1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2012 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
6 # - Initial translation
7 # Rubén Porras Campo, 2005
10 # Omar Campagne, 2010-2012
12 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
13 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
14 # formato, por ejemplo ejecutando:
15 # info -n '(gettext)PO Files'
16 # info -n '(gettext)Header Entry'
18 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
19 # los siguientes documentos:
21 # - El proyecto de traducción de Debian al español
22 # http://www.debian.org/intl/spanish/
23 # especialmente las notas y normas de traducción en
24 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 # - La guía de traducción de po's de debconf:
27 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
28 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
32 "Project-Id-Version: debhelper 9.20120419\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:51-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-05-16 23:26+0200\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
132 "debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que utiliza debhelper invoca órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o utiliza L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en "
152 "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para "
248 "controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y "
249 "F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que "
250 "usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para configurar el "
251 "comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
252 "suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por "
253 "el paquete sobre el que se está actuando)."
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use. Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
278 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
279 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
281 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
282 "listado en F<debian/control>, debhelper utiliza F<debian/tal> si no existe "
283 "un fichero F<debian/paquete.tal>."
289 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
290 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
291 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
292 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
293 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
294 "preference to other, more general files."
296 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
297 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
298 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
299 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
300 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
301 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
307 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
308 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
309 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
310 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
311 "files. You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
314 "Generalmente, estos ficheros de configuración se utilizan para definir "
315 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
316 "ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puede "
317 "utilizar comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de "
318 "carácter B<[>I<..>B<]>) en estos ficheros. También puede incluir comentarios "
319 "en estos ficheros; se ignoran las líneas que empiezan con B<#>."
324 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
325 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
326 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
327 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
328 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
330 "La sintaxis de estos ficheros es intencionadamente sencilla para facilitar "
331 "la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y "
332 "complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa "
333 "que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la "
334 "salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios. "
339 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
340 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
346 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
348 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
349 "programas de debhelper."
354 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
355 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
361 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
363 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
364 "construcción del paquete."
368 #: debhelper.pod:106 dh:66
376 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
377 "will output what it would have done."
379 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
385 msgid "B<-a>, B<--arch>"
386 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
392 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
395 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
396 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
401 msgid "B<-i>, B<--indep>"
402 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
407 msgid "Act on all architecture independent packages."
408 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
413 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
414 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
420 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
421 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
423 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
424 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
430 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
431 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
436 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
439 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
440 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
445 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
446 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
452 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
453 "lists the package as one that should be acted on."
455 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
456 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
461 msgid "B<--remaining-packages>"
462 msgstr "B<--remaining-packages>"
467 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
468 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
469 "debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
470 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
471 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
473 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
474 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
475 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
476 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
477 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
478 "configuración predeterminada."
483 msgid "B<--ignore=>I<file>"
484 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
490 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
491 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
492 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
493 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
495 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
496 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
497 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
498 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
499 "ignorar esos ficheros."
505 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
506 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
508 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
509 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
514 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
515 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
521 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
523 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
524 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
529 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
530 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
536 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
537 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
538 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
539 "F<debian/package.foo> files."
541 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
542 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
543 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
544 "F<debian/package.tal>."
548 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
549 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
554 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
555 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
556 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
557 "any part of an option bundle), it will be ignored."
559 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
560 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
561 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
562 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
567 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
568 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
574 "The following command line options are supported by some debhelper "
575 "programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
576 "what each option does."
578 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
579 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
580 "de lo que hace cada una."
591 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
592 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
596 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
597 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
598 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
599 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
600 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
606 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
607 "exclude more than one thing."
609 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
610 "distintos elementos."
614 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
615 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
617 msgid "B<-A>, B<--all>"
618 msgstr "B<-A>, B<--all>"
624 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
625 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
627 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
628 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
632 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
633 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
638 "The following command line options are supported by all of the "
639 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
640 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
641 "use them. You can use these command line options to override the default "
642 "behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
643 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar "
647 "varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de "
648 "cuál usar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes para "
649 "anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a "
650 "L<dh(1)>, que a su vez los introduce en todos los programas "
656 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
658 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
663 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
664 "one which might be applicable for the package."
666 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
667 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
672 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
673 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
678 "Assume that the original package source tree is at the specified "
679 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
682 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
683 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
684 "del paquete fuente de Debian."
689 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
690 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
695 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
696 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
697 "directory will chosen."
699 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
700 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
701 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
706 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
707 "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
708 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
709 "builddirectory> is not specified."
711 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
712 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
713 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
714 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
720 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
721 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
722 "path that is the same as the source directory path."
724 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
725 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
726 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
727 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
732 msgid "B<--parallel>"
733 msgstr "B<--parallel>"
738 "Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number "
739 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
740 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
741 "subject to a build system specific limit."
743 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
744 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
745 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
746 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
747 "sistema de construcción."
752 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
753 "allowing parallel package builds."
755 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
756 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
760 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
761 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
766 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
767 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
768 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
769 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
771 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
772 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
773 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
774 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
779 #: debhelper.pod:251 dh:62
780 msgid "B<--list>, B<-l>"
781 msgstr "B<--list>, B<-l>"
786 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
787 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
788 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
789 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
791 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
792 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
793 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
794 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
799 msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
800 msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD"
806 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
807 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
808 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
809 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
810 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
811 "behavior in various ways."
813 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
814 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
815 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
816 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
817 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
818 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
825 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
826 "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
828 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad debe utilizar, "
829 "escriba un número en F<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v9:"
836 " % echo 9 > debian/compat\n"
839 " % echo 9 > debian/compat\n"
846 "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
847 "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
848 "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
850 "El paquete también requiere como dependencia de construcción («build-"
851 "depend») una versión de debhelper igual o mayor que el nivel de "
852 "compatibilidad de debhelper que utiliza el paquete. Por ejemplo, para "
853 "utilizar el nivel de compatibilidad 9, compruebe que «debian/control» "
854 "contiene lo siguiente:"
861 " Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
864 " Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
871 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
872 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
873 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
874 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
875 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
877 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
878 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
879 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
880 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
881 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
882 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
887 msgid "These are the available compatibility levels:"
888 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
899 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
900 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
901 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
902 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
904 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
905 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
906 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
907 "paquetes listados en el fichero F<control>."
911 #: debhelper.pod:298 debhelper.pod:305 debhelper.pod:328 debhelper.pod:357
912 msgid "This mode is deprecated."
913 msgstr "Este modo está obsoleto."
924 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
925 "package tree directory for every package that is built."
927 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
928 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
938 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
939 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
943 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:322 debhelper.pod:336
944 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:365
945 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:378 debhelper.pod:390
946 #: debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:407 debhelper.pod:420
947 #: debhelper.pod:427 debhelper.pod:431 debhelper.pod:435 debhelper.pod:448
948 #: debhelper.pod:452 debhelper.pod:460 debhelper.pod:465 debhelper.pod:479
949 #: debhelper.pod:484 debhelper.pod:491 debhelper.pod:496 debhelper.pod:501
950 #: debhelper.pod:505 debhelper.pod:511 debhelper.pod:516 debhelper.pod:521
959 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
960 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
962 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
963 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
964 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
970 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
973 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
980 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
983 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
993 msgid "Changes from v3 are:"
994 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1000 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
1001 "in the generated dependency line in the shlibs file."
1003 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1004 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1008 #: debhelper.pod:343
1010 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
1011 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
1013 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1014 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1018 #: debhelper.pod:348
1020 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1023 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
1024 "> y F<etc/init.d>."
1028 #: debhelper.pod:353
1029 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1031 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1035 #: debhelper.pod:359
1040 #: debhelper.pod:361
1041 msgid "Changes from v4 are:"
1042 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1046 #: debhelper.pod:367
1047 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1049 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1053 #: debhelper.pod:371
1055 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1056 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1058 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1059 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1064 #: debhelper.pod:376
1065 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1066 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1070 #: debhelper.pod:380
1071 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1073 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1077 #: debhelper.pod:384
1082 #: debhelper.pod:386
1083 msgid "Changes from v5 are:"
1084 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1088 #: debhelper.pod:392
1090 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1091 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1093 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1094 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1098 #: debhelper.pod:397
1100 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1101 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1104 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1105 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1106 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1110 #: debhelper.pod:403
1112 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1113 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1114 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1116 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1117 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1118 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1122 #: debhelper.pod:409
1124 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1125 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1127 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1128 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1129 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1132 #: debhelper.pod:414
1137 #: debhelper.pod:416
1138 msgid "Changes from v6 are:"
1139 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1143 #: debhelper.pod:422
1145 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1146 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1147 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1148 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1149 "special parameters."
1151 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1152 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1153 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1154 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1155 "parámetros especiales."
1159 #: debhelper.pod:429
1160 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1162 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1166 #: debhelper.pod:433
1167 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1168 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1172 #: debhelper.pod:437
1174 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1175 "none is specified."
1177 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1178 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1181 #: debhelper.pod:442
1186 #: debhelper.pod:444
1187 msgid "Changes from v7 are:"
1188 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1191 #: debhelper.pod:450
1193 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1195 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1196 "opciones desconocidas."
1199 #: debhelper.pod:454
1201 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1202 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. "
1203 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1204 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1205 "packages to fail to build."
1207 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1208 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1209 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1210 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1211 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1214 #: debhelper.pod:462
1216 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1217 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1220 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1221 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1222 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1225 #: debhelper.pod:467
1227 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1230 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1231 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1234 #: debhelper.pod:471
1240 #: debhelper.pod:473
1241 msgid "This is the recommended mode of operation."
