3348 #: dh_installmodules:20
3349 #, fuzzy
3350 msgid ""
3351 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
3352 "kernel modules."
3353 msgstr ""
3354 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
3355 "módulos del núcleo con modutils."
3356
3357 # type: textblock
3358 #: dh_installmodules:23
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "Files named debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/"
3362 "package in the package build directory, to be used by module-init-tools's "
3363 "version of modprobe."
3364 msgstr ""
3365 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
3366 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
3367 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
3368 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
3369 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
3370
3371 # type: textblock
3372 #: dh_installmodules:27
3373 #, fuzzy
3374 msgid ""
3375 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
3376 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
3377 "register the modules when the package is installed.  These commands are "
3378 "inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See L<dh_installdeb"
3379 "(1)> for an explanation of how this works."
3380 msgstr ""
3381 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3382 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3383 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3384
3385 # type: textblock
3386 #: dh_installmodules:33
3387 msgid ""
3388 "Previous versions of dh_installmodules also supported files named debian/"
3389 "package.modules, which were installed into etc/modutils/package in the "
3390 "package build directory. This was for use by modutils, which is no longer in "
3391 "Debian. dh_installmodules will warn about such files now."
3392 msgstr ""
3393
3394 # type: textblock
3395 #: dh_installmodules:49
3396 #, fuzzy
3397 msgid ""
3398 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
3399 "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead "
3400 "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe"
3401 msgstr ""
3402 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
3403 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
3404 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
3405
3406 # type: textblock
3407 #: dh_installpam:5
3408 msgid "dh_installpam - install pam support files"
3409 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
3410
3411 # type: textblock
3412 #: dh_installpam:14
3413 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3414 msgstr ""
3415 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3416
3417 # type: textblock
3418 #: dh_installpam:18
3419 msgid ""
3420 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
3421 "files used by PAM into package build directories."
3422 msgstr ""
3423 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3424 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
3425
3426 # type: textblock
3427 #: dh_installpam:21
3428 msgid ""
3429 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
3430 "d/package in the package build directory."
3431 msgstr ""
3432 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3433 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3434
3435 # type: textblock
3436 #: dh_installpam:30
3437 msgid ""
3438 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
3439 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
3440 "name."
3441 msgstr ""
3442 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
3443 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
3444 "nombre del paquete."
3445
3446 # type: textblock
3447 #: dh_install:5
3448 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3449 msgstr ""
3450 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3451
3452 # type: textblock
3453 #: dh_install:15
3454 msgid ""
3455 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3456 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3457 msgstr ""
3458 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3459 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3460
3461 # type: textblock
3462 #: dh_install:19
3463 msgid ""
3464 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3465 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3466 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3467 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3468 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3469 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3470 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3471 msgstr ""
3472 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3473 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3474 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3475 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3476 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3477 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3478 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3479
3480 # type: textblock
3481 #: dh_install:27
3482 msgid ""
3483 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3484 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3485 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3486 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3487 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3488 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3489 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3490 "(in v3 mode and above)."
3491 msgstr ""
3492 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3493 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3494 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3495 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3496 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3497 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3498 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3499 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3500
3501 # type: textblock
3502 #: dh_install:36
3503 msgid ""
3504 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3505 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3506 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3507 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3508 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3509 "directories and files from there into the proper package build directories."
3510 msgstr ""
3511 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3512 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3513 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3514 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3515 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3516 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3517 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3518
3519 # type: =item
3520 #: dh_install:52
3521 msgid "B<--autodest>"
3522 msgstr "B<--autodest>"
3523
3524 # type: textblock
3525 #: dh_install:54
3526 msgid ""
3527 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3528 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3529 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3530 "follows:"
3531 msgstr ""
3532 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3533 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3534 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3535 "siguiente modo:"
3536
3537 # type: textblock
3538 #: dh_install:59
3539 msgid ""
3540 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3541 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3542 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3543 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3544 "it will be copied to debian/package/etc/."
3545 msgstr ""
3546 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3547 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3548 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3549 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3550 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3551 "etc/."
3552
3553 # type: textblock
3554 #: dh_install:65
3555 msgid ""
3556 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3557 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3558 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3559 "set."
3560 msgstr ""
3561 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3562 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3563 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3564 "ha usado esta opción."
3565
3566 # type: =item
3567 #: dh_install:70
3568 msgid "B<--list-missing>"
3569 msgstr "B<--list-missing>"
3570
3571 # type: textblock
3572 #: dh_install:72
3573 msgid ""
3574 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3575 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3576 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3577 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3578 msgstr ""
3579 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3580 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3581 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3582 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3583 "estándar."
3584
3585 # type: textblock
3586 #: dh_install:77
3587 msgid ""
3588 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3589 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3590 msgstr ""
3591 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3592 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3593 "programa."
3594
3595 # type: textblock
3596 #: dh_install:80
3597 msgid ""
3598 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3599 "warned about."
3600 msgstr ""
3601 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3602 "X."
