1 # Translation of the debhelper documentation to German.
2 # Copyright (C) 1997-2011 Joey Hess.
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
8 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debhelper@packages.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-16 11:55-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 21:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
22 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
23 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
24 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
25 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
26 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
27 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
28 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
29 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
30 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
31 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
32 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
33 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
40 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
41 msgstr "debhelper - die Debhelper-Werkzeugsammlung"
44 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
45 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
46 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
47 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
48 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
49 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
50 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
51 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
52 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
53 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
54 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
55 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
56 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
57 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
58 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
65 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
66 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
68 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<Paket>] [B<-"
69 "N>I<Paket>] [B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>]"
72 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
73 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
74 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
75 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
76 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
77 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
78 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
79 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
80 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
81 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
82 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
83 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
84 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
85 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
86 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
93 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
94 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
95 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
96 "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
97 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
98 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
101 "Debhelper wird benutzt, um Ihnen beim Bau eines Debian-Pakets zu helfen. Die "
102 "Philosophie hinter Debhelper ist, eine kleine, einfach und leicht "
103 "verständliche Werkzeugsammlung bereitzustellen, die in F<debian/rules> "
104 "verwandt wird, um verschiedene geläufige Aspekte der Paketerstellung zu "
105 "automatisieren. Dies bedeutet für Sie als Paketierer weniger Arbeit. "
106 "Außerdem heißt das zu einem gewissen Grad, dass diese Werkzeuge geändert "
107 "werden können, wenn sich die Debian-Richtlinie ändert und Pakete, die sie "
108 "heranziehen, nur neu gebaut werden müssen, um ihr zu entsprechen."
113 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
114 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
115 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
118 "Eine typische F<debian/rules>-Datei, die Debhelper benutzt, wird mehrere "
119 "Debhelper-Befehle hintereinander aufrufen oder L<dh(1)> verwenden, um diesen "
120 "Prozess zu automatisieren. Beispiele für Regeldateien, die Debhelper "
121 "einsetzen, liegen in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>."
126 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
127 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
128 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
129 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
130 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
133 "Um ein neues Debian-Paket unter Benutzung von Debhelper zu erstellen, können "
134 "Sie einfach eine Beispielregeldatei kopieren und manuell bearbeiten. Oder "
135 "Sie können das Paket B<dh-make> ausprobieren, das einen L<dh_make|dh_make(1)"
136 ">-Befehl enthält, der den Prozess teilweise automatisiert. Für eine "
137 "behutsamere Einführung enthält das Paket B<maint-guide> ein Lernprogramm, "
138 "wie Sie Ihr erstes Paket unter Verwendung von Debhelper erstellen."
142 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
143 msgstr "DEBHELPER-BEFEHLE"
148 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
149 "additional documentation."
151 "Hier ist die Liste der Debhelper-Befehle, die Sie benutzen können. "
152 "Zusätzliche Dokumentation finden Sie in deren Handbuchseiten."
161 msgid "Deprecated Commands"
162 msgstr "Missbilligte Befehle"
166 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
168 "Ein paar Debhelper-Befehle sind missbilligt und sollten nicht benutzt werden."
172 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
173 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
177 msgid "Other Commands"
178 msgstr "Weitere Befehle"
183 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
184 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
185 "work like the other programs described on this page."
187 "Falls ein Programmname mit B<dh_> beginnt und das Programm nicht auf obiger "
188 "Liste steht, dann ist es nicht Teil des Debhelper-Pakets, sollte aber "
189 "trotzdem wie die anderen auf dieser Seite beschriebenen Programme "
194 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
195 msgstr "DEBHELPER-KONFIGURATIONSDATEIEN"
200 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
201 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
202 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
203 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
204 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
205 "is replaced with the package that is being acted on)."
207 "Viele Debhelper-Befehle machen von den Dateien in F<debian/> Gebrauch, um zu "
208 "steuern, was sie tun. Neben den üblichen F<debian/changelog> und F<debian/"
209 "control>, die in allen Paketen enthalten sind, nicht nur in denen, die "
210 "Debhelper benutzen, können einige zusätzliche Dateien verwandt werden, um "
211 "das Verhalten bestimmter Debhelper-Befehle zu konfigurieren. Diese Dateien "
212 "heißen üblicherweise debian/I<Paket>.foo (wobei I<Paket> natürlich durch das "
213 "Paket ersetzt wird, auf das es sich auswirkt)."
218 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
219 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
220 "individual commands for details about the names and formats of the files "
221 "they use. Generally, these files will list files to act on, one file per "
222 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
223 "slightly more complicated formats."
225 "B<dh_installdocs> benutzt beispielsweise Dateien mit dem Namen F<debian/"
226 "package.docs>, um die Dokumentationsdateien aufzulisten, die es installieren "
227 "wird. Lesen Sie die Handbuchseiten der einzelnen Befehle, um Einzelheiten "
228 "über die Namen und Formate der Dateien zu erhalten, die sie verwenden. Im "
229 "Allgemeinen werden diese Dateien Dateien auflisten, auf die sie einwirken, "
230 "eine Datei pro Zeile. Einige Programme in Debhelper bedienen sich Paaren von "
231 "Dateien und Zielen oder etwas kompiziertere Formate."
236 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
237 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
238 "foo> file can be found."
240 "Beachten Sie, dass wenn ein Paket das erste (oder einzige) in F<debian/"
241 "control> aufgelistete Binärpaket ist, Debhelper F<debian/foo> benutzen wird, "
242 "falls keine F<debian/package.foo>-Datei gefunden wird."
