1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-09-18 18:19-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3
18 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3
19 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3
20 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
21 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
22 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3
24 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
26 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
27 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
33 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
34 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
37 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12
38 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14
39 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12
40 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12
41 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12
42 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13
43 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14
44 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12
46 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
47 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
48 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
55 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
56 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
58 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
59 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
62 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16
63 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18
64 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16
65 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16
66 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16
67 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17
68 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18
69 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16
70 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16
71 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
72 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
73 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
80 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
81 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
82 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
83 "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
84 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
85 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
88 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
89 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
90 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
91 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
92 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
93 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
94 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
99 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
100 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
101 "prefix. Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
102 "debhelper/examples/>"
104 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
105 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
106 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
107 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
112 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
113 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
114 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
115 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
116 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
118 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
119 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
120 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
121 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
122 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
123 "usando debhelper. (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
128 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
129 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
134 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
135 "pages for additional documentation."
137 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
138 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
148 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
149 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
150 "like the other programs described on this page."
152 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
153 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
154 "como los programas descritos en está página."
158 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
159 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
164 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
165 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
166 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
167 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
168 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
169 "is replaced with the package that is being acted on)."
171 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
172 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
173 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
174 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
175 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
176 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
177 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
182 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
183 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
184 "commands for details about the names and formats of the files they use. "
185 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
186 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
187 "complicated formats."
189 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
190 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
191 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
192 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
193 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
194 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
200 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
201 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
204 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
205 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
212 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
213 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
214 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg-architecture -"
215 "qDEB_HOST_ARCH\", then they will be used in preference to other, more "
218 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
219 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
220 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
221 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
227 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
228 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
229 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
230 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
232 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
233 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
234 "ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
235 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
240 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
243 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
244 "líneas con el símbolo \"#\""
248 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
249 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
254 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
256 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
261 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
262 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
267 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
269 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
270 "construcción del paquete."
280 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
281 "will output what it would have done."
283 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
288 msgid "B<-a>, B<--arch>"
289 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
293 msgid "Act on all architecture dependent packages."
294 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
298 msgid "B<-i>, B<--indep>"
299 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
303 msgid "Act on all architecture independent packages."
304 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
308 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
309 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
314 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
315 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
317 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
318 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
323 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
324 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
329 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
330 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
331 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
332 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
333 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
334 "explicitly specified. Contrast to the -a flag, which makes the command work "
335 "on all packages that are not architecture independent."
337 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
338 "circunstancias. Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
339 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
340 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
341 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
342 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
343 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
344 "dependientes de la arquitectura."
348 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
349 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
354 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
355 "the package as one that should be acted on."
357 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
358 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
362 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
363 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
368 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
370 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
375 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
376 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
381 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
382 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
383 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
386 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
387 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
388 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
389 "debian/package.tal."
393 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
394 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
399 "The following command line options are supported by some debhelper "
400 "programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
401 "what each option does."
403 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
404 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
405 "lo que hace cada una."
414 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
415 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
418 #: debhelper.pod:147 dh_compress:42 dh_makeshlibs:62 dh_md5sums:37
419 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39
420 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
421 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
426 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
427 "exclude more than one thing."
429 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
430 "excluir distintos elementos."
433 #: debhelper.pod:152 dh_compress:50 dh_installdirs:35 dh_installdocs:55
434 #: dh_installexamples:33 dh_installinfo:41 dh_installman:57 dh_link:52
435 msgid "B<-A>, B<--all>"
436 msgstr "B<-A>, B<--all>"
441 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
442 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
444 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
445 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
448 #: debhelper.pod:159 dh_installcatalogs:54 dh_installdocs:87
449 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:50 dh_installinfo:57
450 #: dh_installinit:99 dh_installman:74 dh_installmime:41 dh_installmodules:56
451 #: dh_installwm:51 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:58 dh_scrollkeeper:42
452 #: dh_strip:68 dh_usrlocal:49
458 msgid "Multiple binary package support"
459 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
464 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
465 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
466 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
467 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
468 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
469 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
470 "in the binary-indep debian/rules target."
472 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
473 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
474 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
475 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
476 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
477 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
478 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
483 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
484 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
485 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
486 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
489 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
490 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
491 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
492 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
493 "los paquetes listados en el fichero de control."
498 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
499 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
501 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
502 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
507 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
508 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
513 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
514 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
515 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
516 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added. "
517 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
520 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
521 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
522 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
523 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
524 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
525 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
530 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
531 "it, then debhelper will create the complete script."
533 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
534 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
539 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
540 "be disabled by the -n parameter (see above)."
542 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
543 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
548 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
549 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
550 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
553 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
554 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
555 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
556 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
562 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
565 " system ($temp) / 256 == 0\n"
566 " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
569 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
572 " system ($temp) / 256 == 0\n"
573 " \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
578 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
579 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
584 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
585 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
586 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
587 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
588 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
589 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
590 "things, so debhelper offers a way to automate it."
592 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
593 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
594 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
595 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
596 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
597 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
603 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
604 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
605 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
606 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
608 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
609 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
610 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
611 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
612 "debhelper crea oportunas."
617 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
618 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>. "
619 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
622 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
623 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
624 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
625 "estas variables no son correctas."
629 msgid "Package build directories"
630 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
635 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
636 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
638 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
639 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
645 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
646 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
647 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
648 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
649 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
650 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
653 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
654 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
655 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
656 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
657 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
658 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
659 "binario sobre el que debhelper actuará."
663 msgid "Debhelper compatibility levels"
664 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
669 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
670 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
671 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
672 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
673 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
674 "behavior in various ways."
676 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
677 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
678 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
679 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
680 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
681 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
688 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
689 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
691 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
692 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
698 " % echo 5 > debian/compat\n"
701 " % echo 4 > debian/compat\n"
707 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
708 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
709 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
710 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
711 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
716 msgid "These are the available compatibility levels:"
717 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
727 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
728 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
729 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
730 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
732 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
733 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
734 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
735 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
738 #: debhelper.pod:271 debhelper.pod:278 debhelper.pod:301
739 msgid "This mode is deprecated."
740 msgstr "Este modo está desaconsejado."
750 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
751 "package tree directory for every package that is built."
753 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
754 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
763 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
764 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
767 #: debhelper.pod:286 debhelper.pod:291 debhelper.pod:295 debhelper.pod:309
768 #: debhelper.pod:314 debhelper.pod:319 debhelper.pod:324 debhelper.pod:337
769 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:350 debhelper.pod:363
770 #: debhelper.pod:368 debhelper.pod:374 debhelper.pod:380
777 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
778 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
780 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
781 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
782 "prefijo una barra invertida."
786 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
788 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
793 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
795 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
805 msgid "Changes from V3 are:"
811 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
812 "the generated dependency line in the shlibs file."
814 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
815 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
820 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
821 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
823 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
824 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
829 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
832 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
837 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
839 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
851 "This is the recommended mode of operation. It does everything V4 does, plus:"
853 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
857 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
859 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
864 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
865 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
867 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
868 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
873 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
874 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
878 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
890 "This mode is still under development. Currently it has these differences "
892 msgstr "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"
897 "Commands that generate maintainer script fragements will order the "
898 "fragements in reverse order for the prerm and postrm scripts."
905 "dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz, if "
906 "it sees the man page in usr/share/man/man1 in the package build directory."