3603
3604 # type: =item
3605 #: dh_install:83
3606 msgid "B<--fail-missing>"
3607 msgstr "B<--fail-missing>"
3608
3609 # type: textblock
3610 #: dh_install:85
3611 msgid ""
3612 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3613 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3614 msgstr ""
3615 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3616 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3617 "código de salida distinto de cero."
3618
3619 # type: =item
3620 #: dh_install:88
3621 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3622 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3623
3624 # type: textblock
3625 #: dh_install:90
3626 msgid ""
3627 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3628 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3629 msgstr ""
3630 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3631 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3632
3633 # type: textblock
3634 #: dh_install:93
3635 msgid ""
3636 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3637 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3638 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3639 "except it will copy files instead of moving them."
3640 msgstr ""
3641 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3642 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3643 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3644 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3645
3646 # type: =item
3647 #: dh_install:99
3648 msgid "I<file [...] dest>"
3649 msgstr "I<file [...] dest>"
3650
3651 # type: textblock
3652 #: dh_install:101
3653 msgid ""
3654 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3655 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3656 msgstr ""
3657 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3658 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3659 "actúe dh_install."
3660
3661 # type: =head1
3662 #: dh_install:224
3663 msgid "EXAMPLE"
3664 msgstr "EJEMPLO"
3665
3666 # type: textblock
3667 #: dh_install:226
3668 msgid ""
3669 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3670 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3671 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3672 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3673 "contain:"
3674 msgstr ""
3675 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3676 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3677 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3678 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3679 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3680
3681 # type: verbatim
3682 #: dh_install:232
3683 #, no-wrap
3684 msgid ""
3685 "  usr/bin\n"
3686 "  usr/share/man/man1\n"
3687 "\n"
3688 msgstr ""
3689 "  usr/bin\n"
3690 "  usr/share/man/man1\n"
3691 "\n"
3692
3693 # type: textblock
3694 #: dh_install:235
3695 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3696 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3697
3698 # type: verbatim
3699 #: dh_install:237
3700 #, no-wrap
3701 msgid ""
3702 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3703 "\n"
3704 msgstr ""
3705 "  usr/libtal*.so.*\n"
3706 "\n"
3707
3708 # type: textblock
3709 #: dh_install:239
3710 msgid ""
3711 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3712 "contain:"
3713 msgstr ""
3714 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3715 "que contenga:"
3716
3717 # type: verbatim
3718 #: dh_install:241
3719 #, no-wrap
3720 msgid ""
3721 "  usr/include\n"
3722 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3723 "  usr/share/man/man3\n"
3724 "\n"
3725 msgstr ""
3726 "  usr/include\n"
3727 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3728 "  usr/share/man/man3\n"
3729 "\n"
3730
3731 # type: =head1
3732 #: dh_install:245
3733 msgid "LIMITATIONS"
3734 msgstr "LIMITACIONES"
3735
3736 # type: verbatim
3737 #: dh_install:247
3738 #, no-wrap
3739 msgid ""
3740 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3741 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3742 "build tree.\n"
3743 "  \n"
3744 msgstr ""
3745 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3746 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3747 "paquete.\n"
3748 " \n"
3749
3750 # type: textblock
3751 #: dh_installppp:5
3752 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
3753 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
3754
3755 # type: textblock
3756 #: dh_installppp:14
3757 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3758 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
3759
3760 # type: textblock
3761 #: dh_installppp:18
3762 msgid ""
3763 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
3764 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
3765 msgstr ""
3766 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3767 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
3768 "paquete."
3769
3770 # type: textblock
3771 #: dh_installppp:21
3772 msgid ""
3773 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
3774 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
3775 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
3776 msgstr ""
3777 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
3778 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
3779 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
3780
3781 # type: textblock
3782 #: dh_installppp:32
3783 msgid ""
3784 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
3785 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
3786 "package name."
3787 msgstr ""
3788 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
3789 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
3790 "el nombre del paquete."
3791
3792 # type: textblock
3793 #: dh_installwm:5
3794 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3795 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3796
3797 # type: textblock
3798 #: dh_installwm:14
3799 msgid ""
3800 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3801 "[S<I<wm ...>>]"
3802 msgstr ""
3803 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3804 "[S<I<gestor ...>>]"
3805
3806 # type: textblock
3807 #: dh_installwm:18
3808 #, fuzzy
3809 msgid ""
3810 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3811 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3812 "alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered as a "
3813 "slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/share/man/man1/ in "
3814 "the package build directory."
3815 msgstr ""
3816 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3817 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3818 "alternatives(8)>"
3819
3820 # type: textblock
3821 #: dh_installwm:24
3822 msgid ""
3823 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3824 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3825 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3826 "it will be the first package specified by those flags."
3827 msgstr ""
3828 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3829 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3830 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3831 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3832
3833 # type: textblock
3834 #: dh_installwm:29
3835 msgid ""
3836 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3837 "register."
3838 msgstr ""
3839 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3840 "a registrar."
3841
3842 # type: textblock
3843 #: dh_installwm:38
3844 msgid ""
3845 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3846 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3847 "calculating the correct value."
3848 msgstr ""
3849 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3850 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3851 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3852 "correcto."
3853
3854 # type: textblock
3855 #: dh_installwm:44
3856 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3857 msgstr ""
3858 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3859 "hace nada."