1242 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1245 #: debhelper.pod:475
1246 msgid "Changes from v8 are:"
1247 msgstr "Los cambios desde el nivel v8 son:"
1250 #: debhelper.pod:481
1252 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1253 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1255 "Compatibilidad multiarquitectura, B<dh_auto_configure> introduce directorios "
1256 "multiarquitectura a autoconf en «--libdir» y «--libexecdir»."
1259 #: debhelper.pod:486
1261 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, "
1262 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1263 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1264 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1266 "dh es consciente de las dependencias habituales entre objetivos en "
1267 "«debian/rules». Por ello, «dh binary» ejecuta cualquier objetivo build, "
1268 "build-arch, build-indep e install que se encuentre en el fichero «rules». No "
1269 "es necesario definir un objetivo binario explícito con dependencias "
1270 "explícitas sobre otros objetivos."
1273 #: debhelper.pod:493
1275 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1278 "B<dh_strip> comprime ficheros de símbolos de depuración de fallos para "
1279 "reducir el tamaño de los paquetes -dbg."
1282 #: debhelper.pod:498
1284 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1285 "libexecdir when using autoconf."
1287 "B<dh_auto_configure> no incluye el nombre de paquete fuente en «--"
1288 "libexecdir» al utilizar autoconf."
1291 #: debhelper.pod:503
1292 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1293 msgstr "B<dh> no activa «--with=python-support» de forma predeterminada."
1296 #: debhelper.pod:507
1298 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1299 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
1301 "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
1302 "entorno listados en B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidas."
1305 #: debhelper.pod:513
1307 "B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
1308 "to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1310 "B<dh_auto_configure> introduce B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, y "
1311 "LDFLAGS a ficheros de Perl F<Makefile.PL> y F<Build.PL>"
1314 #: debhelper.pod:518
1316 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1319 "B<dh_strip> ubica símbolos de depuración separados en una ubicación según su "
1323 #: debhelper.pod:523
1325 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1328 "Se utilizan como configuración los ficheros de configuración ejecutables de "
1329 "debhelper y su salida."
1332 #: debhelper.pod:528
1337 #: debhelper.pod:530
1339 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1341 "Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
1345 #: debhelper.pod:532
1346 msgid "Changes from v9 are:"
1347 msgstr "Los cambios desde el nivel v9 son:"
1350 #: debhelper.pod:538
1352 msgstr "Ninguno hasta ahora.."
1356 #: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1357 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:128
1358 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1359 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1366 #: debhelper.pod:546
1367 msgid "Multiple binary package support"
1368 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1372 #: debhelper.pod:548
1374 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1375 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1376 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1377 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1378 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1379 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1380 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1382 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1383 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1384 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1385 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1386 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1387 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1388 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1389 "binary-indep de F<debian/rules>."
1393 #: debhelper.pod:556
1395 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1396 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1397 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
1398 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1401 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1402 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1403 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1404 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1405 "los paquetes listados en el fichero de control."
1409 #: debhelper.pod:562
1410 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1411 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1415 #: debhelper.pod:564
1417 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1418 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1419 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1420 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. "
1421 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1424 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1425 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1426 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1427 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1428 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1429 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1433 #: debhelper.pod:571
1435 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1436 "it, then debhelper will create the complete script."
1438 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1439 "creará el script por completo."
1443 #: debhelper.pod:574
1445 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1446 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1448 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1449 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1453 #: debhelper.pod:577
1455 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1456 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1457 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1460 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1461 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1462 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1463 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
1467 #: debhelper.pod:582
1470 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1473 " system ($temp) / 256 == 0\n"
1474 " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1477 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1480 " system ($temp) / 256 == 0\n"
1481 " \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1486 #: debhelper.pod:588
1487 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1488 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1491 #: debhelper.pod:590
1493 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1494 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1495 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1496 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1497 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1498 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1499 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1501 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1502 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1503 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1504 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1505 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1506 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1510 #: debhelper.pod:598
1512 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1513 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1514 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1515 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1517 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1518 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1519 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1520 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1521 "que debhelper crea oportunas."
1525 #: debhelper.pod:603
1527 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1528 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1529 ">. You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1532 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1533 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1534 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1535 "debhelper de estas variables no es correcta."
1539 #: debhelper.pod:608
1540 msgid "Package build directories"
1541 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1545 #: debhelper.pod:610
1547 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1548 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1550 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1551 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1556 #: debhelper.pod:613
1558 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1559 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1560 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1561 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1562 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1563 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1564 "debhelper program will act on."
1566 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1567 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1568 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1569 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1570 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1571 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1572 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1576 #: debhelper.pod:621
1582 #: debhelper.pod:623
1584 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1585 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>. "
1586 "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
1587 "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
1588 "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
1589 "and F<config> scripts, etc."
1591 "Debhelper incluye la compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb "
1592 "con debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1593 "F<debian/control>. Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las "
1594 "normas de debian-installer, haciendo que los ficheros de los paquetes "
1595 "terminen en F<.udeb>, no instalando ninguna documentación en un udeb, y "
1596 "omitiendo los scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, "
1601 #: debhelper.pod:630
1607 #: debhelper.pod:634
1608 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1609 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1613 #: debhelper.pod:636
1615 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1616 "runs that modifies files on the build system."
1618 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1619 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1624 #: debhelper.pod:639
1625 msgid "B<DH_COMPAT>"
1626 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1630 #: debhelper.pod:641
1632 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1633 "overriding any value in F<debian/compat>."
1635 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1636 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1640 #: debhelper.pod:644
1641 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1642 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1646 #: debhelper.pod:646
1647 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1648 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1652 #: debhelper.pod:648
1653 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1654 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1658 #: debhelper.pod:650
1660 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1661 "all debhelper commands."
1663 "Cualquier dato contenido en esta variable se añade a los argumentos de línea "
1664 "de órdenes de todas las órdenes de debhelper."
1667 #: debhelper.pod:653
1669 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1670 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1672 "Al utilizar L<dh(1)>, puede aceptar opciones que se introducen a cada orden "
1673 "de debhelper, lo que habitualmente es mejor que utilizar «DH_OPTIONS»."
1677 #: debhelper.pod:656
1678 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1679 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1683 #: debhelper.pod:658
1685 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1686 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1687 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1689 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1690 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1691 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1695 #: debhelper.pod:662
1697 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1698 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1699 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1700 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1701 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1702 "your package is built."
1704 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1705 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1706 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1707 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1708 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1709 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1713 #: debhelper.pod:669
1715 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1716 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1718 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1719 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1723 #: debhelper.pod:674 dh:893 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1724 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1725 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1726 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1727 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1728 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1729 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1730 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:256
1731 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1732 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1733 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1734 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1735 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1736 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1737 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1738 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1740 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1744 #: debhelper.pod:678
1745 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1746 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1750 #: debhelper.pod:680
1751 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1752 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1756 #: debhelper.pod:682
1757 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1758 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1762 #: debhelper.pod:684
1763 msgid "Debhelper web site."
1764 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1768 #: debhelper.pod:688 dh:899 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1769 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1770 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1771 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1772 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1773 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1774 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1775 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1776 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1777 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1778 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1779 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1780 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1781 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1782 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1788 #: debhelper.pod:690 dh:901 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1789 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1790 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1791 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1792 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1793 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1794 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:264 dh_installlogrotate:58
1795 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1796 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1797 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1798 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1799 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1800 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1801 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1802 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1806 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1807 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1812 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1813 "[S<I<debhelper options>>]"
1815 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [S<I"
1816 "<opciones-de-debhelper>>]"
1821 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1822 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1823 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1824 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1826 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1827 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1828 "B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
1829 "B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, y B<binary>."
1833 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1834 msgstr "OBJETIVOS «OVERRIDE»"
1839 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1840 "any step in a sequence, by defining an override target."
1842 "Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se "
1843 "ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo "
1849 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1850 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1851 "call that target. The override target can then run the command with "
1852 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1853 "below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1856 "Para sustituir I<dh_orden>, añada un objetivo con un B<override_>I<dh_orden> "
1857 "en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1858 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1859 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1860 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1861 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1862 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1867 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1868 "dependent or architecture independent packages. Use targets with names like "
1869 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. "
1870 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1873 "Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo "
1874 "al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. "
1875 "Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y "
1876 "B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para usar esta "
1877 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1878 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1882 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1883 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1884 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1885 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1886 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1887 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1888 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:47 dh_installlogcheck:42
1889 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1890 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1891 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1892 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1893 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1899 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1900 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1905 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1906 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1907 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
1908 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1909 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1912 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1913 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1914 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1915 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1916 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1917 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1922 msgid "B<--without> I<addon>"
1923 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1928 "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
1929 "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
1930 "separated by commas."
1932 "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada. Esta opción puede "
1933 "aparecer más de una vez, o puede enumerar, separadas por comas, varias "
1934 "extensiones que desactivar."
1938 msgid "List all available addons."
1939 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1944 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1946 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1952 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1953 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1954 "more specialised options."
1956 "Las otras opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1957 "ejecuta. Puede utilizar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o "
1958 "B<-N>, así como opciones más especializadas."
1962 #: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1969 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1972 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1979 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1982 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1988 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1989 "of commands work with no additional options."
1991 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1992 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1995 #: dh:86 dh:107 dh:120
1998 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2003 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2011 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
2012 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
2014 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en "
2015 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride» "
2019 #: dh:93 dh:178 dh:189
2022 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2027 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2036 "\toverride_dh_strip:\n"
2037 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2040 "\toverride_dh_strip:\n"
2041 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2048 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2049 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2052 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2053 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2059 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2060 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2061 "either and instead run your own commands."
2063 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2064 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2065 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2066 "ejecutar sus propias órdenes."
2072 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2073 "\t\t./mondoconfig\n"
2076 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2077 "\t\t./mondoconfig\n"
2084 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2085 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2088 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2089 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2095 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2096 "particular debhelper command is run."