907 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
912 "dh_builddeb did not previously delete everything matching DH_ALWAYS_EXCLUDE, "
913 "if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn\". Now it "
920 "dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build "
921 "directory. In previous compatability levels it silently refuses to do this."
926 msgid "Doc directory symlinks"
927 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
932 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
933 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
934 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
935 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
936 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
937 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
938 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
939 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
941 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
942 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
943 "apunte a otro directorio de documentación. La política de Debian permite "
944 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
945 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
946 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
947 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
948 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
949 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
959 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
960 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
961 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
962 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
963 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
964 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
966 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
967 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
968 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
969 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
970 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
971 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
972 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
982 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
983 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
984 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
985 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
986 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
988 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
989 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
990 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
991 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
992 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
993 "archivos del menú, etc."
999 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1000 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
1001 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
1002 "your package uses. So if your package used compatibility level 5:"
1004 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
1005 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control. Debería "
1006 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
1007 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
1008 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
1011 #: debhelper.pod:423
1014 " Build-Depends: debhelper (>= 5)\n"
1017 " Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
1021 #: debhelper.pod:425
1026 #: debhelper.pod:429
1031 #: debhelper.pod:431
1033 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
1034 "that modifies files on the build system."
1036 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
1037 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
1041 #: debhelper.pod:434
1046 #: debhelper.pod:436
1048 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1049 "overriding any value in debian/compat."
1051 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
1052 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
1055 #: debhelper.pod:439
1060 #: debhelper.pod:441
1061 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1062 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
1065 #: debhelper.pod:443
1070 #: debhelper.pod:445
1072 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1073 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
1074 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
1075 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
1076 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
1078 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
1079 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
1080 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
1081 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
1082 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
1083 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
1086 #: debhelper.pod:451
1087 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1088 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1091 #: debhelper.pod:453
1093 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1094 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1095 "anything that matches the value in your package build tree."
1097 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
1098 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
1099 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
1102 #: debhelper.pod:457
1104 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1105 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1106 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1107 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1108 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1111 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1112 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
1113 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1114 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1115 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
1116 "sitio donde se construya el paquete."
1119 #: debhelper.pod:464
1121 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1122 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1124 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
1125 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1128 #: debhelper.pod:469 dh_builddeb:85 dh_clean:106 dh_compress:189 dh_desktop:47
1129 #: dh_fixperms:106 dh_gconf:90 dh_gencontrol:73 dh_installcatalogs:111
1130 #: dh_installchangelogs:125 dh_installcron:61 dh_installdebconf:118
1131 #: dh_installdeb:93 dh_installdirs:86 dh_installdocs:236 dh_installemacsen:109
1132 #: dh_installexamples:102 dh_installinfo:103 dh_installinit:197
1133 #: dh_installlogcheck:51 dh_installlogrotate:50 dh_installmanpages:197
1134 #: dh_installman:229 dh_installmenu:80 dh_installmime:85 dh_installmodules:116
1135 #: dh_installpam:52 dh_install:251 dh_installppp:56 dh_installwm:107
1136 #: dh_installxfonts:86 dh_link:217 dh_listpackages:28 dh_makeshlibs:200
1137 #: dh_md5sums:86 dh_movefiles:162 dh_perl:140 dh_python:282 dh_scrollkeeper:76
1138 #: dh_shlibdeps:150 dh_strip:222 dh_suidregister:117 dh_testdir:43
1139 #: dh_testroot:26 dh_testversion:74 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1141 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
1144 #: debhelper.pod:473
1145 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1146 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1149 #: debhelper.pod:475
1150 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1151 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1154 #: debhelper.pod:477
1155 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1156 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1159 #: debhelper.pod:479
1160 msgid "Debhelper web site."
1161 msgstr "Web de Debhelper."
1164 #: debhelper.pod:483 dh_builddeb:91 dh_clean:112 dh_compress:195 dh_desktop:53
1165 #: dh_fixperms:112 dh_gconf:96 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:117
1166 #: dh_installchangelogs:131 dh_installcron:67 dh_installdebconf:124
1167 #: dh_installdeb:99 dh_installdirs:92 dh_installdocs:242 dh_installemacsen:115
1168 #: dh_installexamples:108 dh_installinfo:109 dh_installinit:203
1169 #: dh_installlogcheck:57 dh_installlogrotate:56 dh_installmanpages:203
1170 #: dh_installman:235 dh_installmenu:88 dh_installmime:91 dh_installmodules:122
1171 #: dh_installpam:58 dh_install:257 dh_installppp:62 dh_installwm:113
1172 #: dh_installxfonts:92 dh_link:223 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:206
1173 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:168 dh_perl:146 dh_python:288 dh_scrollkeeper:82
1174 #: dh_shlibdeps:156 dh_strip:228 dh_suidregister:123 dh_testdir:49
1175 #: dh_testroot:32 dh_testversion:80 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1180 #: debhelper.pod:485 dh_builddeb:93 dh_clean:114 dh_compress:197
1181 #: dh_fixperms:114 dh_gencontrol:81 dh_installchangelogs:133 dh_installcron:69
1182 #: dh_installdebconf:126 dh_installdeb:101 dh_installdirs:94
1183 #: dh_installdocs:244 dh_installemacsen:117 dh_installexamples:110
1184 #: dh_installinfo:111 dh_installinit:205 dh_installlogrotate:58
1185 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:237 dh_installmenu:90
1186 #: dh_installmime:93 dh_installmodules:124 dh_installpam:60 dh_install:259
1187 #: dh_installppp:64 dh_installwm:115 dh_installxfonts:94 dh_link:225
1188 #: dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:208 dh_md5sums:94 dh_movefiles:170
1189 #: dh_shlibdeps:158 dh_strip:230 dh_suidregister:125 dh_testdir:51
1190 #: dh_testroot:34 dh_testversion:82 dh_undocumented:36
1191 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1192 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1196 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
1197 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
1202 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
1203 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
1205 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
1206 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1211 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
1214 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
1218 #: dh_builddeb:21 dh_clean:25 dh_compress:38 dh_fixperms:31 dh_gconf:34
1219 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:44 dh_installchangelogs:40
1220 #: dh_installcron:24 dh_installdebconf:50 dh_installdirs:31 dh_installdocs:51
1221 #: dh_installemacsen:35 dh_installexamples:29 dh_installinfo:37
1222 #: dh_installinit:33 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40
1223 #: dh_installman:53 dh_installmenu:34 dh_installmime:31 dh_installmodules:39
1224 #: dh_installpam:24 dh_install:43 dh_installppp:26 dh_installwm:32 dh_link:48
1225 #: dh_makeshlibs:24 dh_md5sums:28 dh_movefiles:32 dh_perl:28 dh_python:39
1226 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23
1227 #: dh_testversion:34 dh_usrlocal:39
1233 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
1234 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
1239 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
1240 "than the default of \"..\""
1242 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
1243 "directorio distinto de \"..\""
1247 msgid "B<--filename=>I<name>"
1248 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
1253 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
1254 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
1256 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
1257 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
1261 msgid "B<-u>I<params>"
1262 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
1265 #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:58 dh_installinit:67
1267 msgid "B<--> I<params>"
1268 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1272 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
1273 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
1276 #: dh_builddeb:87 dh_clean:108 dh_compress:191 dh_fixperms:108 dh_gconf:92
1277 #: dh_gencontrol:75 dh_installcatalogs:113 dh_installchangelogs:127
1278 #: dh_installcron:63 dh_installdebconf:120 dh_installdeb:95 dh_installdirs:88
1279 #: dh_installdocs:238 dh_installemacsen:111 dh_installexamples:104
1280 #: dh_installinfo:105 dh_installinit:199 dh_installlogcheck:53
1281 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:231
1282 #: dh_installmime:87 dh_installmodules:118 dh_installpam:54 dh_install:253
1283 #: dh_installppp:58 dh_installwm:109 dh_installxfonts:88 dh_link:219
1284 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:202 dh_md5sums:88 dh_movefiles:164
1285 #: dh_perl:142 dh_python:284 dh_strip:224 dh_suidregister:119 dh_testdir:45
1286 #: dh_testroot:28 dh_testversion:76 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
1287 msgid "L<debhelper(7)>"
1288 msgstr "L<debhelper(7)>"
1291 #: dh_builddeb:89 dh_clean:110 dh_compress:193 dh_desktop:51 dh_fixperms:110
1292 #: dh_gconf:94 dh_gencontrol:77 dh_installchangelogs:129 dh_installcron:65
1293 #: dh_installdebconf:122 dh_installdeb:97 dh_installdirs:90 dh_installdocs:240
1294 #: dh_installemacsen:113 dh_installexamples:106 dh_installinfo:107
1295 #: dh_installinit:201 dh_installlogrotate:54 dh_installmanpages:201
1296 #: dh_installman:233 dh_installmenu:86 dh_installmime:89 dh_installmodules:120
1297 #: dh_installpam:56 dh_install:255 dh_installppp:60 dh_installwm:111
1298 #: dh_installxfonts:90 dh_link:221 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:204
1299 #: dh_md5sums:90 dh_movefiles:166 dh_perl:144 dh_python:286 dh_scrollkeeper:80
1300 #: dh_shlibdeps:154 dh_strip:226 dh_suidregister:121 dh_testdir:47
1301 #: dh_testroot:30 dh_testversion:78 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
1302 msgid "This program is a part of debhelper."