3860
3861 # type: =item
3862 #: dh_installwm:46
3863 msgid "I<wm ...>"
3864 msgstr "I<gestor ...>"
3865
3866 # type: textblock
3867 #: dh_installwm:48
3868 msgid ""
3869 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3870 "register."
3871 msgstr ""
3872 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3873 "registrar."
3874
3875 # type: textblock
3876 #: dh_installxfonts:5
3877 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
3878 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
3879
3880 # type: textblock
3881 #: dh_installxfonts:14
3882 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
3883 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
3884
3885 # type: textblock
3886 #: dh_installxfonts:18
3887 msgid ""
3888 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
3889 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
3890 "rebuilt properly at install time."
3891 msgstr ""
3892 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
3893 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
3894 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
3895
3896 # type: textblock
3897 #: dh_installxfonts:22
3898 #, fuzzy
3899 msgid ""
3900 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
3901 "by your package into the appropriate location in the package build "
3902 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
3903 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
3904 "build directory."
3905 msgstr ""
3906 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
3907 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
3908 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
3909 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
3910 "construcción del paquete."
3911
3912 # type: textblock
3913 #: dh_installxfonts:28
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
3917 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
3918 "Depends}.)"
3919 msgstr ""
3920 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
3921 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
3922 "Depends}.)"
3923
3924 # type: textblock
3925 #: dh_installxfonts:32
3926 #, fuzzy
3927 msgid ""
3928 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
3929 "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts "
3930 "by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
3931 "works."
3932 msgstr ""
3933 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
3934 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3935 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3936
3937 # type: textblock
3938 #: dh_installxfonts:39
3939 msgid ""
3940 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
3941 "dir(8)> for more information about X font installation."
3942 msgstr ""
3943 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
3944 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
3945
3946 # type: textblock
3947 #: dh_installxfonts:42
3948 msgid ""
3949 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
3950 "way."
3951 msgstr ""
3952 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
3953 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
3954
3955 # type: textblock
3956 #: dh_link:5
3957 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
3958 msgstr ""
3959 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
3960
3961 # type: textblock
3962 #: dh_link:15
3963 msgid ""
3964 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
3965 msgstr ""
3966 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
3967
3968 # type: textblock
3969 #: dh_link:19
3970 msgid ""
3971 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
3972 "directories."
3973 msgstr ""
3974 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
3975 "directorios de construcción de paquetes."
3976
3977 # type: textblock
3978 #: dh_link:22
3979 msgid ""
3980 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
3981 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
3982 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
3983 "equal number of source and destination files specified."
3984 msgstr ""
3985 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
3986 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
3987 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
3988 "número igual de ficheros origen y destino."
3989
3990 # type: textblock
3991 #: dh_link:27
3992 msgid ""
3993 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
3994 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
3995 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
3996 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
3997 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
3998 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
3999 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
4000 "specified by those flags."
4001 msgstr ""
4002 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
4003 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
4004 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
4005 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
4006 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
4007 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
4008 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
4009 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
4010 "especificado en estos parámetros."
4011
4012 # type: textblock
4013 #: dh_link:36
4014 msgid ""
4015 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
4016 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
4017 "(1)>)."
4018 msgstr ""
4019 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
4020 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
4021 "usando algo como L<ln(1)>)."
4022
4023 # type: textblock
4024 #: dh_link:40
4025 msgid ""
4026 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
4027 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
4028 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
4029 "the symlinks in."
4030 msgstr ""
4031 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
4032 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
4033 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
4034 "necesario para ubicar los enlaces."
4035
4036 # type: textblock
4037 #: dh_link:45
4038 #, fuzzy
4039 msgid ""
4040 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
4041 "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
4042 msgstr ""
4043 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
4044 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
4045 "(sólo v4)."
4046
4047 # type: textblock
4048 #: dh_link:54
4049 msgid ""
4050 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
4051 "on, not just the first."
4052 msgstr ""
4053 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
4054 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
4055
4056 # type: =item
4057 #: dh_link:57
4058 msgid "I<source destination ...>"
4059 msgstr "I<origen destino ...>"
4060
4061 # type: textblock
4062 #: dh_link:59
4063 msgid ""
4064 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
4065 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
4066 "all packages if -A is specified.)"
4067 msgstr ""
4068 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
4069 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
4070 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
4071 "especifica -A)."
4072
4073 # type: verbatim
4074 #: dh_link:67
4075 #, no-wrap
4076 msgid ""
4077 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4078 "\n"
4079 msgstr ""
4080 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4081 "\n"
4082
4083 # type: textblock
4084 #: dh_link:69
4085 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
4086 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
4087
4088 # type: verbatim
4089 #: dh_link:71
4090 #, fuzzy, no-wrap
4091 msgid ""
4092 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4093 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4097 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
4098 "\n"
4099
4100 # type: textblock
4101 #: dh_link:74
4102 #, fuzzy
4103 msgid ""
4104 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
4105 "foo.1"
4106 msgstr ""
4107 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
4108 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
4109
4110 # type: textblock
4111 #: dh_listpackages:5
4112 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4113 msgstr ""
4114 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4115
4116 # type: textblock
4117 #: dh_listpackages:14
4118 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4119 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4120
4121 # type: textblock
4122 #: dh_listpackages:18
4123 msgid ""
4124 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4125 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4126 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4127 "act on if passed the same options."