247 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
248 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
249 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
250 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
251 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
252 "preference to other, more general files."
254 "In einigen seltenen Fällen möchten Sie möglicherweise unterschiedliche "
255 "Versionen dieser Dateien für unterschiedliche Architekturen oder "
256 "Betriebssysteme haben. Falls Dateien mit den Namen debian/I<Paket>.foo."
257 "I<ARCHITEKTUR> oder debian/I<Paket>.foo.I<BETRIEBSSYSTEM> existieren, wobei "
258 "I<ARCHITEKTUR> und I<BETRIEBSSYSTEM> der Ausgabe von »B<dpkg-architecture -"
259 "qDEB_HOST_ARCH_OS>« entsprechen, dann werden sie gegenüber anderen, "
260 "allgemeineren Dateien, bevorzugt."
265 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
266 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
267 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
268 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
270 "In vielen Fällen werden diese Konfigurationsdateien benutzt, um verschiedene "
271 "Dateitypen anzugeben – zu installierende Dokumentations- oder "
272 "Beispieldateien, Dateien zum Verschieben und so weiter. Wenn es in Fällen "
273 "wie diesem zweckmäßig ist, können Sie die Standardplatzhalterzeichen der "
274 "Shell in den Dateien verwenden (B<?>, B<*> und B<[>I<..>B<]>-Zeichenklassen)."
279 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
282 "Sie können außerdem in diesen Dateien Kommentare verwenden; Zeilen, die mit "
283 "B<#> beginnen, werden ignoriert."
287 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
288 msgstr "GEMEINSAM BENUTZTE DEBHELPER-OPTIONEN"
293 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
295 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen Debhelper-Programmen "
300 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
301 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
306 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
308 "detailreicher Modus: zeigt alle Befehle, die das Paketbauverzeichnis ändern"
311 #: debhelper.pod:101 dh:64
318 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
319 "will output what it would have done."
321 "tut nicht wirklich etwas. Falls es mit -v benutzt wird, wird als Ergebnis "
322 "ausgegeben, was der Befehl getan hätte."
326 msgid "B<-a>, B<--arch>"
327 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
332 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
335 "wirkt sich auf architekturabhängige Pakete aus, die für die Bauarchitektur "
336 "gebaut werden sollen."
340 msgid "B<-i>, B<--indep>"
341 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
345 msgid "Act on all architecture independent packages."
346 msgstr "wirkt sich auf alle architekturunabhängigen Pakete aus."
350 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
351 msgstr "B<-p>I<Paket>, B<--package=>I<Paket>"
356 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
357 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
359 "wirkt sich auf das Paket mit Namen I<Paket> aus. Diese Option kann mehrfach "
360 "angegeben werden, damit Debhelper mit einer Zusammenstellung von Paketen "
365 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
366 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
371 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
374 "Dies wurde als intelligentere Version des Schalters B<-a> benutzt, aber B<-"
375 "a> ist nun genauso intelligent."
379 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
380 msgstr "B<-N>I<Paket>, B<--no-package=>I<Paket>"
385 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
386 "lists the package as one that should be acted on."
388 "verhindert Auswirkungen auf das angegebene Paket, sogar wenn die Optionen B<-"
389 "a>, B<-i> oder B<-p> das Paket als zu verarbeiten auflisten."
393 msgid "B<--remaining-packages>"
394 msgstr "B<--remaining-packages>"
399 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
400 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
401 "debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
402 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
403 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
405 "wirkt sich nicht auf die Pakete aus, auf die sich dieser Debhelper-Befehl "
406 "bereits ausgewirkt hat (d.h. falls der Befehl im Debhelper-Protokoll des "
407 "Pakets auftaucht). Falls Sie zum Beispiel den Befehl mit speziellen Optionen "
408 "für nur ein paar Pakete aufrufen müssen, geben Sie diese Option beim letzten "
409 "Aufruf des Befehls an, um die restlichen Pakete mit Standardeinstellungen zu "
414 msgid "B<--ignore=>I<file>"
415 msgstr "B<--ignore=>I<Datei>"
420 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
421 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
422 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
423 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
425 "ignoriert die angegebene Datei. Dies ist sinnvoll, falls F<debian/> eine "
426 "Debhelper-Konfigurationsdatei enthält, auf die ein Debhelper-Befehl nicht "
427 "einwirken soll. Beachten Sie, dass F<debian/compat>, F<debian/control> und "
428 "F<debian/changelog> nicht ignoriert werden können, andererseits sollte es "
429 "nie einen Grund geben, diese Dateien zu ignorieren."
434 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
435 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
437 "Falls die Originalautoren zum Beispiel ein F<debian/init> liefern, von dem "
438 "Sie nicht wünschen, dass B<dh_installinit> es installiert, benutzen Sie B<--"
439 "ignore=debian/init>"
443 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
444 msgstr "B<-P>I<temporäres_Verzeichnis>, B<--tmpdir=>I<temporäres_Verzeichnis>"
449 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
451 "benutzt I<temporäres_Verzeichnis> als Bauverzeichnis des Pakets. "
452 "Voreinstellung ist debian/I<Paket>."
456 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
457 msgstr "B<--mainpackage=>I<Paket>"
462 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
463 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
464 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
465 "F<debian/package.foo> files."
467 "Diese selten benutzte Option ändert, welches Paket Debhelper als "
468 "»Hauptpaket« ansieht, sprich das erste in F<debian/control> aufgeführte und "
469 "das, für das F<debian/foo>-Dateien, statt der üblichen F<debian/Paket.foo>-"
470 "Dateien verwandt werden können."