2098 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2099 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2105 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2107 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2110 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2112 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2118 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2119 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2120 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2121 "automate it, like this."
2123 "Si su paquete utiliza Autotools y desea actualizar F<config.sub> y "
2124 "F<config.guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo "
2125 "de ejecución, puede utilizar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-"
2126 "dev> que automatizan esta tarea, como puede ver a continuación."
2132 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2134 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2137 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2139 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2145 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2146 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) "
2147 "Here is how to use B<dh_python2>."
2149 "dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al "
2150 "cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de "
2151 "compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver cómo se utiliza "
2158 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2160 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2163 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2165 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2171 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2172 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2174 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2175 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2176 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2182 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2184 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2187 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2189 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2195 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2196 "package's source, for a package where the source is located in a "
2199 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2200 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2201 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2207 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2209 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2212 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2214 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2220 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2221 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2223 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2224 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2231 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2233 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2236 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2238 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2244 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2245 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2247 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2248 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2255 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2257 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2260 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2262 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2268 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2269 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2271 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2272 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2279 "\t# Commands not to run:\n"
2280 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2283 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2284 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2290 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2291 "out using architecture independent overrides. These will be skipped when "
2292 "running build-arch and binary-arch sequences."
2294 "Puede utilizar «overrides» independientes de la arquitectura para separar un "
2295 "proceso de construcción largo de un paquete de documentación. Éstos se "
2296 "omiten al ejecutar las secuencias build-arch y binary-arch."
2302 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2303 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2306 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2307 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2314 "\t# No tests needed for docs\n"
2315 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2318 "\t# No se requieren comprobaciones para los documentos\n"
2319 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2326 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2327 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2330 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2331 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2337 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2338 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2339 "building only documentation."
2341 "Continuando con el ejemplo anterior, suponga que necesita ejecutar «chmod» "
2342 "sobre un fichero, pero solo al construir el paquete dependiente de la "
2343 "arquitectura, ya que no está presente cuando solo se construye "
2350 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2352 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2355 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2357 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2363 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2368 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2371 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2372 "puede ver como funciona por dentro."
2377 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2378 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2379 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2382 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2383 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2384 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2385 "esas órdenes otra vez."
2390 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2391 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2392 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2393 "remaining> options can override this behavior."
2395 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2396 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2397 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2398 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2403 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the "
2404 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2406 "Una secuencia también puede ejecutar objetivos dependientes de la "
2407 "arquitectura en «debian/rules». Por ejemplo, la secuencia «binary» también "
2408 "ejecuta el objeto «install»."
2413 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2414 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2415 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2416 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2418 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2419 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2420 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2421 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2426 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2427 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2428 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2429 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2430 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2432 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en las secuencias B<binary-"
2433 "indep>, B<install-indep> y B<binary-indep> para asegurar que sólo actúan "
2434 "sobre paquetes independientes de la arquitectura, y la opción B<-a> se "
2435 "introduce a órdenes en las secuencias B<build-arch>, B<install-arch> y B"
2436 "<binary-arch> para asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de "
2441 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2442 msgstr "OPCIONES OBSOLETAS"
2447 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2450 "Las siguientes opciones están obsoletas. Se recomienda utilizar en su lugar "
2451 "objetivos «override»."
2456 msgid "B<--until> I<cmd>"
2457 msgstr "B<--until> I<orden>"
2461 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2463 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, incluido, y cierra."
2468 msgid "B<--before> I<cmd>"
2469 msgstr "B<--before> I<orden>"
2473 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2474 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2479 msgid "B<--after> I<cmd>"
2480 msgstr "B<--after> I<orden>"
2484 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2485 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2490 msgid "B<--remaining>"
2491 msgstr "B<--remaining>"
2495 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2496 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2501 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2502 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2503 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2504 "the last one in the sequence will be used."
2506 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2507 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2508 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2509 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2514 #: dh:895 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2515 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2516 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2517 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2518 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2519 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2520 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:258
2521 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2522 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2523 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2524 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2525 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2526 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2527 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2528 msgid "L<debhelper(7)>"
2529 msgstr "L<debhelper(7)>"
2533 #: dh:897 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2534 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2535 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2536 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2537 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2538 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2539 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:260
2540 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2541 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2542 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2543 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2544 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2545 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2546 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2547 msgid "This program is a part of debhelper."
2548 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2553 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2554 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2560 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2561 "[S<B<--> I<params>>]"
2563 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2564 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2569 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2570 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2571 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2572 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2573 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2575 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2576 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2577 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2578 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2579 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2580 "construir el paquete."
2585 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2586 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2587 "build process manually."
2589 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2590 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2591 "construcción manualmente."
2594 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2597 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2598 "system selection and control options."
2600 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2601 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2605 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2606 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2607 #: dh_installinit:93 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2608 msgid "B<--> I<params>"
2609 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2614 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2615 "B<dh_auto_build> usually passes."
2617 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2618 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_build>."
2622 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2623 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2629 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2630 "[S<B<--> I<params>>]"
2632 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2633 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2638 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2639 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2640 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2641 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2642 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2643 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2644 "clean the package."
2646 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2647 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2648 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2649 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2650 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2651 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2652 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2657 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2658 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2659 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2661 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2662 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2663 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2668 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2669 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2671 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2672 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_clean>."
2675 #: dh_auto_configure:5
2676 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2678 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2683 #: dh_auto_configure:14
2685 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2686 "[S<B<--> I<params>>]"
2688 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2689 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2692 #: dh_auto_configure:18
2694 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2695 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2696 "command for the build system it detects the package uses. For example, it "
2697 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2698 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2699 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2700 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2703 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2704 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2705 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2706 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2707 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2708 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2709 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2710 "cerrará sin hacer nada."
2713 #: dh_auto_configure:27
2715 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2716 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2717 "F<./configure> or its equivalent manually."
2719 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2720 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2721 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2724 #: dh_auto_configure:40
2726 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2727 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2729 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2730 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_configure> Por ejemplo:"
2733 #: dh_auto_configure:43
2736 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2739 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2743 #: dh_auto_install:5
2744 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2745 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente"
2749 #: dh_auto_install:17
2751 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2752 "[S<B<--> I<params>>]"
2754 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2755 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2758 #: dh_auto_install:21
2760 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2761 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2762 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2763 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2764 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2765 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2766 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2769 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2770 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2771 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2772 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2773 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2774 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2775 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2776 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2779 #: dh_auto_install:29
2781 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2782 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2783 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2784 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2787 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2788 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2789 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2790 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2794 #: dh_auto_install:35
2796 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
2797 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2798 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2800 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2801 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2802 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2803 "ficheros F<Makefile>."
2806 #: dh_auto_install:39
2808 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2809 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2810 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2812 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2813 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2814 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2818 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2819 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2820 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2823 #: dh_auto_install:52
2825 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2826 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2827 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2829 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2830 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2831 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2834 #: dh_auto_install:58
2836 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2837 "B<dh_auto_install> usually passes."
2839 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2840 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_install>."
2844 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2846 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2852 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2853 "[S<B<--> I<params>>]"
2855 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2856 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2861 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2862 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2863 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2864 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2865 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2866 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2867 "zero without doing anything."
2869 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2870 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2871 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2872 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2873 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2874 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2875 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2876 "cero sin hacer nada."
2881 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2882 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2883 "just run the test suite manually."
2885 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2886 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2887 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2892 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2893 "B<dh_auto_test> usually passes."
2895 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2896 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_test>."
2902 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2903 "tests will be performed."
2905 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2906 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2912 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2915 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2916 "los directorios de construcción del paquete"
2921 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2922 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2928 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2929 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2930 "presubj files) into package build directories."
2932 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2933 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2934 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2935 "construcción del paquete."
2938 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2939 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2940 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2941 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2942 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:26 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2943 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2944 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2945 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2951 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2952 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2957 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2958 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2959 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2960 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2961 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2962 "script is given execute permissions."
2964 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2965 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2966 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2967 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2968 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2969 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2974 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2975 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2980 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2981 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2982 "package build directory."
2984 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2985 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2986 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2990 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2991 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2996 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2997 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2998 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2999 "package/presubj> in the package build directory."
3001 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
3002 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
3003 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
3004 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
3010 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3011 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3012 "be installed to the first package only."
3014 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
3015 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
3016 "sólo se instala en el primer paquete."
3021 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3022 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3026 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3027 msgid "L<debhelper(1)>"
3028 msgstr "L<debhelper(1)>"
3032 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3033 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3038 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3039 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3045 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3046 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3048 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3049 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3055 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3058 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3059 "paquetes de Debian."
3065 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3066 "other than the default of \"F<..>\"."
3068 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3069 "directorio distinto de F<..>."
3074 msgid "B<--filename=>I<name>"
3075 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3081 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3082 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3084 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3085 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3090 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3092 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3097 msgid "B<-u>I<params>"
3098 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3103 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
3104 "use B<--> instead."
3106 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3107 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3112 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3113 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3119 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3122 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3123 "[S<I<fichero> ...>]"
3130 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3131 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3132 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3133 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3135 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3138 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3139 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3140 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3141 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3142 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3143 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3144 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3150 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3151 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3153 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3154 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3160 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3161 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3163 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3164 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3168 msgid "F<debian/clean>"
3169 msgstr "F<debian/clean>"
3174 msgid "Can list other files to be removed."
3175 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3179 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3180 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3181 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3186 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3187 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3192 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3193 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3199 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3202 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3203 "otro tipo de fichero."
3207 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3208 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3209 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3215 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3216 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3217 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3219 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3220 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3221 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3225 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3226 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3228 msgstr "I<fichero> ..."
3233 msgid "Delete these I<file>s too."