4128 msgstr ""
4129 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4130 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4131 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4132 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4133 "especifican las mismas opciones."
4134
4135 # type: textblock
4136 #: dh_makeshlibs:5
4137 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
4138 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
4139
4140 # type: textblock
4141 #: dh_makeshlibs:14
4142 msgid ""
4143 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
4144 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
4145 msgstr ""
4146 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
4147 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
4148
4149 # type: textblock
4150 #: dh_makeshlibs:18
4151 msgid ""
4152 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
4153 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
4154 msgstr ""
4155 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
4156 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
4157 "encuentra."
4158
4159 # type: textblock
4160 #: dh_makeshlibs:21
4161 msgid ""
4162 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
4163 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
4164 msgstr ""
4165 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
4166 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
4167 "bibliotecas compartidas."
4168
4169 # type: =item
4170 #: dh_makeshlibs:28
4171 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
4172 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
4173
4174 # type: textblock
4175 #: dh_makeshlibs:30
4176 msgid ""
4177 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
4178 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
4179 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
4180 "library filenames rather than using objdump."
4181 msgstr ""
4182 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
4183 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
4184 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
4185 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
4186
4187 # type: =item
4188 #: dh_makeshlibs:35
4189 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
4190 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
4191
4192 # type: =item
4193 #: dh_makeshlibs:37
4194 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
4195 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
4196
4197 # type: textblock
4198 #: dh_makeshlibs:39
4199 msgid ""
4200 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
4201 "depend on any particular version of the package containing the shared "
4202 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
4203 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
4204 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
4205 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
4206 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
4207 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
4208 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
4209 "(be sure to include the package name)."
4210 msgstr ""
4211 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
4212 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
4213 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
4214 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
4215 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
4216 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
4217 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
4218 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
4219 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
4220 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
4221 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
4222
4223 # type: textblock
4224 #: dh_makeshlibs:50
4225 msgid ""
4226 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
4227 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
4228 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
4229 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
4230 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
4231 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
4232 msgstr ""
4233 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
4234 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
4235 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
4236 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
4237 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
4238 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
4239 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
4240 "actualización."
4241
4242 # type: textblock
4243 #: dh_makeshlibs:64
4244 msgid ""
4245 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
4246 "from being treated as shared libraries."
4247 msgstr ""
4248 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4249 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
4250
4251 # type: =item
4252 #: dh_makeshlibs:67
4253 #, fuzzy
4254 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
4255 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4256
4257 # type: textblock
4258 #: dh_makeshlibs:69
4259 msgid ""
4260 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
4261 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
4262 "package."
4263 msgstr ""
4264
4265 # type: =item
4266 #: dh_makeshlibs:78
4267 msgid "dh_makeshlibs"
4268 msgstr "dh_makeshlibs"
4269
4270 # type: verbatim
4271 #: dh_makeshlibs:80
4272 #, no-wrap
4273 msgid ""
4274 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
4275 "looks something like:\n"
4276 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4277 "\n"
4278 msgstr ""
4279 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
4280 "que se ve como:\n"
4281 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4282 "\n"
4283
4284 # type: =item
4285 #: dh_makeshlibs:84
4286 msgid "dh_makeshlibs -V"
4287 msgstr "dh_makeshlibs -V"
4288
4289 # type: verbatim
4290 #: dh_makeshlibs:86
4291 #, no-wrap
4292 msgid ""
4293 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
4294 "file that looks something like:\n"
4295 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4296 "\n"
4297 msgstr ""
4298 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
4299 "que se ve como:\n"
4300 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4301 "\n"
4302
4303 # type: =item
4304 #: dh_makeshlibs:90
4305 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4306 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4307
4308 # type: verbatim
4309 #: dh_makeshlibs:92
4310 #, no-wrap
4311 msgid ""
4312 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
4313 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
4317 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4318 "\n"
4319
4320 # type: textblock
4321 #: dh_md5sums:5
4322 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
4323 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
4324
4325 # type: textblock
4326 #: dh_md5sums:15
4327 msgid ""
4328 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
4329 "conffiles>]"
4330 msgstr ""
4331 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
4332 "include-conffiles>]"
4333
4334 # type: textblock
4335 #: dh_md5sums:19
4336 msgid ""
4337 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
4338 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
4339 "These files are used by the debsums package."
4340 msgstr ""
4341 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
4342 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
4343 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
4344
4345 # type: textblock
4346 #: dh_md5sums:23
4347 msgid ""
4348 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
4349 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
4350 msgstr ""
4351 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
4352 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
4353 "conffiles)."
4354
4355 # type: textblock
4356 #: dh_md5sums:26
4357 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
4358 msgstr ""
4359 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
4360
4361 # type: =item
4362 #: dh_md5sums:32
4363 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4364 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4365
4366 # type: textblock
4367 #: dh_md5sums:34
4368 msgid ""
4369 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
4370 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
4371 msgstr ""
4372 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
4373 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
4374
4375 # type: textblock
4376 #: dh_md5sums:39
4377 msgid ""
4378 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4379 "listed in the md5sums file."