474 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
475 msgstr "B<-O=>I<Option>|I<Bündel>"
480 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
481 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
482 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
483 "any part of an option bundle), it will be ignored."
485 "Dies wird von L<dh(1)> verwandt, wenn benutzerdefinierte Optionen an alle "
486 "von ihm ausgeführten Befehle weitergereicht werden. Falls der Befehl die "
487 "angegebene Option oder das Bündel von Optionen unterstützt, kommt er zum "
488 "Tragen. Falls der Befehl (oder irgend ein Teil eines Optionenbündels) den "
489 "Befehl nicht unterstützt, wird er ignoriert."
493 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
494 msgstr "HÄUFIGE DEBHELPER-OPTIONEN"
499 "The following command line options are supported by some debhelper "
500 "programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
501 "what each option does."
503 "Die folgende Befehlszeile wird von einigen Debhelper-Programmen unterstützt. "
504 "Eine vollständige Erklärung, was jede Option tut, finden Sie in den "
505 "Handbuchseiten jedes einzelnen Programms."
514 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
515 msgstr "verändert keine F<postinst>-, F<postrm>- etc. Skripte"
518 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
519 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
520 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
521 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
522 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude=>I<Element>"
527 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
528 "exclude more than one thing."
530 "schließt ein Element von der Verarbeitung aus. Diese Option kann mehrfach "
531 "benutzt werden, um mehr als nur eins auszuschließen."
534 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
535 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
537 msgid "B<-A>, B<--all>"
538 msgstr "B<-A>, B<--all>"
543 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
544 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
546 "bewirkt, dass Dateien oder andere Elemente, die auf der Befehlszeile "
547 "angegeben wurden, sich in ALLEN entsprechenden Paketen auswirken, nicht nur "
552 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
553 msgstr "BAUSYSTEMOPTIONEN"
558 "The following command line options are supported by all of the "
559 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
560 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
561 "use them. You can use these command line options to override the default "
562 "behavior. Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
563 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
565 "Die folgenden Befehlszeilenoptionen werden von allen B<dh_auto_>I<*>-"
566 "Debhelper-Ptogrammen unterstützt. Diese Programme unterstützen eine Vielzahl "
567 "von Bausystemen und bestimmen normalerweise heuristisch, welches benutzt "
568 "werden soll und wie es verwendet wird. Sie können diese "
569 "Befehlszeilenoptionen nutzen, um das Standardverhalten zu ändern. "
570 "Typischerweise werden sie an L<dh(1)> übergeben, das sie dann an all die "
571 "B<dh_auto_>I<*>-Programme übergibt."
575 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
576 msgstr "B<-S>I<Bausystem>, B<--buildsystem=>I<Bausystem>"
581 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
582 "one which might be applicable for the package."
584 "erzwingt die Benutzung des angegebenen I<Bausystem>s, anstatt zu versuchen, "
585 "automatisch eins auszuwählen, das für das Paket geeignet sein könnte."
589 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
590 msgstr "B<-D>I<Verzeichnis>, B<--sourcedirectory=>I<Verzeichnis>"
595 "Assume that the original package source tree is at the specified "
596 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
599 "geht davon aus, dass der Quellverzeichnisbaum des Originalpakets im "
600 "angegebenen I<Verzeichnis>, anstatt auf der obersten Verzeichnisebene des "
601 "Debian-Quellpaketverzeichnisbaums, liegt."
605 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
606 msgstr "B<-B>[I<Verzeichnis>], B<--builddirectory=>[I<Verzeichnis>]"
611 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
612 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
613 "directory will chosen."
615 "aktiviert das Bauen aus dem Quelltext und benutzt das angegebene "
616 "I<Verzeichnis>] als Bauverzeichnis. Falls der Parameter I<Verzeichnis>] "
617 "weggelassen wurde, wird ein Vorgabebauverzeichnis ausgewählt."
619 # FIXME s/B<--builddirectory> is not/B<--builddirectory> is/
623 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
624 "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
625 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
626 "builddirectory> is not specified."
628 "Falls diese Option nicht angegeben ist, wird standardmäßig in der Quelle "
629 "gebaut, falls das Bausystem nicht das Bauen außerhalb des "
630 "Quellverzeichnisbaums erfordert oder bevorzugt. In einem solchen Fall wird "
631 "ein Standardbauverzeichnis benutzt, selbst wenn B<--builddirectory> "
637 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
638 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
639 "path that is the same as the source directory path."
641 "Falls das Bausystem das Bauen außerhalb des Quellverzeichnisbaums bevorzugt, "
642 "aber das Bauen innerhalb der Quelle immer noch erlaubt, kann Letzteres "
643 "wieder aktiviert werden, indem ein Bauverzeichnispfad übergeben wird, der "
644 "dem Quellverzeichnispfad entspricht."
648 msgid "B<--parallel>"
649 msgstr "B<--parallel>"
654 "Enable parallel builds if underlying build system supports them. The number "
655 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
656 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
657 "subject to a build system specific limit."
659 "aktiviert paralleles Bauen, falls das zugrundeliegende Bausystem dies "
660 "unterstützt. Die Anzahl paralleler Aufgaben wird zur Bauzeit durch die "
661 "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Debian-Richtlinie, Abschnitt "
662 "4.9.1>) gesteuert, Sie könnte außerdem Gegenstand einer "
663 "bausystemspezifischen Begrenzung sein."
668 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
669 "allowing parallel package builds."
671 "Falls diese Option nicht angegeben wurde, erlaubt Debhelper derzeit "
672 "standardmäßig kein paralleles Bauen von Paketen."