3234 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3240 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3242 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3243 "directorios de construcción del paquete"
3249 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3252 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3253 "[S<I<fichero> ...>]"
3259 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3260 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3261 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3264 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3265 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3266 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3267 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3273 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3274 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3275 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3276 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3277 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3278 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3280 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3281 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3282 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3283 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html>, ficheros de imagen, y ficheros que "
3284 "ya parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3285 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3286 "share/fonts/X11/>."
3290 msgid "debian/I<package>.compress"
3291 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3296 msgid "These files are deprecated."
3297 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3303 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3304 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3305 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3306 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3307 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3310 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3311 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3312 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3313 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3314 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3315 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3316 "realmente necesario."
3322 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3323 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3324 "compression. You may use this option multiple times to build up a list of "
3325 "things to exclude."
3327 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3328 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3329 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3335 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3338 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3339 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3344 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3345 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3349 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3356 msgid "Debian policy, version 3.0"
3357 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3361 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3362 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3367 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3368 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3373 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. "
3374 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3376 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3377 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3382 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3383 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3384 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3386 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3387 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3388 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3392 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3393 msgid "L<debhelper>"
3394 msgstr "L<debhelper>"
3398 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3399 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3400 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3405 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3407 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3413 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3414 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3420 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3421 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3422 "state -- a state that complies with Debian policy."
3424 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3425 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3426 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3432 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3433 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3434 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3435 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3436 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3437 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3438 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3439 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3440 "all files in the package."
3442 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3443 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3444 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3445 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3446 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3447 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3448 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3449 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3450 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3451 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3456 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3457 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3463 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3464 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3465 "up a list of things to exclude."
3467 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3468 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3469 "ficheros a excluir."
3474 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3476 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3482 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3483 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3489 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3490 "defaults files and registering GConf schemas."
3492 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3493 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3494 "esquemas de GConf."
3499 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3501 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3505 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3506 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3512 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3513 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3515 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3516 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3520 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3521 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3527 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3528 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3530 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3531 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3536 msgid "B<--priority> I<priority>"
3537 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3543 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3544 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3545 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3548 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3549 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3550 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3551 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3552 "específicos (B<90>)."
3557 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3558 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3563 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3564 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3569 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3571 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3577 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3578 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3579 "proper permissions."
3581 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3582 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3588 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3589 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3592 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3593 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3594 "opciones adicionales útiles."
3599 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3600 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3605 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3606 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3611 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is "
3612 "deprecated; use B<--> instead."
3614 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3615 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3619 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3620 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3625 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3626 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3632 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3633 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. "
3634 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3635 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3636 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3638 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3639 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3640 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3641 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3642 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3643 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3647 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3648 #: dh_installinit:51 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3649 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3651 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3652 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3657 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3658 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3664 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3665 "Mouette <joss@debian.org>"
3667 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3668 "Mouette <joss@debian.org>"
3673 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3675 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3681 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3682 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
3684 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] "
3685 "[B<--sourcedir=>I<directorio>] [S<I<opciones-de-debhelper>>] "
3686 "[S<I<fichero|directorio> [...] I<directorio-de-destino>>]"
3692 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3693 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3694 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3695 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3696 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3697 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3698 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3700 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3701 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3702 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3703 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar "
3704 "siempre que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas "
3705 "particulares. Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas "
3706 "para las cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo "
3707 "de la antigua orden B<dh_movefiles>."
3713 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3714 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3715 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3716 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3717 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3718 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3719 "package build directories."
3721 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3722 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3723 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3724 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3725 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3726 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3727 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3733 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3734 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3735 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3737 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3738 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3739 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3740 "usando B<--sourcedir>)."
3744 msgid "debian/I<package>.install"
3745 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3751 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3752 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3753 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3754 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3755 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3756 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3757 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3759 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3760 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3761 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3762 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3763 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3764 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3765 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3766 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3771 msgid "B<--list-missing>"
3772 msgstr "B<--list-missing>"
3778 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3779 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3780 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3781 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3783 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3784 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3785 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3786 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3793 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3794 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3796 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3797 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3803 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3806 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3812 msgid "B<--fail-missing>"
3813 msgstr "B<--fail-missing>"
3819 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3820 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3822 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3823 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3824 "código de salida distinto de cero."
3828 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3830 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3833 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3838 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3839 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3840 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3844 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3845 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3850 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3851 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3852 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3853 "compatibility level 7 and above."
3855 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3856 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3857 "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
3858 "nivel de compatibilidad 7 y posterior."
3863 msgid "B<--autodest>"
3864 msgstr "B<--autodest>"
3870 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3871 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3872 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3875 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3876 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3877 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3884 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3885 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3886 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3887 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3888 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3890 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3891 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3892 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3893 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3894 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3895 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3901 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3902 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3903 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3906 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3907 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3908 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3909 "esta opción no se define."
3914 msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
3915 msgstr "I<fichero|destino> ... I<directorio-de-destino>"
3921 "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
3922 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3924 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3925 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3926 "actúe B<dh_install>."
3932 msgstr "LIMITACIONES"
3939 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3940 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3944 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
3945 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
3946 "de construcción del paquete.\n"
3951 #: dh_installcatalogs:5
3952 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3953 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
3957 #: dh_installcatalogs:16
3958 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3959 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3963 #: dh_installcatalogs:20
3965 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3966 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3968 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
3969 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
3974 #: dh_installcatalogs:23
3976 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3979 "Los catálogos se registran en un catálogo principal, F</etc/sgml/I<paquete>."
3984 #: dh_installcatalogs:26
3986 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3987 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3988 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3989 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3992 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
3993 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
3994 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
3995 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
3996 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
3997 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4001 #: dh_installcatalogs:32
4003 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4004 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4006 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4007 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4010 #: dh_installcatalogs:39
4011 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4012 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4016 #: dh_installcatalogs:41
4018 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4019 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4020 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4021 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4022 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4024 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4025 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4026 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4027 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4028 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4032 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:53
4033 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4034 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4038 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4039 #: dh_installinit:130 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4040 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4042 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4043 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4044 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4046 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4047 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4048 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4052 #: dh_installcatalogs:120
4053 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4054 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4058 #: dh_installcatalogs:124
4059 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4060 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4064 #: dh_installchangelogs:5
4066 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4068 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4073 #: dh_installchangelogs:14
4075 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4078 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4079 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4083 #: dh_installchangelogs:18
4085 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4086 "installing changelogs into package build directories."
4088 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4089 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4090 "construcción del paquete."
4093 #: dh_installchangelogs:21
4095 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4096 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
4097 "(In compatibility level 7 and above.)"
4099 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4100 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4101 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4102 "compatibilidad y superior)."
4106 #: dh_installchangelogs:25
4108 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4109 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4110 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4111 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4112 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4113 "package/changelog>."
4115 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4116 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4117 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4118 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4119 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4120 "paquete/changelog>."
4123 #: dh_installchangelogs:36
4124 msgid "F<debian/changelog>"
4125 msgstr "F<debian/changelog>"
4128 #: dh_installchangelogs:38
4129 msgid "F<debian/NEWS>"
4130 msgstr "F<debian/NEWS>"
4133 #: dh_installchangelogs:40
4134 msgid "debian/I<package>.changelog"
4135 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4138 #: dh_installchangelogs:42
4139 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4140 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4144 #: dh_installchangelogs:44
4146 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4149 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4150 "construcción del paquete."
4153 #: dh_installchangelogs:47
4155 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4156 "F<changelog> file."
4158 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4159 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4162 #: dh_installchangelogs:50
4164 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4165 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file "
4166 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4168 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4169 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4170 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4174 #: dh_installchangelogs:62
4176 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4177 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4178 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4179 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4180 "the package refers to the F<changelog> file."
4182 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4183 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4184 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4185 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4186 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4187 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4191 #: dh_installchangelogs:70
4193 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4194 "filename from being installed."
4196 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4197 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4201 #: dh_installchangelogs:73
4203 msgstr "I<upstream>"
4207 #: dh_installchangelogs:75
4208 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4210 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4215 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4216 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4220 #: dh_installcron:14
4221 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4222 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4226 #: dh_installcron:18
4228 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4231 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4232 "scripts para cron."
4235 #: dh_installcron:25
4236 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4237 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4240 #: dh_installcron:27
4241 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4242 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4245 #: dh_installcron:29
4246 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4247 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4250 #: dh_installcron:31
4251 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4252 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4255 #: dh_installcron:33
4256 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4257 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4261 #: dh_installcron:35
4263 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4266 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4267 "construcción del paquete."
4271 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:98
4272 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4273 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4274 msgid "B<--name=>I<name>"
4275 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4279 #: dh_installcron:46
4281 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4282 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4285 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4286 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4287 "con el nombre del paquete."
4292 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4293 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4298 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4299 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4305 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4306 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4307 "correct permissions."
4309 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4310 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4311 "directorios de construcción del paquete."
4315 msgid "I<package>.postinst"
4316 msgstr "I<paquete>.postinst"
4320 msgid "I<package>.preinst"
4321 msgstr "I<paquete>.preinst"
4325 msgid "I<package>.postrm"
4326 msgstr "I<paquete>.postrm"
4330 msgid "I<package>.prerm"
4331 msgstr "I<paquete>.prerm"
4336 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4337 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4342 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4343 "snippets generated by other debhelper commands."
4345 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4346 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4350 msgid "I<package>.triggers"
4351 msgstr "I<paquete>.triggers"
4356 msgid "I<package>.shlibs"
4357 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4362 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4363 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4367 msgid "I<package>.conffiles"
4368 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4373 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4374 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4380 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4381 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4382 "is no need to list them manually here."