1303 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
1307 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
1308 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
1313 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
1316 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
1317 "[S<I<fichero ...>>]"
1323 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
1324 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
1325 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
1326 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
1328 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1331 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
1332 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
1333 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
1334 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
1335 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
1336 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1340 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
1341 msgid "B<-k>, B<--keep>"
1342 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
1347 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
1348 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
1349 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
1350 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
1351 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
1352 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
1355 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
1356 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
1357 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
1358 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
1359 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
1360 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
1364 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
1365 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
1370 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
1373 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
1374 "otro tipo de ficheros en absoluto."
1378 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
1379 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
1384 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1385 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
1386 "multiple times to build up a list of things to exclude."
1388 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
1389 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
1390 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
1393 #: dh_clean:50 dh_compress:55 dh_installdocs:69 dh_installexamples:38
1394 #: dh_installinfo:50 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:49 dh_testdir:27
1396 msgstr "I<fichero ...>"
1400 msgid "Delete these files too."
1401 msgstr "Borra también estos ficheros."
1406 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
1408 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
1409 "directorios de contrucción de los paquetes."
1414 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
1417 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
1418 "[S<I<fichero ...>>]"
1423 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
1424 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
1425 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
1428 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
1429 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
1430 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
1431 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
1437 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
1438 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
1439 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
1440 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
1441 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
1442 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
1444 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
1445 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
1446 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
1447 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
1448 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
1449 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
1455 "If a debian/package.compress file exists, however, it will be ran as a shell "
1456 "script, and all filenames that the shell script outputs will be compressed "
1457 "instead of the default files. The shell script will be run from inside the "
1458 "package build directory. Note though that using -X is a much better idea in "
1459 "general; you should only use a debian/package.compress file if you really "
1462 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
1463 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
1464 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
1465 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
1466 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
1467 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
1472 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1473 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression. "
1474 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
1475 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
1476 "but this is easier."
1478 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
1479 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
1480 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
1481 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
1486 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
1489 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
1490 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
1494 msgid "Add these files to the list of files to compress."
1495 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
1498 #: dh_compress:61 dh_perl:58 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
1504 msgid "Debian policy, version 3.0"
1505 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
1509 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
1510 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
1515 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
1516 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
1521 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files. Currently "
1522 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
1523 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
1524 "F<update-desktop-database>."
1526 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop. En "
1527 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
1528 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
1529 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
1534 "Note that since F<update-desktop-database> currently only handles mime "
1535 "types, as an optimisation, desktop files not containing MimeType fields will "
1536 "currently be ignored by dh_desktop."
1540 #: dh_desktop:49 dh_scrollkeeper:78
1541 msgid "L<debhelper>"
1542 msgstr "L<debhelper(7)>"
1545 #: dh_desktop:55 dh_scrollkeeper:84
1546 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1547 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1551 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
1553 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
1558 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
1559 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
1564 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
1565 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
1566 "state -- a state that complies with Debian policy."
1568 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
1569 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
1570 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
1575 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
1576 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
1577 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
1578 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
1579 "removes execute permissions from any libraries that have it set. It makes "
1580 "all files in bin/ directories, /usr/games/ and etc/init.d executable (v4 "
1581 "only). Finally, it removes the setuid and setgid bits from all files in the "
1584 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
1585 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
1586 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
1587 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
1588 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
1589 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
1590 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
1591 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
1595 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
1596 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
1601 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
1602 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
1603 "up a list of things to exclude."
1605 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
1606 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
1607 "ficheros a excluir."
1611 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1612 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1617 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=<number>>]"
1618 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1623 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1625 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1631 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1632 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1635 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1636 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1637 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1638 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1644 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1645 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1646 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1647 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1649 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1650 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1651 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1656 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1657 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1664 msgid "B<--priority> I<priority>"
1665 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1670 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1671 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1672 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1678 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1679 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1683 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
1684 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
1688 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
1689 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1694 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
1695 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
1698 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
1699 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
1704 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
1705 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
1706 "useful flags including \"-isp\"."
1708 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
1709 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
1710 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
1715 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>=I<params>"
1716 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
1720 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
1721 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
1724 #: dh_installcatalogs:5
1725 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
1726 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
1729 #: dh_installcatalogs:16
1730 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1731 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1734 #: dh_installcatalogs:20
1736 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
1737 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
1738 "core is available.) It complies with the Debian XML/SGML policy."
1740 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
1741 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
1742 "disponible). El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
1746 #: dh_installcatalogs:25
1748 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
1749 "installed per package. Each line in that file should be of the form "
1750 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
1751 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
1752 "under the package build area. C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
1754 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
1755 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
1756 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
1757 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
1758 "del área de construcción del paquete. C<destino> debe empezar por F</usr/"
1762 #: dh_installcatalogs:32
1764 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
1767 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
1771 #: dh_installcatalogs:35
1774 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
1775 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is used). "
1776 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; "
1777 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1780 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
1781 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
1782 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
1783 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
1784 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
1785 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
1789 #: dh_installcatalogs:41
1791 "A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure "
1792 "your package uses that variable in F<debian/control>."