676 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
677 msgstr "B<--max-parallel=>I<Maximum>"
682 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
683 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
684 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
685 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
687 "Diese Option impliziert B<--parallel> und erlaubt die weitere Begrenzung der "
688 "Anzahl von Aufgaben, die bei einem parallelen Bauen benutzt werden können. "
689 "Falls bekannt ist, dass das Bauen des Pakets nur mit einer bestimmten Stufe "
690 "der Gleichzeitigkeit funktioniert, können Sie diese auf die maximale Stufe "
691 "setzen, von der bekannt ist, dass sie funktioniert oder auf die, von der Sie "
692 "wünschen, dass sie unterstützt wird."
695 #: debhelper.pod:246 dh:60
696 msgid "B<--list>, B<-l>"
697 msgstr "B<--list>, B<-l>"
702 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
703 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
704 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
705 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
707 "listet alle Bausysteme auf, die auf diesem System von Debhelper unterstützt "
708 "werden. Diese Liste enthält sowohl Standardbausysteme als auch Bausysteme "
709 "Dritter (als solche gekennzeichnet). Außerdem zeigt es, welches Bausystem "
710 "automatisch ausgewählt würde oder welches durch die Option B<--buildsystem> "
711 "manuell angegeben wird."
715 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
716 msgstr "KOMPATIBILITÄTSSTUFEN"
721 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
722 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
723 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
724 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
725 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
726 "behavior in various ways."
728 "Von Zeit zu Zeit müssen wesentliche, nicht rückwärtskompatible Änderungen an "
729 "Debhelper vorgenommen werden, um es so ordentlich und gut entworfen wie "
730 "nötig zu halten und weil sein Autor mehr Erfahrung gewinnt. Um zu "
731 "verhindern, dass solche wesentlichen Änderungen existierende Pakete kaputt "
732 "machen, wurde das Konzept der Debhelper-Kompatibilitätsstufen eingeführt. "
733 "Sie teilen Debhelper mit, welche Kompatibilitätsstufe es nutzen sollte und "
734 "sie ändern sein Verhalten auf verschiedene Arten."
739 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
740 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
742 "Schreiben Sie eine Zahl nach F<debian/compat>, um Debhelper mitzuteilen, "
743 "welche Kompatibilitätsstufe es nutzen soll. Um beispielsweise in den Modus "
744 "V8 zu schalten geben Sie Folgendes ein:"
750 " % echo 8 > debian/compat\n"
753 " % echo 8 > debian/compat\n"
759 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
760 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
761 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
762 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
763 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
765 "Wenn nicht anders angegeben, geht sämtliche Debhelper-Dokumentation davon "
766 "aus, dass Sie die aktuellste Kompatibilitätsstufe nutzen und in den meisten "
767 "Fällen wird nicht angezeigt, wenn sich dieses Verhalten von einer früheren "
768 "Kompatibilitätsstufe unterscheidet. Wenn Sie also nicht die aktuellste "
769 "Kompatibilitätsstufe benutzen, sind Sie gut beraten, das Folgende zu lesen, "
770 "um Hinweise zu erhalten, was sich gegenüber früheren Kompatibilitätsstufen "
775 msgid "These are the available compatibility levels:"
776 msgstr "Diese Kompatibilitätsstufen sind verfügbar:"
786 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
787 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
788 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
789 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
791 "Dies ist die Original-Debhelper-Kompatibilitätsstufe und daher ist sie die "
792 "Vorgabe. In diesem Modus wird Debhelper F<debian/tmp> als "
793 "Paketverzeichnisbaum des ersten in der Datei »control« aufgeführten Pakets "
794 "nehmen, während für alle anderen in der Datei F<control> aufgeführten Pakete "
795 "debian/I<Paket> genommen wird."
798 #: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346
799 msgid "This mode is deprecated."
800 msgstr "Dieser Modus ist missbilligt."
810 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
811 "package tree directory for every package that is built."
813 "In diesem Modus wird Debhelper durchweg debian/I<Paket> als "
814 "Paketverzeichnisbaum für jedes Paket nehmen, das gebaut wird."
823 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
824 msgstr "Dieser Modus funktioniert wie v2 mit den folgenden Zusätzen:"
827 #: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325
828 #: debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354
829 #: debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379
830 #: debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409
831 #: debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439
832 #: debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470
833 #: debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:492
834 #: debhelper.pod:496 debhelper.pod:502
841 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
842 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
844 "Debhelper-Konfigurationsdateien unterstützen Platzhalter mittels B<*> und B<?"
845 ">, wenn geeignet. Um dies auszuschalten und diese Zeichen im Rohzustand zu "
846 "verwenden, stellen Sie ihnen einen Rückwärtsschragstrich voran."
851 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
854 "B<dh_makeshlibs> lässt F<postinst>- und F<postrm>-Skripte B<ldconfig> "
860 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
863 "Jede Datei in F<etc/> wird automatisch durch B<dh_installdeb> als Conffile "
873 msgid "Changes from v3 are:"
874 msgstr "Änderungen gegenüber v3 sind:"
879 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
880 "in the generated dependency line in the shlibs file."
882 "B<dh_makeshlibs -V> wird nicht den Debian-Teil der Versionsnummer in der "
883 "erzeugten Abhängigkeitslinie in der Shlibs-Datei enthalten."
888 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
889 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
891 "Sie werden aufgefordert, das neue B<${misc:Depends}> in F<debian/control> "
892 "abzulegen, um das Feld B<${shlibs:Depends}> zu ergänzen."