4380 msgstr ""
4381 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4382 "de ser listados en el fichero md5sums."
4383
4384 # type: textblock
4385 #: dh_movefiles:5
4386 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4387 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4388
4389 # type: textblock
4390 #: dh_movefiles:14
4391 msgid ""
4392 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4393 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4394 msgstr ""
4395 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4396 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4397
4398 # type: textblock
4399 #: dh_movefiles:18
4400 msgid ""
4401 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4402 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4403 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4404 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4405 msgstr ""
4406 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4407 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4408 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4409 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4410 "dividirlos en subpaquetes."
4411
4412 # type: textblock
4413 #: dh_movefiles:23
4414 msgid ""
4415 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4416 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4417 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4418 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4419 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4420 msgstr ""
4421 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4422 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4423 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4424 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4425 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4426 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4427
4428 # type: textblock
4429 #: dh_movefiles:29
4430 #, fuzzy
4431 msgid ""
4432 "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it "
4433 "instead of dh_movefiles."
4434 msgstr ""
4435 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4436 "más."
4437
4438 # type: =item
4439 #: dh_movefiles:36
4440 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4441 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4442
4443 # type: textblock
4444 #: dh_movefiles:38
4445 #, fuzzy
4446 msgid ""
4447 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4448 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4449 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4450 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4451 "begin with a `/'."
4452 msgstr ""
4453 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4454 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4455 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4456 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4457 "empezar con un `/'."
4458
4459 # type: textblock
4460 #: dh_movefiles:51
4461 msgid ""
4462 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4463 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4464 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4465 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4466 msgstr ""
4467 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4468 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4469 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4470 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4471 "colocarlos."
4472
4473 # type: textblock
4474 #: dh_movefiles:60
4475 msgid ""
4476 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4477 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4478 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4479 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4480 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4481 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4482 "by dh_clean later."
4483 msgstr ""
4484 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4485 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4486 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4487 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4488 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4489 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4490 "por dh_clean."
4491
4492 # type: textblock
4493 #: dh_perl:5
4494 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4495 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4496
4497 # type: textblock
4498 #: dh_perl:16
4499 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4500 msgstr ""
4501 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4502
4503 # type: textblock
4504 #: dh_perl:20
4505 msgid ""
4506 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4507 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4508 msgstr ""
4509 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4510 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4511
4512 # type: textblock
4513 #: dh_perl:23
4514 msgid ""
4515 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4516 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4517 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4518 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4519 msgstr ""
4520 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4521 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4522 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4523 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4524
4525 # type: =item
4526 #: dh_perl:32
4527 msgid "B<-d>"
4528 msgstr "B<-d>"
4529
4530 # type: textblock
4531 #: dh_perl:34
4532 msgid ""
4533 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4534 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4535 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4536 "for some packages that are included in the base system."
4537 msgstr ""
4538 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4539 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4540 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4541 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4542 "incluidos en el sistema base."
4543
4544 # type: textblock
4545 #: dh_perl:39
4546 msgid ""
4547 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4548 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4549 "versioned dependency is needed."
4550 msgstr ""
4551 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4552 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4553 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4554
4555 # type: =item
4556 #: dh_perl:43
4557 msgid "B<-V>"
4558 msgstr "B<-V>"
4559
4560 # type: textblock
4561 #: dh_perl:45
4562 msgid ""
4563 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4564 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4565 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4566 msgstr ""
4567 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4568 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4569 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4570
4571 # type: =item
4572 #: dh_perl:49
4573 msgid "I<library dirs>"
4574 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4575
4576 # type: textblock
4577 #: dh_perl:51
4578 msgid ""
4579 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4580 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4581 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4582 msgstr ""
4583 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4584 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4585 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4586 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4587
4588 # type: textblock
4589 #: dh_perl:60 dh_strip:76
4590 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
4591 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
4592
4593 # type: textblock
4594 #: dh_perl:62
4595 msgid "Perl policy, version 1.18"
4596 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4597
4598 # type: textblock
4599 #: dh_perl:148
4600 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4601 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4602
4603 # type: textblock
4604 #: dh_python:5
4605 msgid ""
4606 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4607 "python scripts"
4608 msgstr ""
4609 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4610 "prerm"
4611
4612 # type: textblock
4613 #: dh_python:15
4614 msgid ""
4615 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4616 "[S<I<module dirs ...>>]"
4617 msgstr ""
4618 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4619 "módulos...>>]"
4620
4621 # type: textblock
4622 #: dh_python:19
4623 msgid ""
4624 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
4625 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
4626 "Python-Version control file field exists."
4627 msgstr ""
4628
4629 # type: textblock
4630 #: dh_python:23
4631 msgid ""
4632 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4633 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4634 "also add a postinst and a prerm script if required."
4635 msgstr ""
4636 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4637 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4638 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4639
4640 # type: textblock
4641 #: dh_python:27
4642 msgid ""
4643 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4644 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4645 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4646 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4647 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4648 msgstr ""
4649 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4650 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4651 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4652 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4653 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4654 "Depends}\"."