1796 #: dh_installcatalogs:48 dh_installdebconf:54 dh_installdocs:60
1797 #: dh_installemacsen:39 dh_installinfo:46 dh_installinit:37 dh_installmenu:38
1798 #: dh_installmime:35 dh_installmodules:43 dh_installwm:42 dh_makeshlibs:58
1799 #: dh_python:60 dh_scrollkeeper:36 dh_usrlocal:43
1800 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
1801 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
1804 #: dh_installcatalogs:50
1805 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
1806 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
1809 #: dh_installcatalogs:56 dh_installemacsen:56 dh_installinfo:59
1810 #: dh_installinit:101 dh_installmime:43 dh_installmodules:58 dh_installwm:53
1811 #: dh_scrollkeeper:44 dh_usrlocal:51
1813 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
1814 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
1815 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
1817 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
1818 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
1819 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
1822 #: dh_installcatalogs:115
1823 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1824 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1827 #: dh_installcatalogs:119
1828 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1829 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1832 #: dh_installchangelogs:5
1834 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
1836 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
1840 #: dh_installchangelogs:14
1842 msgid "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1844 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1847 #: dh_installchangelogs:18
1849 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
1850 "installing changelogs into package build directories."
1852 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1853 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
1856 #: dh_installchangelogs:21
1858 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
1859 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
1860 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
1861 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
1862 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
1863 "to debian/changelog.)"
1865 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
1866 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
1867 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
1868 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
1869 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
1870 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
1873 #: dh_installchangelogs:28
1875 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
1876 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
1877 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
1879 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
1880 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
1881 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
1882 "debian/paquete.NEWS."
1885 #: dh_installchangelogs:33
1887 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
1888 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
1889 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
1890 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
1891 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
1892 "share/doc/package/changelog."
1894 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
1895 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
1896 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
1897 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
1898 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
1899 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
1903 #: dh_installchangelogs:46
1905 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
1906 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
1907 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
1908 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
1909 "package refers to the changelog file."
1911 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
1912 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
1913 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
1914 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
1915 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
1916 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
1920 #: dh_installchangelogs:52
1922 msgstr "I<upstream>"
1925 #: dh_installchangelogs:54
1926 msgid "Install this file as the upstream changelog."
1928 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
1932 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
1933 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
1936 #: dh_installcron:14
1937 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1938 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1941 #: dh_installcron:18
1943 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
1944 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
1945 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
1946 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
1948 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
1949 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
1950 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
1951 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
1955 #: dh_installcron:28 dh_installinit:72 dh_installlogrotate:26
1956 #: dh_installmodules:47 dh_installpam:28 dh_installppp:30
1957 msgid "B<--name=>I<name>"
1958 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
1961 #: dh_installcron:30
1963 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
1964 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
1967 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
1968 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
1969 "nombre del paquete."
1972 #: dh_installdebconf:5
1974 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
1977 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
1981 #: dh_installdebconf:14
1983 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
1985 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
1989 #: dh_installdebconf:18
1991 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
1992 "files used by the debconf package into package build directories."
1994 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1995 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
1999 #: dh_installdebconf:21
2002 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
2003 "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. "
2004 "See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
2006 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
2007 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
2008 "acerca de como funciona esto."
2011 #: dh_installdebconf:26
2013 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
2014 "into the DEBIAN directory in the package build directory. If a file named "
2015 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
2016 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
2017 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
2018 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
2019 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
2020 "are shell script fragments."
2022 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
2023 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
2024 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
2025 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
2026 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
2027 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
2028 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
2029 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
2030 "scripts línea de órdenes."
2033 #: dh_installdebconf:35
2035 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
2036 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
2038 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
2039 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
2042 #: dh_installdebconf:38
2044 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
2045 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
2046 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
2048 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
2049 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
2050 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
2051 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
2054 #: dh_installdebconf:43
2055 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
2056 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
2059 #: dh_installdebconf:45
2062 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
2063 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
2064 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
2065 "depend on po-debconf."
2067 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
2068 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
2069 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
2070 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
2073 #: dh_installdebconf:56
2074 msgid "Do not modify postrm script."
2075 msgstr "No modifica el script de postrm."
2078 #: dh_installdebconf:60
2080 msgid "Pass the params to po2debconf."
2081 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2085 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
2086 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2090 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
2091 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
2096 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
2097 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
2098 "correct permissions."
2100 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
2101 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
2102 "los permisos correctos."
2108 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
2109 "the DEBIAN directory:\n"
2110 " package.postinst\n"
2111 " package.preinst\n"
2115 " package.conffiles\n"
2118 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
2119 "el directorio DEBIAN:\n"
2120 " paquete.postinst\n"
2121 " paquete.preinst\n"
2125 " paquete.conffiles\n"
2131 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
2132 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
2133 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
2134 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
2135 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
2136 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
2137 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
2140 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
2141 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
2142 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
2143 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
2144 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
2145 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
2146 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
2147 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
2152 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
2153 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
2154 "is no need to list them manually in package.conffiles."
2156 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
2157 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
2158 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
2163 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2165 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2168 #: dh_installdirs:14
2169 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2170 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2173 #: dh_installdirs:18
2175 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2176 "subdirectories in package build directories."
2178 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2179 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2182 #: dh_installdirs:21
2184 msgid "A file named debian/package.dirs can list directories to be created."
2186 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2189 #: dh_installdirs:23
2191 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2192 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2193 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2194 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2196 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2197 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2198 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2199 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2200 "por esas opciones."
2203 #: dh_installdirs:28
2205 "Be sure to only use directory names relative to the package build directory. "
2206 "Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
2208 "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
2209 "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero si "
2213 #: dh_installdirs:37
2215 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2216 "acted on, not just the first."
2218 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2219 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2222 #: dh_installdirs:40
2227 #: dh_installdirs:42
2229 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2230 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2232 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2233 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2237 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
2239 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
2242 #: dh_installdocs:14
2244 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
2247 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
2248 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
2251 #: dh_installdocs:18
2253 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
2254 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
2256 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
2257 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
2261 #: dh_installdocs:21
2263 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
2264 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
2265 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
2266 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
2267 "debian/package.copyright."
2269 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
2270 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
2271 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
2272 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
2273 "paquete.copyright."
2276 #: dh_installdocs:27
2278 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2279 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
2280 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
2281 "flags, it will be the first package specified by those flags."
2283 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2284 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
2285 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
2286 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2289 #: dh_installdocs:32
2291 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
2292 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
2293 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
2294 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
2295 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
2296 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
2297 "can be used to specify files for subpackages."
2299 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
2300 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
2301 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
2302 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
2303 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
2304 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
2305 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
2308 #: dh_installdocs:40
2309 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
2311 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2314 #: dh_installdocs:42
2316 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
2317 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
2318 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
2319 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
2320 "control file in question."
2322 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
2323 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
2324 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
2325 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
2326 "control de doc-base en cuestión."
2329 #: dh_installdocs:48
2331 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
2332 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
2334 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
2335 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
2338 #: dh_installdocs:57 dh_installinfo:43 dh_installman:59
2340 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2343 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2344 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2347 #: dh_installdocs:62 dh_installemacsen:41 dh_installinfo:48
2348 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
2349 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
2352 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_movefiles:44
2353 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
2354 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
2357 #: dh_installdocs:66
2360 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2361 "installed. Note that this includes doc-base files."
2363 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
2364 "de ser listados en el fichero md5sums."
2367 #: dh_installdocs:71
2369 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
2370 "all packages if B<-A> is specified)."