897 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
900 "B<dh_fixperms> wird alle Dateien in F<bin/>-Verzeichnissen und in F<etc/init."
901 "d> ausführbar machen."
905 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
907 "B<dh_link> wird bestehende Verweise korrigieren, damit sie konform mit der "
917 msgid "Changes from v4 are:"
918 msgstr "Änderungen gegenüber v4 sind:"
922 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
923 msgstr "Kommentare in Debhelper-Konfigurationsdateien werden ignoriert."
925 # http://de.wikipedia.org/wiki/Debugsymbol
929 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
930 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
932 "B<dh_strip --dbg-package> gibt nun den Name des Pakets an, in das Debug-"
933 "Symbole getan werden, nicht die Pakete, aus denen die Symbole genommen "
938 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
939 msgstr "B<dh_installdocs> überspringt die Installation leerer Dateien."
943 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
945 "B<dh_install> gibt Fehlermeldungen aus, wenn Platzhalter zu nichts "
955 msgid "Changes from v5 are:"
956 msgstr "Änderungen gegenüber v5 sind:"
961 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
962 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
964 "Befehle, die Fragmente von Betreuerskripten erzeugen, werden die Fragmente "
965 "für die F<prerm>- und F<postrm>-Skripte in umgekehrter Reiherfolge anordnen."
970 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
971 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
974 "B<dh_installwm> wird einen untergeordneten Handbuchseitenverweis für F<x-"
975 "window-manager.1.gz> installieren. falls es die Handbuchseite in F<usr/share/"
976 "man/man1> im Bauverzeichnis des Pakets entdeckt."
981 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
982 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
983 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
985 "B<dh_builddeb> löschte vorher nichts, was auf B<DH_ALWAYS_EXCLUDE> passte, "
986 "aber es wurde auf eine Liste von Dingen gesetzt, die ausgeschlossen werden "
987 "sollen, wie B<CVS:.svn:.git>. Nun tut es dies."
992 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
993 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
995 "B<dh_installman> erlaubt das Überschreiben existierender Handbuchseiten im "
996 "Bauverzeichnis des Pakets. In vorhergehenden Kompatibilitätsstufen lehnte es "
997 "lautlos ab, dies zu tun."
1000 #: debhelper.pod:403
1005 #: debhelper.pod:405
1006 msgid "Changes from v6 are:"
1007 msgstr "Änderungen gegenüber v6 sind:"
1010 #: debhelper.pod:411
1012 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1013 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1014 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1015 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1016 "special parameters."
1018 "B<dh_install> wird darauf zurückgreifen, in F<debian/tmp> nach Dateien zu "
1019 "suchen, falls es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo auch "
1020 "immer Sie es unter Benutzung von B<--sourcedir> vorgeben). Dies ermöglicht "
1021 "B<dh_install> mit B<dh_auto_install> zusammenzuarbeiten, das nach F<debian/"
1022 "tmp> installiert, ohne irgendwelche besonderen Parameter zu benötigen."
1025 #: debhelper.pod:418
1026 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1028 "B<dh_clean> wird F<debian/clean> lesen und die dort aufgeführten Dateien "
1031 # FIXME s/toplevel/top-level/
1033 #: debhelper.pod:422
1034 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1035 msgstr "<dh_clean> wird die F<*-stamp>-Dateien der obersten Ebene löschen."
1038 #: debhelper.pod:426
1040 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1041 "none is specified."
1043 "B<dh_installchangelogs> wird abschätzen, in welcher Datei das "
1044 "Änderungsprotokoll der Originalautoren liegt, falls keines angegeben wurde."
1047 #: debhelper.pod:431
1052 #: debhelper.pod:433
1053 msgid "This is the recommended mode of operation."
1054 msgstr "Dies ist der empfohlene Betriebsmodus."
1057 #: debhelper.pod:435
1058 msgid "Changes from v7 are:"
1059 msgstr "Änderungen gegenüber v7 sind:"
1062 #: debhelper.pod:441
1064 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1066 "Befehle werden fehlschlagen, anstatt zu warnen, wenn ihnen unbekannte "
1067 "Optionen übergeben werden."
1070 #: debhelper.pod:445
1072 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1073 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries. "
1074 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1075 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1076 "packages to fail to build."
1078 "B<dh_makeshlibs> wird B<dpkg-gensymbols> auf allen gemeinsam benutzten "
1079 "Bibliotheken ausführen, für die es Shlib-Dateien erzeugt. Daher kann B<-X> "
1080 "verwandt werden, um Bibliotheken auszuschließen. Außerdem würden "
1081 "Bibliotheken an unüblichen Speicherplätzen, die B<dpkg-gensymbols> nicht "
1082 "verarbeiten würde, bevor es sie übergeben bekäme, eine Verhaltenweise "
1083 "ändern, was dazu führen könnte, dass der Bau einiger Pakete fehlschlagen "
1087 #: debhelper.pod:453
1089 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1090 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1093 "B<dh> erfordert, dass die auszuführende Sequenz als erster Parameter "
1094 "angegeben wird und sämtliche Schalter danach kommen. »B<dh $@ --foo>« nicht "
1098 #: debhelper.pod:458
1100 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1103 "B<dh_auto_>I<*> bevorzugt Perls B<Module::Build> gegenüber F<Makefile.PL>."