4384 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4385 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4386 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4390 msgid "I<package>.maintscript"
4391 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4396 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4397 "parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4398 "code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile /"
4399 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4400 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4402 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4403 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4404 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4405 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4406 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4407 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4412 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4413 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4414 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4417 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4418 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4419 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4420 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4424 #: dh_installdebconf:5
4426 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4429 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4434 #: dh_installdebconf:14
4436 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4438 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4443 #: dh_installdebconf:18
4445 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4446 "installing files used by debconf into package build directories."
4448 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4449 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4453 #: dh_installdebconf:21
4455 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4456 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4457 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4460 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4461 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4462 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4463 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4467 #: dh_installdebconf:26
4469 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4470 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4472 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4473 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4477 #: dh_installdebconf:29
4479 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4480 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4481 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4484 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4485 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4486 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4487 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4490 #: dh_installdebconf:38
4491 msgid "debian/I<package>.config"
4492 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4496 #: dh_installdebconf:40
4498 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4499 "directory in the package build directory."
4501 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4502 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4505 #: dh_installdebconf:43
4507 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4508 "snippets generated by other debhelper commands."
4510 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4511 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4514 #: dh_installdebconf:46
4515 msgid "debian/I<package>.templates"
4516 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4520 #: dh_installdebconf:48
4522 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4523 "directory in the package build directory."
4525 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4526 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4529 #: dh_installdebconf:51
4530 msgid "F<debian/po/>"
4531 msgstr "F<debian/po/>"
4534 #: dh_installdebconf:53
4536 "If this directory is present, this program will automatically use "
4537 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4538 "translations from there."
4540 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4541 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4542 "las traducciones ahí contenidas."
4546 #: dh_installdebconf:57
4547 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4549 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4550 "para que esto funcione."
4554 #: dh_installdebconf:67
4555 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4556 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4560 #: dh_installdebconf:71
4561 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4562 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4567 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4569 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4574 #: dh_installdirs:14
4575 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4577 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4582 #: dh_installdirs:18
4584 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4585 "subdirectories in package build directories."
4587 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4588 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4591 #: dh_installdirs:25
4592 msgid "debian/I<package>.dirs"
4593 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4596 #: dh_installdirs:27
4597 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4598 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4602 #: dh_installdirs:37
4604 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4605 "acted on, not just the first."
4607 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4608 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4612 #: dh_installdirs:40
4614 msgstr "I<directorio> ..."
4618 #: dh_installdirs:42
4620 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4621 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4623 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4624 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4629 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4631 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4636 #: dh_installdocs:14
4638 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4641 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4642 "[S<I<fichero> ...>]"
4646 #: dh_installdocs:18
4648 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4649 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4651 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4652 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4656 #: dh_installdocs:25
4657 msgid "debian/I<package>.docs"
4658 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4661 #: dh_installdocs:27
4662 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4663 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4666 #: dh_installdocs:29
4667 msgid "F<debian/copyright>"
4668 msgstr "F<debian/copyright>"
4671 #: dh_installdocs:31
4673 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4674 "copyright file is available."
4676 "El fichero «copyright» se instala en todos los paquetes, a menos que se "
4677 "disponga de un fichero «copyright» más específico."
4680 #: dh_installdocs:34
4681 msgid "debian/I<package>.copyright"
4682 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4685 #: dh_installdocs:36
4686 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4687 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4690 #: dh_installdocs:38
4691 msgid "debian/I<package>.TODO"
4692 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4695 #: dh_installdocs:40
4697 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4699 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes "
4700 "para el I<paquete>."
4703 #: dh_installdocs:43
4704 msgid "F<debian/README.Debian>"
4705 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4708 #: dh_installdocs:45
4709 msgid "F<debian/TODO>"
4710 msgstr "F<debian/TODO>"
4714 #: dh_installdocs:47
4716 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4719 "Estos ficheros se instalan en el primer paquete binario listado en «debian/"
4723 #: dh_installdocs:50
4725 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4726 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4728 "Tenga en cuenta que F<README.debian> también se instala como F<README."
4729 "Debian>, y que F<TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes no "
4733 #: dh_installdocs:53
4734 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4735 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4739 #: dh_installdocs:55
4741 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4742 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4744 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4745 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4746 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4749 #: dh_installdocs:59
4750 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4751 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4755 #: dh_installdocs:61
4757 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4758 "doc-base files, and can name them like this."
4760 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4761 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4765 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4767 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4770 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4771 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4775 #: dh_installdocs:77
4777 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4778 "installed. Note that this includes doc-base files."
4780 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4781 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4785 #: dh_installdocs:80
4786 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4787 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4790 #: dh_installdocs:82
4792 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4793 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4794 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4795 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4796 "be a binary package that comes from the same source package."
4798 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4799 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4800 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4801 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4802 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4803 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4806 #: dh_installdocs:88
4808 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4809 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4810 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4811 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4812 "files will not be installed."
4814 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4815 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La "
4816 "opción B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de "
4817 "documentación enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, "
4818 "F<changelog>, F<README.Debian> y F<TODO>."
4821 #: dh_installdocs:94
4823 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4824 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4825 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4827 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4828 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4832 #: dh_installdocs:100
4834 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4835 "all packages if B<-A> is specified)."
4837 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4838 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4842 #: dh_installdocs:107
4843 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4845 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4849 #: dh_installdocs:109
4854 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4855 " docs/manual.txt\n"
4856 " docs/manual.pdf\n"
4857 " docs/manual-html/\n"
4862 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4863 " docs/manual.txt\n"
4864 " docs/manual.pdf\n"
4865 " docs/manual-html/\n"
4870 #: dh_installdocs:118
4872 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4873 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4874 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4876 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4877 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4878 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4882 #: dh_installemacsen:5
4883 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4884 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4888 #: dh_installemacsen:14
4890 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4891 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4893 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
4894 "[B<--priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4898 #: dh_installemacsen:18
4900 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4901 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4902 "build directories."
4904 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4905 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4906 "directorios de construcción del paquete."
4910 #: dh_installemacsen:22
4912 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4913 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4914 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4915 "explanation of how this works."
4917 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4918 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4919 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4920 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4921 "de su funcionamiento."
4924 #: dh_installemacsen:31
4925 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4926 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4930 #: dh_installemacsen:33
4932 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4933 "package build directory."
4935 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
4936 "directorio de construcción del paquete."
4939 #: dh_installemacsen:36
4940 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4941 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
4944 #: dh_installemacsen:38
4946 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4947 "package build directory."
4949 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
4950 "directorio de construcción del paquete."
4953 #: dh_installemacsen:41
4954 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4955 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
4958 #: dh_installemacsen:43
4960 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4961 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4963 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
4964 "construcción del paquete. Use B<--priority> para definir una prioridad "
4969 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4970 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4971 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
4975 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4976 msgid "B<--priority=>I<n>"
4977 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4981 #: dh_installemacsen:58
4982 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4984 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
4985 "predeterminado es 50."
4989 #: dh_installemacsen:60
4990 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4991 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4995 #: dh_installemacsen:62
4997 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4998 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5000 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5001 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5005 #: dh_installexamples:5
5007 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5009 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5014 #: dh_installexamples:14
5016 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5019 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5020 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5024 #: dh_installexamples:18
5026 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5027 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5030 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5031 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5032 "construcción del paquete."
5035 #: dh_installexamples:26
5036 msgid "debian/I<package>.examples"
5037 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5041 #: dh_installexamples:28
5042 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5043 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5047 #: dh_installexamples:38
5049 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5052 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5053 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5057 #: dh_installexamples:48
5059 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5060 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5062 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5063 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5067 #: dh_installexamples:55
5069 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5070 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5071 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5073 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples> copiará directamente jerarquías "
5074 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5075 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5079 #: dh_installifupdown:5
5080 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5081 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down"
5085 #: dh_installifupdown:14
5086 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5088 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5092 #: dh_installifupdown:18
5094 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5095 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5096 "scripts into package build directories."
5098 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5099 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5100 "los directorios de construcción de paquete."
5104 #: dh_installifupdown:26
5105 msgid "debian/I<package>.if-up"
5106 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5109 #: dh_installifupdown:28
5110 msgid "debian/I<package>.if-down"
5111 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5114 #: dh_installifupdown:30
5115 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5116 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5119 #: dh_installifupdown:32
5120 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5121 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5125 #: dh_installifupdown:34
5127 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5130 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5131 "directorio de construcción del paquete."
5135 #: dh_installifupdown:45
5137 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5138 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5141 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5142 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5143 "nombre del paquete."
5148 msgid "dh_installinfo - install info files"
5149 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5153 #: dh_installinfo:14
5154 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5156 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5160 #: dh_installinfo:18
5162 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5163 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5165 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5166 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5170 #: dh_installinfo:25
5171 msgid "debian/I<package>.info"
5172 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5175 #: dh_installinfo:27
5176 msgid "List info files to be installed."
5177 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5181 #: dh_installinfo:42
5183 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5184 "packages if B<-A> is specified)."
5186 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5187 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5193 "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package build "
5196 "dh_installinit - Instala tareas de upstart y/o scripts de init en los "
5197 "directorios de construcción del paquete"
5201 #: dh_installinit:14
5203 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5204 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
5206 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] "
5207 "[B<-n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5211 #: dh_installinit:18
5213 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5214 "init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files "
5215 "into package build directories."
5217 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5218 "scripts de init, y sus ficheros «default» correspondientes, así como "
5219 "ficheros de tareas upstart en los directorios de construcción del paquete."
5223 #: dh_installinit:22
5225 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5226 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
5229 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5230 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> para "
5231 "iniciar y detener los scripts de init."
5234 #: dh_installinit:30
5235 msgid "debian/I<package>.init"
5236 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5240 #: dh_installinit:32
5242 "If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
5245 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>» en el directorio de "
5246 "construcción del paquete."