2372 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2373 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2376 #: dh_installdocs:76 dh_link:65 dh_makeshlibs:74 dh_shlibdeps:65
2381 #: dh_installdocs:78
2382 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
2384 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
2387 #: dh_installdocs:80
2392 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2393 " docs/manual.txt\n"
2394 " docs/manual.pdf\n"
2395 " docs/manual-html/\n"
2400 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2401 " docs/manual.txt\n"
2402 " docs/manual.pdf\n"
2403 " docs/manual-html/\n"
2407 #: dh_installdocs:89
2409 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
2410 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
2411 "will install the complete contents of the directory."
2413 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
2414 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2415 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2418 #: dh_installdocs:93
2420 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
2421 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
2422 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
2424 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
2425 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
2426 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
2429 #: dh_installemacsen:5
2430 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
2431 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
2434 #: dh_installemacsen:14
2436 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2437 "[B<--flavor=>I<foo>]"
2439 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2440 "[B<--flavor=>I<tal>]"
2443 #: dh_installemacsen:18
2445 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
2446 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
2449 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
2450 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
2451 "de construcción del paquete."
2454 #: dh_installemacsen:22
2457 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
2458 "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the "
2459 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
2460 "explanation of how this works."
2462 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
2463 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
2464 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
2467 #: dh_installemacsen:27
2469 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
2470 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
2471 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
2472 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
2473 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
2476 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
2477 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
2478 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
2479 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
2480 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
2484 #: dh_installemacsen:43 dh_installwm:36
2485 msgid "B<--priority=>I<n>"
2486 msgstr "B<--priority=>I<n>"
2489 #: dh_installemacsen:45
2490 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
2492 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
2496 #: dh_installemacsen:47
2497 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
2498 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
2501 #: dh_installemacsen:49
2503 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
2504 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
2506 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
2507 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
2510 #: dh_installexamples:5
2512 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
2514 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
2518 #: dh_installexamples:14
2520 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
2523 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
2524 "[S<I<fichero ...>>]"
2527 #: dh_installexamples:18
2529 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
2530 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
2532 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
2533 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
2534 "construcción del paquete."
2537 #: dh_installexamples:22
2539 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
2540 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
2541 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2542 "will be the first package specified by those flags."
2544 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2545 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
2546 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
2547 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2550 #: dh_installexamples:27
2552 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
2554 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
2557 #: dh_installexamples:35
2559 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2562 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2563 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2566 #: dh_installexamples:40
2568 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
2569 "all packages if -A is specified.)"
2571 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2572 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2575 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
2577 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2580 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
2584 #: dh_installexamples:52
2586 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
2587 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
2588 "it will install the complete contents of the directory."
2590 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
2591 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2592 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2596 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
2597 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
2600 #: dh_installinfo:14
2602 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
2604 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
2608 #: dh_installinfo:18
2610 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
2611 "info files and registering the files it installs with install-info."
2613 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2614 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
2617 #: dh_installinfo:21
2620 "Note that install-info determines some information about the info files by "
2621 "parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to "
2622 "determine what section the info file belongs in."
2624 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
2625 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
2626 "pertenece el fichero info."
2629 #: dh_installinfo:25
2631 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2632 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
2633 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2634 "will be the first package specified by those flags."
2636 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2637 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
2638 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
2639 "será el primer paquete listado en esas opciones."
2642 #: dh_installinfo:30
2643 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
2645 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
2649 #: dh_installinfo:32
2652 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
2653 "needed to interface with install-info, updating the info dir. These commands "
2654 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
2655 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
2657 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
2658 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
2659 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
2662 #: dh_installinfo:52
2664 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
2665 "packages if -A is specified)."
2667 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
2668 "todos los paquete si se especifica -A)."
2672 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
2674 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
2677 #: dh_installinit:14
2679 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
2680 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
2682 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
2683 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2686 #: dh_installinit:18
2688 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
2689 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
2691 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
2692 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
2693 "construcción del paquete."
2696 #: dh_installinit:21
2698 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
2699 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
2702 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
2703 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
2707 #: dh_installinit:25
2709 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
2710 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2713 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
2714 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
2715 "por el nombre del paquete."
2718 #: dh_installinit:29
2720 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
2721 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2724 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2725 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2726 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2729 #: dh_installinit:39
2730 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
2731 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
2734 #: dh_installinit:41
2736 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
2737 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
2740 #: dh_installinit:43
2742 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
2743 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
2744 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
2745 "dh_installinit find it."
2749 #: dh_installinit:48
2750 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2751 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2754 #: dh_installinit:50
2755 msgid "Do not restart init script on upgrade."
2756 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
2759 #: dh_installinit:52
2760 msgid "B<--no-start>"
2761 msgstr "B<--no-start>"
2764 #: dh_installinit:54
2766 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
2767 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
2769 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
2770 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
2773 #: dh_installinit:57
2774 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
2775 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
2778 #: dh_installinit:59
2780 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
2781 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
2782 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
2783 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
2784 "init-script parameter described below.)"
2786 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
2787 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
2788 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
2789 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
2790 "preferencia sobre --init-script)."
2793 #: dh_installinit:65
2794 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
2795 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
2798 #: dh_installinit:69
2800 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
2801 "passed to L<update-rc.d(8)>."
2803 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
2804 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
2807 #: dh_installinit:74
2809 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
2810 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
2811 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
2812 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
2813 "debian/package.init and debian/package.default."
2815 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
2816 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
2817 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
2818 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
2819 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
2822 #: dh_installinit:80
2823 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
2824 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
2827 #: dh_installinit:82
2829 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
2830 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
2831 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
2832 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
2833 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
2834 "normally installs."
2836 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
2837 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
2838 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
2839 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
2840 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
2841 "que instala normalmente."
2844 #: dh_installinit:89
2845 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
2846 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
2849 #: dh_installinit:91
2850 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
2851 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
2854 #: dh_installinit:93
2856 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
2857 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
2860 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
2861 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
2862 "símbolo #DEBHELPER#."
2865 #: dh_installlogcheck:5
2866 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
2868 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
2872 #: dh_installlogcheck:14
2873 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
2874 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
2877 #: dh_installlogcheck:18
2880 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
2881 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
2882 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
2883 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
2884 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
2885 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
2887 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
2888 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
2889 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
2890 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
2891 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
2892 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
2893 "instalan si están presentes."
2896 #: dh_installlogcheck:55
2899 "This program is a part of debhelper.\n"
2902 "Este programa es parte de debhelper.\n"
2906 #: dh_installlogcheck:59
2907 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2908 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2911 #: dh_installlogrotate:5
2912 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
2913 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
2916 #: dh_installlogrotate:14
2917 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
2919 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
2922 #: dh_installlogrotate:18
2924 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
2925 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
2926 "directories. Files named debian/package.logrotate are installed."
2928 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
2929 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
2930 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
2931 "paquete.logrotate."
2934 #: dh_installlogrotate:28
2936 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
2937 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
2940 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
2941 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
2942 "instalarlos con el nombre del paquete."
2945 #: dh_installmanpages:5
2946 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
2947 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
2950 #: dh_installmanpages:15
2951 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2952 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2955 #: dh_installmanpages:19
2957 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
2958 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
2959 "package build directories."
2961 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
2962 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
2963 "los directorios de construcción del paquete."