4655
4656 # type: textblock
4657 #: dh_python:33
4658 msgid ""
4659 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4660 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4661 "modules are found, they are removed."
4662 msgstr ""
4663 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4664 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4665 "ya compilados, se eliminarán."
4666
4667 # type: textblock
4668 #: dh_python:37
4669 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4670 msgstr ""
4671 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4672 "dependencias de construcción."
4673
4674 # type: =item
4675 #: dh_python:43
4676 msgid "I<module dirs>"
4677 msgstr "I<dirs módulos>"
4678
4679 # type: textblock
4680 #: dh_python:45
4681 msgid ""
4682 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4683 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4684 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4685 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4686 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4687 msgstr ""
4688 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4689 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4690 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4691 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4692 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4693
4694 # type: textblock
4695 #: dh_python:51
4696 msgid ""
4697 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4698 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4699 msgstr ""
4700 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4701 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4702 "mediante la línea de órdenes."
4703
4704 # type: =item
4705 #: dh_python:54
4706 msgid "B<-V> I<version>"
4707 msgstr "B<-V> I<versión>"
4708
4709 # type: textblock
4710 #: dh_python:56
4711 msgid ""
4712 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4713 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4714 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4715 msgstr ""
4716 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4717 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4718 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4719
4720 # type: textblock
4721 #: dh_python:68
4722 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4723 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4724
4725 # type: textblock
4726 #: dh_python:70
4727 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4728 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4729
4730 # type: textblock
4731 #: dh_python:290
4732 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4733 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4734
4735 # type: textblock
4736 #: dh_python:292
4737 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4738 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4739
4740 # type: textblock
4741 #: dh_scrollkeeper:5
4742 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
4743 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
4744
4745 # type: textblock
4746 #: dh_scrollkeeper:14
4747 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
4748 msgstr ""
4749 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
4750
4751 # type: textblock
4752 #: dh_scrollkeeper:18
4753 msgid ""
4754 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
4755 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
4756 msgstr ""
4757 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
4758 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
4759 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
4760
4761 # type: textblock
4762 #: dh_scrollkeeper:22
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4766 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). These "
4767 "snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
4768 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4769 "snippets."
4770 msgstr ""
4771 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
4772 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
4773 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
4774 "programa Debhelper de desarrollador."
4775
4776 # type: textblock
4777 #: dh_scrollkeeper:28
4778 msgid ""
4779 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
4780 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
4781 "source files, but the files in the package build tree."
4782 msgstr ""
4783 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
4784 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
4785 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
4786 "construcción del paquete."
4787
4788 # type: textblock
4789 #: dh_scrollkeeper:38
4790 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
4791 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
4792
4793 # type: textblock
4794 #: dh_shlibdeps:5
4795 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
4796 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
4797
4798 # type: textblock
4799 #: dh_shlibdeps:15
4800 msgid ""
4801 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
4802 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4803 msgstr ""
4804 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
4805 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
4806
4807 # type: textblock
4808 #: dh_shlibdeps:19
4809 msgid ""
4810 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
4811 "shared library dependencies for packages."
4812 msgstr ""
4813 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
4814 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
4815
4816 # type: textblock
4817 #: dh_shlibdeps:22
4818 msgid ""
4819 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
4820 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
4821 "executables and shared libraries it has found."
4822 msgstr ""
4823 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
4824 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
4825 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
4826
4827 # type: =item
4828 #: dh_shlibdeps:30
4829 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4830 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4831
4832 # type: textblock
4833 #: dh_shlibdeps:34
4834 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4835 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4836
4837 # type: textblock
4838 #: dh_shlibdeps:38
4839 msgid ""
4840 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4841 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
4842 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
4843 "may be used more than once to exclude more than one thing."
4844 msgstr ""
4845 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4846 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
4847 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
4848 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
4849 "cosa."
4850
4851 # type: =item
4852 #: dh_shlibdeps:43
4853 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
4854 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
4855
4856 # type: textblock
4857 #: dh_shlibdeps:45
4858 msgid ""
4859 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
4860 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
4861 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
4862 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
4863 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
4864 msgstr ""
4865 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
4866 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
4867 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
4868 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
4869 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
4870
4871 # type: textblock
4872 #: dh_shlibdeps:52
4873 msgid ""
4874 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
4875 "directory that contains the library. See example below."
4876 msgstr ""
4877 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
4878 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
4879
4880 # type: =item
4881 #: dh_shlibdeps:55
4882 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
4883 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
4884
4885 # type: textblock
4886 #: dh_shlibdeps:57
4887 msgid ""
4888 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
4889 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
4890 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
4891 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
4892 "information.  See example below."