1106 #: debhelper.pod:462
1111 #: debhelper.pod:464
1113 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1115 "Diese Kompatibilitätsstufe ist immer noch in Entwicklung; benutzen Sie sie "
1119 #: debhelper.pod:466
1120 msgid "Changes from v8 are:"
1121 msgstr "Änderungen gegenüber v8 sind:"
1124 #: debhelper.pod:472
1126 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1127 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1129 "Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
1130 "Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
1133 #: debhelper.pod:477
1135 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, "
1136 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1137 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1138 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1140 "dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen Zielen in debian/rules. Daher "
1141 "wird »dh binary« alle »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
1142 "Ziele etc. ausführen, die in dieser Regeldatei stehen. Es ist nicht nötig, "
1143 "explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
1144 "Zielen zu definieren."
1147 #: debhelper.pod:484
1149 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1154 #: debhelper.pod:489
1156 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1157 "libexecdir when using autoconf."
1159 "B<dh_auto_configure> enthält nicht den Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
1160 "Autoconf benutzt wird."
1163 #: debhelper.pod:494
1164 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1165 msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
1168 #: debhelper.pod:498
1170 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1171 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1172 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1174 "Alle B<dh_auto_>I<*>-Debhelper-Programme und B<dh> setzen "
1175 "Umgebungsvariablen, die durch B<dpkg-buildflags> aufgelistet werden, wenn "
1176 "sie nicht bereits gesetzt sind. Sie unterstützen auch "
1177 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt."
1180 #: debhelper.pod:504
1183 #| "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE "
1186 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1188 "B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS unter Benutzung der Variable OPTIMIZE "
1189 "an F<Makefile.PL>."
1192 #: debhelper.pod:511 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1193 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1194 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1195 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1198 msgstr "ANMERKUNGEN"
1201 #: debhelper.pod:513
1202 msgid "Multiple binary package support"
1203 msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"
1206 #: debhelper.pod:515
1208 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1209 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1210 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1211 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1212 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1213 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1214 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1216 "Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden Debhelper-"
1217 "Programme standardmäßig bei der Ausführung auf alle Paketen einwirken. Falls "
1218 "es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
1219 "anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
1220 "Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
1221 "»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
1222 "Ziel »binary-indep«."
1225 #: debhelper.pod:523
1227 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1228 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1229 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
1230 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1233 "Um dies zu erleichtern als auch, um Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, "
1234 "auf welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzepieren alle Debhelper-"
1235 "Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
1236 "kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
1237 "standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
1241 #: debhelper.pod:529
1242 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1243 msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"
1246 #: debhelper.pod:531
1248 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1249 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1250 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1251 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added. "
1252 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1255 "Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
1256 "erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
1257 "Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
1258 "B<#DEBHELPER#> an der Stelle hinzufügen, an die der Kode hinzugefügt werden "
1259 "soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch irgendeinen automatisch "
1260 "erzeugten Kode ersetzt."
1263 #: debhelper.pod:538
1265 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1266 "it, then debhelper will create the complete script."
1268 "Falls ein Skript überhaupt noch nicht existiert und Debhelper etwas darin "
1269 "hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."
1272 #: debhelper.pod:541
1274 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1275 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1277 "Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
1278 "dies durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."
1281 #: debhelper.pod:544
1283 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1284 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1285 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1288 "Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
1289 "daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
1290 "Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit beschrieben, dies zu tun "
1291 "(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
1292 "etc. gesetzt sind):"
1295 #: debhelper.pod:549
1298 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1301 " system ($temp) / 256 == 0\n"
1302 " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1305 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1308 " system ($temp) / 256 == 0\n"
1309 " \tor die \"Problem mit Debhelper-Skripten: $!\";\n"
1313 #: debhelper.pod:555
1314 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1315 msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"
1318 #: debhelper.pod:557
1320 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1321 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1322 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1323 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1324 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1325 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1326 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1328 "Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
1329 "einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise L<dh_installdebconf"
1330 "(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen müssen. Oder, falls Sie "
1331 "L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket generell von einer "
1332 "bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick über diese "
1333 "verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie davon "
1334 "abhängen, wie Debhelper Dinge tut, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
1335 "bietet, sie zu automatisieren."
1338 #: debhelper.pod:565
1340 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1341 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1342 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1343 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1345 "Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
1346 "dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
1347 "Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
1348 "Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
1349 "Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."
1352 #: debhelper.pod:570
1354 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1355 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1356 ">. You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1359 "Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
1360 "durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde und den durch L<dh_perl(1)> "
1361 "erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können auswählen, keines davon zu "
1362 "benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
1366 #: debhelper.pod:575
1367 msgid "Package build directories"
1368 msgstr "Paketbauverzeichnisse"
1371 #: debhelper.pod:577
1373 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1374 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1376 "Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
1377 "Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
1378 "debian/I<Paket> ist."
1381 #: debhelper.pod:580
1383 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1384 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1385 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1386 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1387 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1388 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1389 "debhelper program will act on."
1391 "Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
1392 "benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
1393 "-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
1394 "nutzen. Beachten Sie, falls Sie B<-P> verwenden, dass die Debhelper-"
1395 "Programme nur auf ein einzelnes Paket auf einmal einwirken kann. Falls Sie "
1396 "also ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie außerdem den "
1397 "Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
1398 "Debhelper-Programm auswirkt."
1401 #: debhelper.pod:588
1406 #: debhelper.pod:590
1408 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1409 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1410 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1411 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1412 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1413 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1415 "Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
1416 "erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
1417 "Type: udeb>« hinzu und eine Bauabhängigkeit zu Debhelper (>= 4.2). Debhelper "
1418 "wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der Debian-Installer-Richtlinie "
1419 "entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien mit F<.udeb> enden, indem "
1420 "keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird und indem F<preinst>-, "
1421 "F<postrm>-, F<prerm>- und F<config>-Skripte etc. übersprungen werden."