2966 #: dh_installmanpages:23
2968 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
2969 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
2972 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
2973 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
2974 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
2975 "uso de L<dh_installman(1)>."
2978 #: dh_installmanpages:27
2980 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
2981 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
2982 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
2983 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
2984 "them into the correct man directory."
2986 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
2987 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
2988 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
2989 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
2990 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
2991 "instala en los directorios correctos."
2994 #: dh_installmanpages:33
2996 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
2997 "dh_installmanpages. This is useful if by default it installs some man pages "
2998 "that you do not want to be installed."
3000 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
3001 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
3002 "manual que no quiere instalar."
3005 #: dh_installmanpages:37
3007 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
3008 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
3011 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
3012 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
3013 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
3014 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
3018 #: dh_installmanpages:46
3020 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
3023 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
3024 "páginas del manual válidas."
3027 #: dh_installmanpages:51
3032 #: dh_installmanpages:53
3034 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
3035 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
3036 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
3037 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
3039 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
3040 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
3041 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
3042 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
3046 #: dh_installmanpages:58
3047 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
3048 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
3051 #: dh_installmanpages:60
3053 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
3054 "not be processed properly."
3056 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
3057 "so se procesarán correctamente."
3061 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
3063 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
3067 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
3068 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
3073 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
3074 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
3075 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
3076 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
3077 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
3078 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
3079 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
3080 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
3081 "on the file extension."
3083 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
3084 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
3085 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
3086 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
3087 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
3088 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
3089 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
3090 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
3091 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
3097 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
3098 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
3100 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
3107 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
3108 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
3109 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
3110 "dh_installman will follow suit. See to L<man(7)> for details about the .TH "
3111 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
3112 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
3113 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
3114 "language=C to avoid this."
3116 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
3117 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
3118 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
3119 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
3120 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
3121 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
3122 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
3123 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
3124 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
3130 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
3131 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
3132 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
3133 "will be the first package specified by those flags."
3135 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
3136 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
3137 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
3138 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
3143 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
3145 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
3146 "manual a instalar."
3151 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
3152 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
3153 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
3155 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
3156 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
3157 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
3158 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
3162 msgid "B<--language>=ll"
3168 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
3169 "specified language."
3174 msgid "I<manpage ...>"
3175 msgstr "I<página ...>"
3180 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
3181 "if -A is specified)."
3183 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
3184 "en todos si se a especificado -A)."
3189 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
3190 "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
3191 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
3194 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
3195 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
3196 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
3197 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
3202 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
3204 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
3208 #: dh_installmenu:14
3209 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
3210 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3213 #: dh_installmenu:18
3215 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
3216 "files used by the debian menu package into package build directories."
3218 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3219 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
3223 #: dh_installmenu:21
3226 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3227 "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the "
3228 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
3229 "explanation of how this works."
3231 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3232 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3233 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3236 #: dh_installmenu:26
3238 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
3239 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
3240 "file. See L<menufile(5)> for its format."
3242 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
3243 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
3244 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
3247 #: dh_installmenu:30
3249 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
3250 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
3253 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
3254 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
3255 "un fichero de método de menú de Debian."
3258 #: dh_installmenu:40 dh_installmime:37 dh_installmodules:45 dh_makeshlibs:60
3260 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
3261 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
3264 #: dh_installmenu:82
3265 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3266 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3270 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3272 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3275 #: dh_installmime:14
3276 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3277 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3280 #: dh_installmime:18
3282 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3283 "mime files into package build directories."
3285 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3286 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3289 #: dh_installmime:21
3292 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3293 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These "
3294 "commands are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
3295 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3297 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3298 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3299 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3302 #: dh_installmime:26
3304 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3305 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3306 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3308 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3309 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3310 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3314 #: dh_installmodules:5
3315 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
3316 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
3319 #: dh_installmodules:16
3321 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
3323 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3326 #: dh_installmodules:20
3329 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
3332 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
3333 "módulos del núcleo con modutils."
3336 #: dh_installmodules:23
3339 "Files named debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/"
3340 "package in the package build directory, to be used by module-init-tools's "
3341 "version of modprobe."
3343 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
3344 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
3345 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
3346 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
3347 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
3350 #: dh_installmodules:27
3353 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
3354 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
3355 "register the modules when the package is installed. These commands are "
3356 "inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb"
3357 "(1)> for an explanation of how this works."
3359 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3360 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3361 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3364 #: dh_installmodules:33
3366 "Previous versions of dh_installmodules also supported files named debian/"
3367 "package.modules, which were installed into etc/modutils/package in the "
3368 "package build directory. This was for use by modutils, which is no longer in "
3369 "Debian. dh_installmodules will warn about such files now."
3373 #: dh_installmodules:49
3376 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
3377 "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead "
3378 "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe"
3380 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
3381 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
3382 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
3386 msgid "dh_installpam - install pam support files"
3387 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
3391 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3393 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3398 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
3399 "files used by PAM into package build directories."
3401 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3402 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
3407 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
3408 "d/package in the package build directory."
3410 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3411 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3416 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
3417 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
3420 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
3421 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
3422 "nombre del paquete."
3426 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3428 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3433 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3434 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3436 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3437 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3442 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3443 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3444 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3445 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3446 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3447 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3448 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3450 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3451 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3452 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3453 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3454 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3455 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3456 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3461 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3462 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3463 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3464 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3465 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3466 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3467 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3468 "(in v3 mode and above)."
3470 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3471 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3472 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3473 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3474 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3475 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3476 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3477 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3482 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3483 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3484 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3485 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3486 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3487 "directories and files from there into the proper package build directories."
3489 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3490 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3491 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3492 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3493 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3494 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3495 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3499 msgid "B<--autodest>"
3500 msgstr "B<--autodest>"
3505 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3506 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3507 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3510 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3511 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3512 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3518 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3519 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3520 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3521 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3522 "it will be copied to debian/package/etc/."
3524 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3525 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3526 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3527 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3528 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3534 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3535 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3536 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3539 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3540 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3541 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3542 "ha usado esta opción."
3546 msgid "B<--list-missing>"
3547 msgstr "B<--list-missing>"
3552 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3553 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3554 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3555 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3557 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3558 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3559 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3560 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3566 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3567 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3569 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3570 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3576 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3579 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3584 msgid "B<--fail-missing>"
3585 msgstr "B<--fail-missing>"
3590 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3591 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3593 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3594 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3595 "código de salida distinto de cero."
3599 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3600 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3605 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3606 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3608 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3609 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3614 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3615 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3616 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3617 "except it will copy files instead of moving them."
3619 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3620 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3621 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3622 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3626 msgid "I<file [...] dest>"
3627 msgstr "I<file [...] dest>"
3632 "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
3633 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3635 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3636 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3647 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3648 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3649 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3650 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3653 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3654 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3655 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3656 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3657 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3664 " usr/share/man/man1\n"
3668 " usr/share/man/man1\n"
3673 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3674 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3680 " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3683 " usr/libtal*.so.*\n"
3689 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3692 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3700 " usr/lib/libfoo*.so\n"
3701 " usr/share/man/man3\n"
3705 " usr/lib/libtal*.so\n"
3706 " usr/share/man/man3\n"
3712 msgstr "LIMITACIONES"
3718 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3719 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3723 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3724 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3730 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
3731 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
3735 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3736 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
3741 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
3742 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
3744 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3745 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
3751 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
3752 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory. Files named debian/"
3753 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
3755 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
3756 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete. Los ficheros "
3757 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
3762 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
3763 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
3766 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
3767 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
3768 "el nombre del paquete."