5249 #: dh_installinit:35
5250 msgid "debian/I<package>.default"
5251 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5255 #: dh_installinit:37
5257 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5260 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5261 "construcción del paquete."
5264 #: dh_installinit:40
5265 msgid "debian/I<package>.upstart"
5266 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5270 #: dh_installinit:42
5272 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5275 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5276 "construcción del paquete."
5280 #: dh_installinit:55
5281 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5282 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5285 #: dh_installinit:57
5287 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5288 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5289 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5290 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5292 "Sólo modifica scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5293 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5294 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5295 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5300 #: dh_installinit:62
5301 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5302 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5306 #: dh_installinit:64
5308 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5309 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5310 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5312 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5313 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5314 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5318 #: dh_installinit:68
5320 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5321 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5322 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5325 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5326 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5327 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5332 #: dh_installinit:73
5333 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5334 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5338 #: dh_installinit:75
5339 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5340 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5344 #: dh_installinit:77
5345 msgid "B<--no-start>"
5346 msgstr "B<--no-start>"
5350 #: dh_installinit:79
5352 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
5353 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5355 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5356 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5361 #: dh_installinit:82
5362 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5363 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5367 #: dh_installinit:84
5369 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5370 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
5371 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5372 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5373 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5374 "script> parameter described below.)"
5376 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5377 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y "
5378 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
5379 "«etc/init.d/», instalando el fichero de valores predeterminados en "
5380 "F<etc/default/>. Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en "
5381 "B<d>. (Nota: Este parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, "
5382 "descrito más abajo)."
5386 #: dh_installinit:91
5387 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5388 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5392 #: dh_installinit:95
5394 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5395 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5397 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5398 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5402 #: dh_installinit:100
5404 "Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
5405 "the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5406 "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5407 "files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
5408 "F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
5409 "F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
5411 "Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como "
5412 "la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del "
5413 "nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este "
5414 "parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen "
5415 "F<debian/paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y "
5416 "F<debian/paquete.nombre.upstart>, en vez de los usuales "
5417 "F<debian/paquete.init>, F<debian/paquete.default> y "
5418 "F<debian/paquete.upstart>."
5422 #: dh_installinit:108
5423 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5424 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5428 #: dh_installinit:110
5430 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5431 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5432 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5433 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5434 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5435 "the files it normally installs."
5437 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5438 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5439 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5440 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5441 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5442 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5446 #: dh_installinit:117
5448 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5449 "parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
5451 "Este parámetro está obsoleto, utilice en su lugar el parámetro B<--name>. "
5452 "Este parámetro es incompatible con el uso de tareas de upstart."
5456 #: dh_installinit:120
5457 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5458 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5462 #: dh_installinit:122
5464 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5465 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5466 "the B<#DEBHELPER#> token."
5468 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5469 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5470 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5474 #: dh_installinit:262
5479 #: dh_installinit:266
5480 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5481 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5485 #: dh_installlogcheck:5
5486 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5488 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5493 #: dh_installlogcheck:14
5494 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5495 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5499 #: dh_installlogcheck:18
5501 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5502 "installing logcheck rule files."
5504 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5505 "ficheros de reglas de logcheck"
5508 #: dh_installlogcheck:25
5509 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5510 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5513 #: dh_installlogcheck:27
5514 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5515 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5518 #: dh_installlogcheck:29
5519 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5520 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5523 #: dh_installlogcheck:31
5524 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5525 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5528 #: dh_installlogcheck:33
5529 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5530 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5533 #: dh_installlogcheck:35
5534 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5535 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5538 #: dh_installlogcheck:37
5540 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5541 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5543 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5544 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5545 "construcción del paquete."
5549 #: dh_installlogcheck:48
5551 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5552 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5553 "name instead of that of the package."
5555 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logcheck*> y los "
5556 "instala en los subdirectorios correspondientes de F<etc/logcheck>, pero "
5557 "utiliza el nombre definido en lugar del nombre del paquete."
5561 #: dh_installlogcheck:82
5564 "This program is a part of debhelper.\n"
5567 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5572 #: dh_installlogcheck:86
5573 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5574 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5578 #: dh_installlogrotate:5
5579 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5580 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5584 #: dh_installlogrotate:14
5585 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5587 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5591 #: dh_installlogrotate:18
5593 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5594 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5595 "directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5597 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5598 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5599 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5600 "F<debian/paquete.logrotate>."
5604 #: dh_installlogrotate:28
5606 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5607 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5608 "them as the package name."
5610 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5611 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5612 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5617 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5619 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5625 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5627 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5633 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5634 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5635 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5636 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5637 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5638 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5639 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5640 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5641 "program may guess wrong based on the file extension."
5643 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5644 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5645 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5646 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5647 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5648 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5649 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5650 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5651 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5652 "basándose en la extensión."
5658 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5659 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5661 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5662 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5668 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5669 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5670 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5671 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5672 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5673 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5674 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5675 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5677 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5678 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5679 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5680 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5681 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5682 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5683 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5684 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5690 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5691 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5692 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5694 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5695 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5696 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5697 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5703 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5704 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5705 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5708 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5709 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5710 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5711 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5715 msgid "debian/I<package>.manpages"
5716 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5720 msgid "Lists man pages to be installed."
5721 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5726 msgid "B<--language=>I<ll>"
5727 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5733 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5734 "specified language."
5736 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5737 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5742 msgid "I<manpage> ..."
5743 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5749 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5750 "if B<-A> is specified)."
5752 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5753 "en todos si se define B<-A>)."
5759 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5760 "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
5761 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5764 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5765 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5766 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5767 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5771 #: dh_installmanpages:5
5772 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5774 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5779 #: dh_installmanpages:15
5780 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5782 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5786 #: dh_installmanpages:19
5788 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5789 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5792 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5793 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5794 "directorios de construcción del paquete."
5798 #: dh_installmanpages:23
5800 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5801 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5804 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5805 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5806 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5807 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5811 #: dh_installmanpages:27
5813 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5814 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5815 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5816 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5817 "them into the correct man directory."
5819 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5820 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5821 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5822 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5823 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5824 "instala en los directorios correctos."
5828 #: dh_installmanpages:33
5830 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5831 "B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man "
5832 "pages that you do not want to be installed."
5834 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5835 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5836 "manual que no quiere instalar."
5840 #: dh_installmanpages:37
5842 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5843 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5846 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5847 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5848 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5852 #: dh_installmanpages:46
5854 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5857 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5858 "páginas de manual válidas."
5862 #: dh_installmanpages:51
5868 #: dh_installmanpages:53
5870 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5871 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5872 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5873 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5876 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5877 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5878 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5879 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5884 #: dh_installmanpages:58
5885 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5886 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5890 #: dh_installmanpages:60
5892 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5893 "not be processed properly."
5895 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5896 "nombres no se procesarán correctamente."
5902 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5904 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5905 "construcción del paquete"
5909 #: dh_installmenu:14
5910 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5911 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5915 #: dh_installmenu:18
5917 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5918 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5920 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5921 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5922 "construcción del paquete."
5926 #: dh_installmenu:21
5928 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5929 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5930 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5932 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
5933 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
5934 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
5938 #: dh_installmenu:29
5939 msgid "debian/I<package>.menu"
5940 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
5944 #: dh_installmenu:31
5946 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5947 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5949 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
5950 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
5951 "detalles acerca del formato."
5954 #: dh_installmenu:34
5955 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5956 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
5960 #: dh_installmenu:36
5962 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5963 "package build directory."
5965 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
5966 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
5970 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5971 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5972 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
5976 #: dh_installmenu:89
5977 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5978 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5983 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5985 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
5990 #: dh_installmime:14
5991 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5992 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5996 #: dh_installmime:18
5998 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5999 "mime files into package build directories."
6001 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6002 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6006 #: dh_installmime:21
6008 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6009 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6010 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6011 "L<dh_installdeb(1)>."
6013 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6014 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6015 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6016 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6019 #: dh_installmime:29
6020 msgid "debian/I<package>.mime"
6021 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6025 #: dh_installmime:31
6027 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6030 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6031 "construcción del paquete."
6034 #: dh_installmime:34
6035 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6036 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6039 #: dh_installmime:36
6041 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6044 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6045 "construcción del paquete."
6049 #: dh_installmodules:5
6050 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6051 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6055 #: dh_installmodules:16
6057 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6059 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6064 #: dh_installmodules:20
6066 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6067 "registering kernel modules."
6069 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6070 "módulos del núcleo."
6074 #: dh_installmodules:23
6076 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6077 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6078 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
6079 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6082 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6083 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<preinst>, F<postinst> y "
6084 "F<postrm> automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los "
6085 "módulos al instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6086 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6089 #: dh_installmodules:33
6090 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6091 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6095 #: dh_installmodules:35
6097 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6099 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6100 "construcción del paquete."
6103 #: dh_installmodules:37
6104 msgid "debian/I<package>.modules"
6105 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6108 #: dh_installmodules:39
6110 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6111 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6113 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6114 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6119 #: dh_installmodules:50
6120 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6121 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
6125 #: dh_installmodules:54
6127 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6128 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6129 "I<package>.modprobe"
6131 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6132 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6133 "I<paquete>.modprobe»."
6138 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6139 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6144 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6146 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6152 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6153 "files used by PAM into package build directories."
6155 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6156 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6160 msgid "debian/I<package>.pam"
6161 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6166 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6168 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6175 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6176 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6179 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6180 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6181 "instalarlos con el nombre del paquete."
6186 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6187 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6192 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6193 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6199 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6200 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6202 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6203 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6208 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6209 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6215 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6217 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6222 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6223 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6229 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6231 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6232 "construcción del paquete."
6238 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6239 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6240 "as the package name."