1424 #: debhelper.pod:597
1425 msgid "Build depends"
1426 msgstr "Bauabhängigkeiten"
1429 #: debhelper.pod:599
1431 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1432 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1433 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1434 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1436 "Sobald Ihr Paket zum Bauen Debhelper benutzt, fügen Sie Debhelper unbedingt "
1437 "Ihrer »Build-Depends«-Zeile in F<debian/control> hinzu. Sie sollen die "
1438 "Bauabhängigkeit auf eine Version von Debhelper setzen, die gleich (oder "
1439 "größer als) der Debhelper-Kompatibilitätsstufe ist, die Ihr Pakets "
1440 "verwendet. Falls also Ihr Paket Kompatibilitätsstufe 7 anwendet:"
1443 #: debhelper.pod:605
1446 " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1449 " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1453 #: debhelper.pod:607
1455 msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
1458 #: debhelper.pod:611
1459 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1460 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1463 #: debhelper.pod:613
1465 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1466 "runs that modifies files on the build system."
1468 "auf B<1> gesetzt, um Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
1469 "Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben, der Dateien im "
1470 "Bausystem verändert."
1473 #: debhelper.pod:616
1474 msgid "B<DH_COMPAT>"
1475 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1478 #: debhelper.pod:618
1480 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1481 "overriding any value in F<debian/compat>."
1483 "gibt vorübergehend an, auf welcher Kompatibilitätsstufe Debhelper ausgeführt "
1484 "werden sollte und setzt dabei jeden Wert in F<debian/compat> außer Kraft."
1487 #: debhelper.pod:621
1488 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1489 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1492 #: debhelper.pod:623
1493 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1494 msgstr "auf B<1> gesetzt, um Modus ohne Aktion zu aktivieren."
1497 #: debhelper.pod:625
1498 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1499 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1502 #: debhelper.pod:627
1504 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1505 "all debhelper commands."
1507 "Alles in dieser Variable wird den Befehlszeilenargumenten aller Debhelper-"
1508 "Befehle vorangestellt."
1511 #: debhelper.pod:630
1513 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1514 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1516 "Wenn L<dh(1)> benutzt wird, können ihm Optionen übergeben werden, die es an "
1517 "jeden Debhelper-Befehl weitergibt, was im Allgemeinen besser ist, als "
1518 "DH_OPTIONS zu verwenden."
1521 #: debhelper.pod:633
1522 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1523 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1526 #: debhelper.pod:635
1528 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1529 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1530 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1532 "Falls gesetzt, fügt dies den Wert, auf den die Variable gesetzt ist, den B<-"
1533 "X>-Optionen aller Befehle hinzu, die die Option B<-X> unterstützen. Außerdem "
1534 "wird B<dh_builddeb> für alles, das dem Wert in Ihrem Paketbaubaum "
1535 "entspricht, B<rm -rf> ausführen."
1538 #: debhelper.pod:639
1540 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1541 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1542 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1543 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1544 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1545 "your package is built."
1547 "Dies kann nützlich sein, falls Sie aus einem CVS-Quellverzeichnisbaum bauen. "
1548 "In diesem Fall verhindert das Setzen von B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS>, dass "
1549 "irgendwelche CVS-Verzeichnisse sich in das Paket einschleichen, das Sie "
1550 "bauen. Oder, falls ein Paket einen Quell-Tarball hat, der (unklugerweise) "
1551 "CVS-Verzeichnisse enthält, möchten Sie möglicherweise "
1552 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules> exportieren, damit es wirksam "
1553 "ist, wo auch immer Ihr Paket gebaut wird."
1556 #: debhelper.pod:646
1558 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1559 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1561 "Mehrere Dinge, die ausgeschlossen werden sollen, können mit Doppelpunkten "
1562 "getrennt werden, wie in B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>."
1565 #: debhelper.pod:651 dh:890 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1566 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1567 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1568 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1569 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1570 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1571 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1572 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1573 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1574 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1575 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1576 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1577 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1578 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1579 #: dh_strip:235 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1580 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1585 #: debhelper.pod:655
1586 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1587 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1590 #: debhelper.pod:657
1591 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1593 "eine Zusammenstellung von F<debian/rules>-Beispieldateien, die Debhelper "
1597 #: debhelper.pod:659
1598 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1599 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1602 #: debhelper.pod:661
1603 msgid "Debhelper web site."
1604 msgstr "Debhelper-Website"
1607 #: debhelper.pod:665 dh:896 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1608 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1609 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1610 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1611 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1612 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1613 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1614 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1615 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1616 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1617 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1618 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1619 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1620 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:241 dh_suidregister:123
1621 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1626 #: debhelper.pod:667 dh:898 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1627 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1628 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1629 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1630 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1631 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1632 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1633 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1634 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1635 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1636 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1637 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:243 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1638 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1639 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1640 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1644 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1645 msgstr "dh - Debhelper-Befehls-Sequenzer"
1647 # FIXME s/addon/add-on/
1651 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1652 "[S<I<debhelper options>>]"
1654 "B<dh> I<Sequenz> [B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]] [B<--list>] "
1655 "[S<I<Debhelper-Optionen>>]"
1660 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1661 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1662 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1663 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1665 "B<dh> führt eine Sequenz von Debhelper-Befehlen aus. Die unterstützten "
1666 "I<Sequenz>en entsprechen den Zielen einer F<debian/rules>-Datei: B<build-"
1667 "arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-"
1668 "arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und B<binary>."
1672 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1673 msgstr "ZIELE AUßER KRAFT SETZEN"
1678 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1679 "any step in a sequence, by defining an override target."