3772 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3773 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3778 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3781 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3782 "[S<I<gestor ...>>]"
3788 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3789 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3790 "alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered as a "
3791 "slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/share/man/man1/ in "
3792 "the package build directory."
3794 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3795 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3801 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3802 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3803 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3804 "it will be the first package specified by those flags."
3806 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3807 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3808 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3809 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3814 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3817 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3823 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3824 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3825 "calculating the correct value."
3827 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3828 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3829 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3834 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3836 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3842 msgstr "I<gestor ...>"
3847 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3850 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3854 #: dh_installxfonts:5
3855 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
3856 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
3859 #: dh_installxfonts:14
3860 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
3861 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
3864 #: dh_installxfonts:18
3866 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
3867 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
3868 "rebuilt properly at install time."
3870 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
3871 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
3872 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
3875 #: dh_installxfonts:22
3878 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
3879 "by your package into the appropriate location in the package build "
3880 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
3881 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
3884 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
3885 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
3886 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
3887 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
3888 "construcción del paquete."
3891 #: dh_installxfonts:28
3894 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
3895 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
3898 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
3899 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
3903 #: dh_installxfonts:32
3906 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
3907 "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts "
3908 "by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
3911 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
3912 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3913 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3916 #: dh_installxfonts:39
3918 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
3919 "dir(8)> for more information about X font installation."
3921 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
3922 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
3925 #: dh_installxfonts:42
3927 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
3930 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
3931 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
3935 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
3937 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
3942 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<source destination ...>>]"
3944 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
3949 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
3952 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
3953 "directorios de construcción de paquetes."
3958 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
3959 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
3960 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
3961 "equal number of source and destination files specified."
3963 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
3964 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
3965 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
3966 "número igual de ficheros origen y destino."
3971 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
3972 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
3973 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
3974 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
3975 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
3976 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
3977 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
3978 "specified by those flags."
3980 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
3981 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
3982 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
3983 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
3984 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
3985 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
3986 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
3987 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
3988 "especificado en estos parámetros."
3993 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
3994 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
3997 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
3998 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
3999 "usando algo como L<ln(1)>)."
4004 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
4005 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
4006 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
4009 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
4010 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
4011 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
4012 "necesario para ubicar los enlaces."
4018 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
4019 "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
4021 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
4022 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
4028 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
4029 "on, not just the first."
4031 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
4032 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
4036 msgid "I<source destination ...>"
4037 msgstr "I<origen destino ...>"
4042 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
4043 "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
4044 "all packages if -A is specified.)"
4046 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
4047 "\"origen\". Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
4048 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
4055 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4058 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4063 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
4064 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
4070 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4071 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4074 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4075 " usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
4082 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
4085 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
4086 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
4089 #: dh_listpackages:5
4090 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4092 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4095 #: dh_listpackages:14
4096 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4097 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4100 #: dh_listpackages:18
4102 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4103 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4104 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4105 "act on if passed the same options."
4107 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4108 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4109 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4110 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4111 "especifican las mismas opciones."
4115 msgid "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file"
4116 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
4121 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
4122 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>]"
4124 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
4125 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
4130 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
4131 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
4133 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
4134 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
4140 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
4141 "mode and above only) to any packages which it finds shared libraries in."
4143 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
4144 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
4145 "bibliotecas compartidas."
4149 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
4150 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
4155 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
4156 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
4157 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
4158 "library filenames rather than using objdump."
4160 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
4161 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
4162 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
4163 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
4167 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
4168 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
4172 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
4173 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
4178 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
4179 "depend on any particular version of the package containing the shared "
4180 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
4181 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
4182 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
4183 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
4184 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
4185 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
4186 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
4187 "(be sure to include the package name)."
4189 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
4190 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
4191 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
4192 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
4193 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
4194 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
4195 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
4196 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
4197 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
4198 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
4199 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
4204 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
4205 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
4206 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
4207 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
4208 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
4209 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
4211 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
4212 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
4213 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
4214 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
4215 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
4216 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
4217 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
4223 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
4224 "from being treated as shared libraries."
4226 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4227 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
4232 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
4233 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4238 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
4239 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
4245 msgid "dh_makeshlibs"
4246 msgstr "dh_makeshlibs"
4252 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
4253 "looks something like:\n"
4254 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4257 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
4259 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4264 msgid "dh_makeshlibs -V"
4265 msgstr "dh_makeshlibs -V"
4271 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
4272 "file that looks something like:\n"
4273 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4276 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
4278 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4283 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4284 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4290 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
4291 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4294 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
4295 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4300 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
4301 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
4306 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
4309 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
4310 "include-conffiles>]"
4315 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
4316 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package. "
4317 "These files are used by the debsums package."
4319 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
4320 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
4321 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
4326 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
4327 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
4329 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
4330 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
4335 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
4337 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
4341 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4342 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4347 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
4348 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
4350 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
4351 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
4356 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4357 "listed in the md5sums file."
4359 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4360 "de ser listados en el fichero md5sums."
4364 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4365 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4370 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4371 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4373 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4374 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4379 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4380 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4381 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4382 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4384 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4385 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4386 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4387 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4388 "dividirlos en subpaquetes."
4393 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4394 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4395 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4396 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4397 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4399 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4400 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4401 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4402 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4403 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4404 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4410 "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it "
4411 "instead of dh_movefiles."
4413 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4418 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4419 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4425 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4426 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4427 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4428 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4431 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4432 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4433 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4434 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4435 "empezar con un `/'."
4440 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4441 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4442 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4443 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4445 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4446 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4447 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4448 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4454 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4455 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4456 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4457 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4458 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4459 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4460 "by dh_clean later."
4462 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4463 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4464 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4465 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4466 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4467 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4472 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4473 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4477 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4479 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4484 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4485 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4487 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4488 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4493 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4494 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4495 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4496 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4498 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4499 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4500 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4501 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4511 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4512 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4513 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4514 "for some packages that are included in the base system."
4516 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4517 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4518 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4519 "correcto. Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4520 "incluidos en el sistema base."
4525 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4526 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4527 "versioned dependency is needed."
4529 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4530 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4531 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4541 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4542 "specific version of perl. The -V option causes the current version of the "
4543 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4545 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4546 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4547 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4551 msgid "I<library dirs>"
4552 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4557 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4558 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4559 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4561 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4562 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4563 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4564 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4567 #: dh_perl:60 dh_strip:76
4568 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
4569 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
4573 msgid "Perl policy, version 1.18"
4574 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4578 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4579 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4584 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4587 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4593 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4594 "[S<I<module dirs ...>>]"
4596 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4602 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
4603 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
4604 "Python-Version control file field exists."
4610 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4611 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4612 "also add a postinst and a prerm script if required."
4614 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4615 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars. "
4616 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4621 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4622 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4623 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4624 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4625 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4627 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4628 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4629 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4630 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4631 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4637 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4638 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4639 "modules are found, they are removed."
4641 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4642 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4643 "ya compilados, se eliminarán."
4647 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4649 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4650 "dependencias de construcción."