4893 msgstr ""
4894 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
4895 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
4896 "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
4897 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
4898 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
4899 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
4900
4901 # type: textblock
4902 #: dh_shlibdeps:67
4903 msgid ""
4904 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
4905 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
4906 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
4907 msgstr ""
4908 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
4909 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
4910 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
4911 "dh_shlibdeps:"
4912
4913 # type: verbatim
4914 #: dh_shlibdeps:71
4915 #, no-wrap
4916 msgid ""
4917 "\tdh_makeshlibs\n"
4918 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4919 "\n"
4920 msgstr ""
4921 "\tdh_makeshlibs\n"
4922 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4923 "\n"
4924
4925 # type: textblock
4926 #: dh_shlibdeps:74
4927 msgid ""
4928 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
4929 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
4930 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
4931 msgstr ""
4932 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
4933 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
4934 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
4935
4936 # type: textblock
4937 #: dh_shlibdeps:152
4938 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4939 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4940
4941 # type: textblock
4942 #: dh_strip:5
4943 msgid ""
4944 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
4945 msgstr ""
4946 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
4947 "algunas bibliotecas estáticas"
4948
4949 # type: textblock
4950 #: dh_strip:15
4951 msgid ""
4952 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
4953 "[--keep-debug]"
4954 msgstr ""
4955 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
4956 "package=paquete] [--keep-debug]"
4957
4958 # type: textblock
4959 #: dh_strip:19
4960 msgid ""
4961 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
4962 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
4963 "debugging."
4964 msgstr ""
4965 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
4966 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
4967 "usadas para depuración."
4968
4969 # type: textblock
4970 #: dh_strip:23
4971 msgid ""
4972 "This program examines your package build directories and works out what to "
4973 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
4974 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
4975 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
4976 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
4977 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
4978 "in almost all cases."
4979 msgstr ""
4980 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
4981 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
4982 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
4983 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
4984 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
4985 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
4986 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
4987
4988 # type: textblock
4989 #: dh_strip:31
4990 msgid ""
4991 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
4992 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
4993 "stripping binary modules such as .o files."
4994 msgstr ""
4995 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
4996 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
4997 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
4998
4999 # type: textblock
5000 #: dh_strip:41
5001 msgid ""
5002 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
5003 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
5004 "things to exclude."
5005 msgstr ""
5006 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
5007 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
5008 "una lista de cosas a excluir."
5009
5010 # type: =item
5011 #: dh_strip:45
5012 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
5013 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
5014
5015 # type: textblock
5016 #: dh_strip:47
5017 msgid ""
5018 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
5019 "as independent files in the package build directory of the specified "
5020 "debugging package."
5021 msgstr ""
5022 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
5023 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
5024 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
5025 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
5026
5027 # type: textblock
5028 #: dh_strip:51
5029 #, fuzzy
5030 msgid ""
5031 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
5032 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
5033 msgstr ""
5034 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
5035 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
5036
5037 # type: textblock
5038 #: dh_strip:54
5039 msgid ""
5040 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
5041 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
5042 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
5043 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
5044 "packages with \"-dbg\" added to their name."
5045 msgstr ""
5046 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
5047 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
5048 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
5049 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
5050 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
5051 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
5052
5053 # type: =item
5054 #: dh_strip:60
5055 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
5056 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
5057
5058 # type: textblock
5059 #: dh_strip:62
5060 msgid ""
5061 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
5062 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
5063 "than this option, but this option is more flexible."
5064 msgstr ""
5065 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
5066 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
5067 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
5068 "opción es más flexible."
5069
5070 # type: textblock
5071 #: dh_strip:70
5072 #, fuzzy
5073 msgid ""
5074 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
5075 "will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries"
5076 "\")."
5077 msgstr ""
5078 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
5079 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
5080
5081 # type: textblock
5082 #: dh_suidregister:5
5083 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
5084 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
5085
5086 # type: textblock
5087 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
5088 msgid "Do not run!"
5089 msgstr "¡No lo ejecute!"
5090
5091 # type: textblock
5092 #: dh_suidregister:13
5093 msgid ""
5094 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
5095 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
5096 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
5097 "used."
5098 msgstr ""
5099 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
5100 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
5101 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
5102 "este programa no debe ser usado."
5103
5104 # type: =head1
5105 #: dh_suidregister:18
5106 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
5107 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
5108
5109 # type: textblock
5110 #: dh_suidregister:20
5111 msgid ""
5112 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
5113 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
5114 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
5115 msgstr ""
5116 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
5117 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
5118 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
5119 "fichero control, como sigue:"
5120
5121 # type: verbatim
5122 #: dh_suidregister:25
5123 #, no-wrap
5124 msgid ""
5125 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5126 "\n"
5127 msgstr ""
5128 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5129 "\n"
5130
5131 # type: textblock
5132 #: dh_suidregister:27
5133 msgid ""
5134 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
5135 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
5136 "from your rules file."
5137 msgstr ""
5138 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
5139 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
5140 "a este programa de su fichero rules."
5141
5142 # type: textblock
5143 #: dh_testdir:5
5144 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
5145 msgstr ""
5146 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
5147
5148 # type: textblock
5149 #: dh_testdir:14
5150 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5151 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5152
5153 # type: textblock
5154 #: dh_testdir:18
5155 msgid ""
5156 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
5157 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
5158 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
5159 "error."
5160 msgstr ""
5161 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
5162 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
5163 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
5164 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
5165
5166 # type: textblock
5167 #: dh_testdir:29
5168 msgid "Test for the existence of these files too."