6242 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6243 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6244 "con el nombre del paquete."
6249 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6250 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6254 #: dh_installudev:15
6256 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6257 "priority=>I<priority>]"
6259 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] "
6260 "[B<--name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6264 #: dh_installudev:19
6266 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6267 "B<udev> rules files."
6269 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6270 "ficheros de reglas de B<udev>."
6273 #: dh_installudev:22
6275 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6276 "the old B<udev> rules file location."
6278 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6279 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6282 #: dh_installudev:29
6283 msgid "debian/I<package>.udev"
6284 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6288 #: dh_installudev:31
6289 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6291 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6296 #: dh_installudev:41
6298 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6299 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6302 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6303 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6308 #: dh_installudev:45
6309 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6310 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6314 #: dh_installudev:47
6315 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6317 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6318 "valor predeterminado es 60."
6322 #: dh_installudev:51
6323 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6324 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>."
6329 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6330 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6336 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6339 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6340 "[S<I<gestor> ...>]"
6346 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6347 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6348 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6349 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6350 "man1/> in the package build directory."
6352 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6353 "órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con "
6354 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6355 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6356 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6357 "construcción del paquete."
6361 msgid "debian/I<package>.wm"
6362 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6367 msgid "List window manager programs to register."
6368 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6374 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6375 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6376 "calculating the correct value."
6378 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6379 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6380 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6387 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6389 "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, "
6396 msgstr "I<gestor> ..."
6400 msgid "Window manager programs to register."
6401 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6405 #: dh_installxfonts:5
6406 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6407 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6411 #: dh_installxfonts:14
6412 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6413 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6417 #: dh_installxfonts:18
6419 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6420 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6421 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6423 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6424 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6425 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6430 #: dh_installxfonts:22
6432 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6433 "by your package into the appropriate location in the package build "
6434 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6435 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6436 "package build directory."
6438 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6439 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6440 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6441 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6442 "construcción del paquete."
6446 #: dh_installxfonts:28
6448 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6449 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6452 "Su paquete debe depender de B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6453 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6454 "${misc:Depends}>.)"
6458 #: dh_installxfonts:32
6460 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6461 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6462 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6465 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6466 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6467 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6468 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6472 #: dh_installxfonts:39
6474 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6475 "dir(8)> for more information about X font installation."
6477 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6478 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6483 #: dh_installxfonts:42
6485 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6488 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6489 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6494 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6496 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6503 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6504 "destination> ...>]"
6506 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6507 "[S<I<origen destino> ...>]"
6513 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6516 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6517 "directorios de construcción del paquete."
6523 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6524 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6525 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6526 "equal number of source and destination files specified."
6528 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6529 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6530 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6531 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6537 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6538 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6541 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6542 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6549 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6550 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6551 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6554 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6555 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6556 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6557 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6563 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6564 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6566 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6567 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6568 "corrige (v4 y posterior)."
6572 msgid "debian/I<package>.links"
6573 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6578 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6579 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6582 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6583 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6584 "espacio en blanco."
6590 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6591 "on, not just the first."
6593 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6594 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6600 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6601 "corrected to comply with Debian policy."
6603 "Omite la corrección, para cumplir las normas de Debian, de los enlaces "
6604 "simbólicos que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de "
6610 msgid "I<source destination> ..."
6611 msgstr "I<origen destino > ..."
6617 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6618 "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
6619 "all packages if B<-A> is specified.)"
6621 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6622 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6623 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6630 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6633 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6639 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6640 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6647 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6648 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6651 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6652 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6659 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6660 "symlink to the F<foo.1>"
6662 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6663 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6669 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6671 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6672 "construcción del paquete"
6677 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6678 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6684 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6685 "override files used by lintian into package build directories."
6687 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6688 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6692 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6693 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6699 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6700 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6702 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6703 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6704 "erróneos de lintian."
6708 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6709 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6714 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6715 "overrides for the source package."
6717 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6718 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6722 msgid "L<lintian(1)>"
6723 msgstr "L<lintian(1)>"
6728 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6729 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6733 #: dh_listpackages:5
6734 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6736 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6740 #: dh_listpackages:14
6741 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6742 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6746 #: dh_listpackages:18
6748 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6749 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6750 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6751 "act on if passed the same options."
6753 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6754 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6755 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6756 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6757 "definiesen las mismas opciones."
6763 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6765 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6772 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6773 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6775 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] "
6776 "[B<-V>I<[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6782 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6783 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6785 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6786 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6787 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6793 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6794 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6796 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6797 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6798 "encuentra bibliotecas compartidas."
6803 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6804 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6805 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6806 "packages supporting multiarch."
6808 "Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
6809 "predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
6810 "asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
6811 "«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
6815 msgid "debian/I<package>.symbols"
6816 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6820 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6821 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6826 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6827 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6828 "provide different symbols files for different architectures."
6830 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6831 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6832 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6833 "diferentes arquitecturas."
6838 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6839 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6845 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6846 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6847 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6848 "library filenames rather than using objdump."
6850 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
6851 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
6852 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
6853 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6858 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6859 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6864 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6865 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6870 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6871 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6872 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6873 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6874 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6875 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6876 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6877 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6878 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6879 "information needed (be sure to include the package name)."
6881 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
6882 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
6883 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
6884 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
6885 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
6886 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
6887 "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
6888 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
6889 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
6890 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
6891 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
6898 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6899 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6900 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6901 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6902 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6903 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6905 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
6906 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
6907 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
6908 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
6909 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
6910 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
6911 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
6918 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6919 "from being treated as shared libraries."
6921 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
6922 "cualquier lugar de su nombre."
6927 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6928 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6934 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6935 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6938 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
6939 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
6940 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
6945 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6946 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
6950 #: dh_makeshlibs:101
6951 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6952 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6956 #: dh_makeshlibs:103
6959 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6960 "looks something like:\n"
6961 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6964 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
6965 "«shlibs» similar a esto:\n"
6966 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6971 #: dh_makeshlibs:107
6972 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6973 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6977 #: dh_makeshlibs:109
6980 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6981 "file that looks something like:\n"
6982 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6985 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
6986 "«shlibs» similar a esto:\n"
6987 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6992 #: dh_makeshlibs:113
6993 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6994 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6998 #: dh_makeshlibs:115
7001 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7002 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7005 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7006 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7012 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7013 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7019 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7022 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7023 "include-conffiles>]"
7029 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7030 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7031 "package. These files are used by the B<debsums> package."
7033 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7034 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7035 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7041 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7042 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7044 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7045 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7051 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7053 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7058 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7059 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7065 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7066 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7068 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7069 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7075 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7076 "listed in the md5sums file."
7078 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7079 "cualquier lugar de su nombre."
7084 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7085 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7091 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7092 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7094 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7095 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7101 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7102 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7103 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7104 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7107 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7108 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7109 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7110 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7117 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7118 "it instead of B<dh_movefiles>."
7120 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7121 "lugar de B<dh_movefiles>."
7125 msgid "debian/I<package>.files"
7126 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7132 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7133 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7134 "directory names, and the whole directory will be moved."
7136 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7137 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7138 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7145 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7146 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7147 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7148 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7149 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7151 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp> (predeterminado), esta opción "
7152 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7153 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7154 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7155 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7160 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7161 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7167 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7170 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7177 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7178 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7179 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7180 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7182 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7183 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7184 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7185 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7192 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7193 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7194 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7195 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7196 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7197 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7198 "by B<dh_clean> later."
7200 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7201 "indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7202 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7203 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
7204 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7205 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7211 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7212 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7217 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7219 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7226 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7227 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7229 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7230 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7236 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7237 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7238 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7239 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7241 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7242 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7243 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7244 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7250 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7251 "installing Perl modules."
7253 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7254 "al instalar módulos de Perl."
7266 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7267 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7268 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7269 "necessary for some packages that are included in the base system."
7271 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7272 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7273 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7274 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7281 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7282 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7283 "a versioned dependency is needed."
7285 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7286 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7287 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7288 "dependencia sobre una versión en particular."
7300 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7301 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7302 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7304 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7305 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7306 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7311 msgid "I<library dirs>"
7312 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7318 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7319 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7320 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7321 "directories by default."
7323 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7324 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7325 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7326 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7331 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7332 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7337 msgid "Perl policy, version 1.20"
7338 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7343 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7344 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7349 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7351 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7357 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7358 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7363 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7364 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7365 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7366 "temp files that are generated when building a binary package."
7368 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7369 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7370 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7371 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7377 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7378 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7380 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7381 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7388 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7389 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7390 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7392 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7393 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7394 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7400 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7401 "Python scripts (deprecated)"
7403 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7404 "postinst y prerm (obsoleto)"
7410 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7411 "[S<I<module dirs> ...>]"
7413 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7414 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7419 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. "
7420 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7421 "F<control> file field exists."
7423 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
7424 "Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo "
7425 "B<Python-Version> en el fichero F<control>."
7431 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7432 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7433 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7435 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7436 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7437 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7438 "y un F<prerm> de ser necesario."
7444 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7445 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7446 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7447 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7448 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7449 "B<${python:Depends}>."
7451 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7452 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7453 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7454 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7455 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7456 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7462 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7463 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7464 "modules are found, they are removed."
7466 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7467 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7468 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7473 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7475 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7476 "dependencias de construcción."
7481 msgid "I<module dirs>"
7482 msgstr "I<directorios-módulos>"
7488 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7489 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7490 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7491 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7492 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7494 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7495 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7496 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python>, "
7497 "F</usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
7498 "F</usr/share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7504 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7505 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7507 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7508 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7509 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7514 msgid "B<-V> I<version>"
7515 msgstr "B<-V> I<versión>"
7521 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7522 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7523 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7526 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7527 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7528 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7529 "usr/lib/site-python>."