4654 msgid "I<module dirs>"
4655 msgstr "I<dirs módulos>"
4660 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4661 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4662 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4663 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4664 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4666 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4667 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4668 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4669 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4670 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4675 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4676 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4678 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4679 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4680 "mediante la línea de órdenes."
4684 msgid "B<-V> I<version>"
4685 msgstr "B<-V> I<versión>"
4690 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4691 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4692 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4694 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4695 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4696 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4700 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4701 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4705 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4706 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4710 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4711 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4715 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4716 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4719 #: dh_scrollkeeper:5
4720 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
4721 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
4724 #: dh_scrollkeeper:14
4725 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
4727 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
4730 #: dh_scrollkeeper:18
4732 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
4733 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
4735 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
4736 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
4737 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
4740 #: dh_scrollkeeper:22
4743 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4744 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). These "
4745 "snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
4746 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4749 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
4750 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
4751 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
4752 "programa Debhelper de desarrollador."
4755 #: dh_scrollkeeper:28
4757 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
4758 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
4759 "source files, but the files in the package build tree."
4761 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
4762 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
4763 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
4764 "construcción del paquete."
4767 #: dh_scrollkeeper:38
4768 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
4769 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
4773 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
4774 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
4779 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
4780 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4782 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
4783 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
4788 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
4789 "shared library dependencies for packages."
4791 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
4792 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
4797 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
4798 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
4799 "executables and shared libraries it has found."
4801 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
4802 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
4803 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
4807 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4808 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4812 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4813 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4818 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4819 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored. "
4820 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
4821 "may be used more than once to exclude more than one thing."
4823 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4824 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
4825 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
4826 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
4831 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
4832 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
4837 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
4838 "specified directory (or directories -- separate with colons). This is useful "
4839 "for multi-binary packages where a library is built in one package and "
4840 "another package contains binaries linked against said library. Relative "
4841 "paths will be made absolute for the benefit of dpkg-shlibdeps."
4843 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
4844 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos). Esto "
4845 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
4846 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
4847 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
4852 "Note that the directory given should be the complete or relative path to a "
4853 "directory that contains the library. See example below."
4855 "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o relativa "
4856 "a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
4860 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
4861 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
4866 "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the named "
4867 "package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You can use "
4868 "this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps find a "
4869 "library built as part of the current package, and get the shlibs "
4870 "information. See example below."
4872 "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
4873 "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
4874 "automáticamente. Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
4875 "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
4876 "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
4877 "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
4882 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
4883 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
4884 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
4886 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
4887 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
4888 "éste. En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
4896 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4900 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4906 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
4907 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
4908 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
4910 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
4911 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
4912 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
4916 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4917 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4922 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
4924 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
4925 "algunas bibliotecas estáticas"
4930 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
4933 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
4934 "package=paquete] [--keep-debug]"
4939 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
4940 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
4943 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
4944 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
4945 "usadas para depuración."
4950 "This program examines your package build directories and works out what to "
4951 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
4952 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
4953 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
4954 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
4955 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
4956 "in almost all cases."
4958 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
4959 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
4960 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
4961 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
4962 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
4963 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
4964 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
4969 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
4970 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
4971 "stripping binary modules such as .o files."
4973 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
4974 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
4975 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
4980 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4981 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
4982 "things to exclude."
4984 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4985 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
4986 "una lista de cosas a excluir."
4990 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
4991 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
4996 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
4997 "as independent files in the package build directory of the specified "
4998 "debugging package."
5000 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
5001 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
5002 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
5003 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
5009 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
5010 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
5012 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
5013 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
5018 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
5019 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
5020 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
5021 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
5022 "packages with \"-dbg\" added to their name."
5024 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
5025 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
5026 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
5027 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
5028 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
5029 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
5033 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
5034 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
5039 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
5040 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
5041 "than this option, but this option is more flexible."
5043 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
5044 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
5045 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
5046 "opción es más flexible."
5052 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
5053 "will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries"
5056 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
5057 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
5060 #: dh_suidregister:5
5061 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
5062 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
5065 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
5067 msgstr "¡No lo ejecute!"
5070 #: dh_suidregister:13
5072 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
5073 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
5074 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
5077 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
5078 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
5079 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
5080 "este programa no debe ser usado."
5083 #: dh_suidregister:18
5084 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
5085 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
5088 #: dh_suidregister:20
5090 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
5091 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
5092 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
5094 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
5095 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
5096 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
5097 "fichero control, como sigue:"
5100 #: dh_suidregister:25
5103 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5106 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5110 #: dh_suidregister:27
5112 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
5113 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
5114 "from your rules file."
5116 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
5117 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
5118 "a este programa de su fichero rules."
5122 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
5124 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
5128 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5129 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5134 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
5135 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
5136 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
5139 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
5140 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
5141 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
5142 "especifique. En caso contrario finaliza con un error."
5146 msgid "Test for the existence of these files too."
5147 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
5151 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
5152 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
5156 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
5157 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
5162 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
5163 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
5166 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
5167 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
5168 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
5173 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
5175 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
5178 #: dh_testversion:14
5179 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
5181 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
5184 #: dh_testversion:18
5186 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
5188 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
5189 "dependencias de construcción."
5192 #: dh_testversion:21
5194 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
5195 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
5197 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
5198 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
5201 #: dh_testversion:24
5203 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
5204 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
5205 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
5207 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
5208 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
5209 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
5213 #: dh_testversion:28
5215 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
5216 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
5217 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
5218 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
5221 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
5222 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
5223 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
5224 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
5225 "necesidad de usar dh_testversion."
5228 #: dh_testversion:38
5230 msgstr "I<operador>"
5233 #: dh_testversion:40
5235 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
5236 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
5239 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
5240 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
5241 "comparación vea dkpg --help."
5244 #: dh_testversion:44
5249 #: dh_testversion:46
5251 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
5252 "specified, dh_testversion does nothing."
5254 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper. "
5255 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
5258 #: dh_undocumented:5
5259 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
5261 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
5264 #: dh_undocumented:18
5266 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
5267 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
5268 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
5271 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
5272 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
5273 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
5274 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
5278 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
5279 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
5283 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5284 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
5289 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
5290 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
5292 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
5293 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
5299 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
5300 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
5301 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
5302 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
5303 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
5304 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
5307 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
5308 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
5309 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
5310 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
5311 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
5312 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
5317 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
5318 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
5319 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
5320 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
5321 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
5322 "recommends for directories in /usr/local."
5324 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
5325 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
5326 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
5327 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
5328 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
5329 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
5330 "modo de los directorios en /usr/local."
5334 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5335 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
5339 msgid "Debian policy, version 2.2"
5340 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
5344 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5345 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5348 #~ msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
5349 #~ msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
5354 #~ "A file named debian/package.dirs can list directories to be created. "
5355 #~ "Separate the directory names with whitespace."
5357 #~ "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
5358 #~ "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
5362 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
5363 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5364 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
5365 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
5366 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
5368 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
5369 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
5370 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
5371 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
5372 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
5373 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
5377 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5378 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5379 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5380 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5382 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5383 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5384 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5385 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5390 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5391 #~ "depend on po-debconf."
5393 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5394 #~ "construido de po-debconf."
5398 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5399 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5401 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5402 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5406 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5409 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5414 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5415 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5417 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5418 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5422 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5423 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5425 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5426 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5430 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5431 #~ "schemas are available straight away."
5433 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5434 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."