5169 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
5170
5171 # type: textblock
5172 #: dh_testroot:5
5173 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
5174 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
5175
5176 # type: textblock
5177 #: dh_testroot:9
5178 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
5179 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
5180
5181 # type: textblock
5182 #: dh_testroot:13
5183 msgid ""
5184 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
5185 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
5186 "(1)>"
5187 msgstr ""
5188 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
5189 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
5190 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
5191
5192 # type: textblock
5193 #: dh_testversion:5
5194 msgid ""
5195 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
5196 msgstr ""
5197 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
5198
5199 # type: textblock
5200 #: dh_testversion:14
5201 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
5202 msgstr ""
5203 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
5204
5205 # type: textblock
5206 #: dh_testversion:18
5207 msgid ""
5208 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
5209 msgstr ""
5210 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
5211 "dependencias de construcción."
5212
5213 # type: textblock
5214 #: dh_testversion:21
5215 msgid ""
5216 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
5217 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
5218 msgstr ""
5219 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
5220 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
5221
5222 # type: textblock
5223 #: dh_testversion:24
5224 msgid ""
5225 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
5226 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
5227 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
5228 msgstr ""
5229 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
5230 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
5231 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
5232 "versión necesita."
5233
5234 # type: textblock
5235 #: dh_testversion:28
5236 msgid ""
5237 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
5238 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
5239 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
5240 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
5241 "dh_testversion."
5242 msgstr ""
5243 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
5244 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
5245 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
5246 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
5247 "necesidad de usar dh_testversion."
5248
5249 # type: =item
5250 #: dh_testversion:38
5251 msgid "I<operator>"
5252 msgstr "I<operador>"
5253
5254 # type: textblock
5255 #: dh_testversion:40
5256 msgid ""
5257 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
5258 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
5259 "dpkg --help."
5260 msgstr ""
5261 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
5262 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
5263 "comparación vea dkpg --help."
5264
5265 # type: =item
5266 #: dh_testversion:44
5267 msgid "I<version>"
5268 msgstr "I<versión>"
5269
5270 # type: textblock
5271 #: dh_testversion:46
5272 msgid ""
5273 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
5274 "specified, dh_testversion does nothing."
5275 msgstr ""
5276 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
5277 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
5278
5279 # type: textblock
5280 #: dh_undocumented:5
5281 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
5282 msgstr ""
5283 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
5284
5285 # type: textblock
5286 #: dh_undocumented:18
5287 msgid ""
5288 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
5289 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
5290 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
5291 "used."
5292 msgstr ""
5293 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
5294 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
5295 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
5296 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
5297
5298 # type: textblock
5299 #: dh_usrlocal:5
5300 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
5301 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
5302
5303 # type: textblock
5304 #: dh_usrlocal:17
5305 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5306 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
5307
5308 # type: textblock
5309 #: dh_usrlocal:21
5310 msgid ""
5311 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
5312 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
5313 msgstr ""
5314 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
5315 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
5316
5317 # type: textblock
5318 #: dh_usrlocal:24
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
5322 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
5323 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
5324 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
5325 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
5326 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
5327 "snippets."
5328 msgstr ""
5329 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
5330 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
5331 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
5332 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
5333 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
5334 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
5335
5336 # type: textblock
5337 #: dh_usrlocal:32
5338 msgid ""
5339 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
5340 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
5341 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
5342 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
5343 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
5344 "recommends for directories in /usr/local."
5345 msgstr ""
5346 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
5347 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
5348 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
5349 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
5350 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
5351 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
5352 "modo de los directorios en /usr/local."
5353
5354 # type: textblock
5355 #: dh_usrlocal:45
5356 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5357 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
5358
5359 # type: textblock
5360 #: dh_usrlocal:57
5361 msgid "Debian policy, version 2.2"
5362 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
5363
5364 # type: textblock
5365 #: dh_usrlocal:122
5366 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5367 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5368
5369 # type: textblock
5370 #~ msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
5371 #~ msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
5372
5373 # type: textblock
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "A file named debian/package.dirs can list directories to be created.  "
5377 #~ "Separate the directory names with whitespace."
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
5380 #~ "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
5381
5382 # type: textblock
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
5385 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5386 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
5387 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
5388 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
5391 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
5392 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
5393 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
5394 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
5395 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
5396
5397 # type: textblock
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5400 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5401 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5402 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5403 #~ msgstr ""
5404 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5405 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5406 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5407 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5408 #~ "más detalles."
5409
5410 # type: textblock
5411 #~ msgid ""
5412 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5413 #~ "depend on po-debconf."
5414 #~ msgstr ""
5415 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5416 #~ "construido de po-debconf."
5417
5418 # type: textblock
5419 #~ msgid ""
5420 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5421 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5424 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5425
5426 # type: textblock
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5429 #~ "it is run."
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5432 #~ "ejecutados."
5433
5434 # type: textblock
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5437 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5438 #~ msgstr ""
5439 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5440 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5441
5442 # type: textblock
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5445 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5448 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5449
5450 # type: textblock
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5453 #~ "schemas are available straight away."
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5456 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."