7534 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7535 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7540 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7541 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7546 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7547 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7552 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7553 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7556 #: dh_scrollkeeper:5
7557 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7558 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7562 #: dh_scrollkeeper:14
7563 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7565 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7569 #: dh_scrollkeeper:18
7571 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7572 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7575 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7576 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7582 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7583 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7589 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7590 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7592 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7593 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7599 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7600 "shared library dependencies for packages."
7602 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7603 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7609 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7610 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7611 "ELF executables and shared libraries it has found."
7613 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7614 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7615 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7621 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7622 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
7623 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7624 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7626 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7627 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7628 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7629 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7634 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7635 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7640 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7641 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7646 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
7647 "deprecated; use B<--> instead."
7649 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7650 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7655 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7656 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7662 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7665 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7666 "B<dpkg-shlibdeps>."
7672 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7673 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7674 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7675 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7676 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7677 "regular library search path."
7679 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7680 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7681 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7682 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7683 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7684 "bibliotecas habitual."
7689 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7690 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7696 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7697 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7699 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7700 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7701 "la misma biblioteca."
7707 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7708 "package build directory for the specified package, when searching for "
7709 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7711 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7712 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7713 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7719 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7720 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7721 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7723 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7724 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7725 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7745 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7746 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7747 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7749 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7750 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7751 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7757 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7758 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7759 "libbar1 as follows:"
7761 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7762 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7763 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7770 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7773 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7779 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7780 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7786 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7788 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7789 "algunas bibliotecas estáticas"
7795 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7796 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7798 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7799 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7805 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7806 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7809 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7810 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7817 "This program examines your package build directories and works out what to "
7818 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7819 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7820 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7821 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7822 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7823 "right thing in almost all cases."
7825 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7826 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7827 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7828 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7829 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7830 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7831 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7837 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7838 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7839 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7841 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7842 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7843 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7849 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7850 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7851 "things to exclude."
7853 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7854 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7860 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7861 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7867 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7868 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7869 "debugging package."
7871 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
7872 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
7873 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
7880 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7881 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7882 "package=>I<foo-dbg>."
7884 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
7885 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
7892 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7893 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7894 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7895 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7896 "packages with B<-dbg> added to their name."
7898 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
7899 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
7900 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
7901 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
7902 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
7903 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre."
7908 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7909 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7915 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7916 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7917 "use than this option, but this option is more flexible."
7919 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
7920 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
7921 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
7922 "opción es más flexible."
7928 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7929 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7932 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
7933 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
7938 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7939 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
7943 #: dh_suidregister:5
7944 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7945 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
7949 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7951 msgstr "¡No lo ejecute!"
7955 #: dh_suidregister:13
7957 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7958 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7959 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7960 "and should not be used."
7962 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
7963 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
7964 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
7965 "programa está obsoleto y no se debería usar."
7969 #: dh_suidregister:18
7970 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7971 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
7975 #: dh_suidregister:20
7977 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7978 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7979 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7981 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
7982 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
7983 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
7984 "fichero de control, como sigue:"
7988 #: dh_suidregister:25
7991 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7994 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7999 #: dh_suidregister:27
8001 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8002 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8003 "from your rules file."
8005 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8006 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8007 "este programa de su fichero «rules»."
8012 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8014 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8019 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8020 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8026 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8027 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8028 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8031 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8032 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8033 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8034 "caso contrario finaliza con un error."
8039 msgid "Test for the existence of these files too."
8040 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8045 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8047 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8052 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8053 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8059 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8060 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8063 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8064 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8065 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8069 #: dh_undocumented:5
8070 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8072 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8073 "obsoleta sin efecto)"
8077 #: dh_undocumented:18
8079 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8080 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8081 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8084 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8085 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8086 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8087 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8093 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8095 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8100 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8101 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8107 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8108 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8110 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8111 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8117 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8118 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8119 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8120 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8121 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8122 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8125 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8126 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8127 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8128 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8129 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8130 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8131 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8137 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8138 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8139 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8140 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8141 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8142 "recommends for directories in F</usr/local>."
8144 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8145 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8146 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8147 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8148 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8149 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8150 "directorios en F</usr/local>."
8155 msgid "Debian policy, version 2.2"
8156 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8161 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8162 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8166 #~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
8167 #~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
8168 #~ "files into package build directories, and in the former case providing "
8169 #~ "compatibility handling for non-upstart systems."
8171 #~ "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
8172 #~ "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
8173 #~ "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, "
8174 #~ "y en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes "
8175 #~ "sistemas de upstart."
8179 #~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
8180 #~ "the package build directory."
8182 #~ "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» "
8183 #~ "en el directorio de construcción del paquete."
8186 #~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
8187 #~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
8188 #~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
8189 #~ "symlinks or upstart dependencies."
8191 #~ "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
8192 #~ "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
8193 #~ "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
8194 #~ "compatibilidad o dependencias de upstart."
8196 #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
8197 #~ msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
8199 #~ msgid "Build depends"
8200 #~ msgstr "Dependencias de construcción"
8208 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
8209 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
8210 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
8211 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
8212 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
8214 #~ "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala "
8215 #~ "un binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
8216 #~ "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
8217 #~ "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
8218 #~ "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal."
8219 #~ "install> que contenga:"
8224 #~ " usr/share/man/man1\n"
8228 #~ " usr/share/man/man1\n"
8232 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
8233 #~ msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
8237 #~ " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
8240 #~ " usr/libtal*.so.*\n"
8245 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
8248 #~ "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-"
8249 #~ "dev.install> contenga:"
8254 #~ " usr/lib/libfoo*.so\n"
8255 #~ " usr/share/man/man3\n"
8259 #~ " usr/lib/libtal*.so\n"
8260 #~ " usr/share/man/man3\n"
8265 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
8268 #~ "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente "
8269 #~ "comience las líneas con el símbolo B<#>."
8272 #~ "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
8273 #~ "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
8274 #~ "depend on them."
8276 #~ "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-"
8277 #~ "indep en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los "
8278 #~ "otros objetivos que dependen de estos."
8282 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8283 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8284 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8285 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8288 #~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
8289 #~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
8290 #~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
8291 #~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
8292 #~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
8295 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8297 #~ "sequence addons like this:\n"
8300 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8301 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8305 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8307 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8310 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8312 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8316 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8317 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8318 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8320 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8321 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8322 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8326 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8327 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8328 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8329 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8333 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8334 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8335 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8336 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8341 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8342 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8343 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8344 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8345 #~ "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
8346 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8348 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8349 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8350 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8351 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8352 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8353 #~ "paquete con un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-"
8357 #~ "\tbuild-indep:\n"
8358 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8359 #~ "\tbuild-arch:\n"
8360 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8363 #~ "\tbuild-indep:\n"
8364 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8365 #~ "\tbuild-arch:\n"
8366 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8370 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8371 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8372 #~ "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
8373 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8374 #~ "earlier compatibility levels."
8376 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8377 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8378 #~ "definir de forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» "
8379 #~ "al utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8380 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8383 #~ "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless "
8384 #~ "they are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8386 #~ "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos "
8387 #~ "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»."
8390 #~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
8391 #~ "manually define the dependencies between targets there."
8393 #~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de "
8394 #~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero."
8397 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8398 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8399 #~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
8400 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8401 #~ "earlier compatibility levels."
8403 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8404 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8405 #~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al "
8406 #~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8407 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8410 #~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
8411 #~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
8412 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8414 #~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
8415 #~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
8416 #~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
8420 #~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
8421 #~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
8422 #~ "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
8423 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
8424 #~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
8425 #~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
8426 #~ "does things, so debhelper offers a way to automate it."
8428 #~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes "
8429 #~ "generados dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa "
8430 #~ "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si usa "
8431 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada versión "
8432 #~ "de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser tedioso "
8433 #~ "porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello debhelper "
8434 #~ "ofrece una manera de automatizarlo."
8437 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8438 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8441 #~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
8442 #~ "libexecdir when using autoconf."
8444 #~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--"
8445 #~ "libexecdir» al utilizar autoconf."
8448 #~ msgid "Other notes"
8449 #~ msgstr "Otras notas"
8453 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8454 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8455 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8456 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8457 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8458 #~ "menu files, etc."
8460 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8461 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8462 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8463 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8464 #~ "de poner ahí los ficheros, B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8465 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8468 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8469 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8471 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8472 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8476 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8478 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8481 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8483 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8487 #~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
8488 #~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
8489 #~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
8491 #~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada "
8492 #~ "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
8493 #~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con"
8496 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8497 #~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior."
8501 #~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8502 #~| "packages depend on any particular version of the package containing the "
8503 #~| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8504 #~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8505 #~| "dependency information, the current upstream version of the package is "
8506 #~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
8507 #~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8508 #~| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8509 #~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8510 #~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8511 #~| "include the package name)."
8513 #~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8514 #~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
8515 #~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8516 #~ "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8517 #~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
8518 #~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
8519 #~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8520 #~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8521 #~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8522 #~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8523 #~ "include the package name)."
8525 #~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que "
8526 #~ "los paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que "
8527 #~ "contiene la biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna "
8528 #~ "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica "
8529 #~ "B<-V> sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador "
8530 #~ "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
8531 #~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en "
8532 #~ "cuenta que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 "
8533 #~ "también se incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. "
8534 #~ "Si especifica B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para "
8535 #~ "especificar la información de dependencia exacta requerida (asegúrese de "
8536 #~ "incluir el nombre del paquete)."
8540 #~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
8541 #~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
8542 #~ "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
8544 #~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
8545 #~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
8546 #~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
8550 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8551 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8554 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8555 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8558 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8559 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8562 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8563 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."