1681 "Eine F<debian/rules>-Datei, die B<dh> benutzt, kann einen Befehl aus jeder "
1682 "Sequenz, die ausgeführt wird, außer Kraft setzen, indem ein außer Kraft "
1683 "setzendes Ziel definiert wird."
1688 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1689 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1690 "call that target. The override target can then run the command with "
1691 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1692 "below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1695 "Um I<dh_Befehl> außer Kraft zu setzen, fügen Sie der Datei »rules« ein Ziel "
1696 "mit Namen B<override_>I<dh_Befehl> hinzu. Wenn es normalerweise I<dh_Befehl> "
1697 "ausführen würde, wird B<dh> stattdessen dieses Ziel aufrufen. Das außer "
1698 "Kraft setzende Ziel kann dann den Befehl mit zusätzlichen Optionen oder "
1699 "stattdessen ganz andere Befehle ausführen. Lesen Sie die folgenden "
1700 "Beispiele. (Beachten Sie, dass Sie, um diese Funktion benutzen zu können, "
1701 "Build-Depend auf Debhelper 7.0.50 oder höher haben sollten.)"
1706 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1707 "dependent or architecture independent packages. Use targets with names like "
1708 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>. "
1709 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1712 "Außer Kraft setzende Ziele können außerdem definiert werden, um nur "
1713 "ausgeführt zu werden, wenn architekturab- oder -unabhängige Pakete gebaut "
1714 "werden. Benutzen Sie Ziele mit Namen wie B<override_>I<dh_Befehl>B<-arch> "
1715 "und B<override_>I<dh_Befehl>B<-indep>. Beachten Sie, dass Sie, um diese "
1716 "Funktion verwenden zu können, Build-Depend auf Debhelper 8.9.7 oder höher "
1720 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1721 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1722 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1723 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1724 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1725 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1726 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1727 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1728 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1729 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1730 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1731 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1735 # FIXME s/addon/add-on/
1738 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1739 msgstr "B<--with> I<Add-on>[B<,>I<Add-on> …]"
1741 # FIXME s/addon/add-on/
1745 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1746 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1747 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas. This "
1748 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1749 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1752 "fügt die Debhelper-Befehle, die durch das gegebene Add-on angegeben wurden, "
1753 "an geeigneten Stellen der Befehlssequenz, die ausgeführt wird, hinzu. Diese "
1754 "Option kann mehr als einmal wiederholt werden oder es können mehrere Add-ons "
1755 "durch Kommas getrennt aufgeführt werden. Dies wird benutzt, wenn es ein "
1756 "Fremdpaket gibt, das Debhelper-Befehle bereitstellt. Dokumentation über die "
1757 "Sequenz-Add-on-Schnittstelle finden Sie in der Datei F<PROGRAMMING>."
1759 # FIXME s/addon/add-on/
1762 msgid "B<--without> I<addon>"
1763 msgstr "B<--without> I<Add-on>"
1765 # FIXME s/addon/add-on/
1768 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1770 "das Gegenteil von B<--with>, deaktiviert die Benutzung des angegebenen Add-"
1773 # FIXME s/addon/add-on/
1776 msgid "List all available addons."
1777 msgstr "listet alle verfügbaren Add-ons auf."
1782 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1784 "gibt Befehle aus, die für eine angegebene Sequenz ausgeführt würden, führt "
1785 "sie aber nicht aus"
1790 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1791 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1792 "more specialised options."
1794 "Andere an B<dh> übergebene Optionen werden an jeden Befehl, den es ausführt, "
1795 "weitergereicht. Dies kann benutzt werden, um eine Option wie B<-v>, B<-X> "
1796 "oder B<-N> sowie spezialisiertere Optionen zu setzen."
1799 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1806 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1809 "Um zu sehen, welche Befehle in einer Sequenz enthalten sind, ohne "
1810 "tatsächlich etwas zu tun, geben Sie Folgendes ein:"
1816 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1819 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1825 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1826 "of commands work with no additional options."
1828 "Dies ist eine einfach »rules«-Datei für Pakete, bei denen die vorgegebenen "
1829 "Befehlssequenzen ohne zusätzliche Optionen arbeiten."
1832 #: dh:84 dh:105 dh:118
1835 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1840 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1849 #| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1850 #| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1853 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1854 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1856 "Oft möchten Sie eine Option an einen speziellen Debhelper-Befehl übergeben.\n"
1857 "Der einfachste Weg, dies zu tun, besteht darin, ein außer Kraft setzendes "
1859 "für diesen Befehl hinzuzufügen.\t\n"
1862 #: dh:91 dh:176 dh:187
1865 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1870 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1879 #| "\toverride_dh_strip:\n"
1880 #| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1883 "\toverride_dh_strip:\n"
1884 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1887 "\toverride_dh_strip:\n"
1888 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1895 #| " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
1898 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1899 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
1902 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
1908 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1909 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1910 "either and instead run your own commands."
1912 "Manchmal können die automatisierten L<dh_auto_configure(1)> und "
1913 "L<dh_auto_build(1)> nicht abschätzen, was für ein merkwürdiges Paket zu tun "
1914 "ist. Hier nun, wie das Ausführen vermieden und stattdessen Ihre eigenen "
1915 "Befehle ausgeführt werden."
1921 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1922 "\t\t./mondoconfig\n"
1925 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
1926 "\t\t./mondoconfig\n"
1933 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1934 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1937 "\toverride_dh_auto_build:\n"
1938 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
1944 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
1945 "particular debhelper command is run."
1947 "Ein weiterer häufiger Fall ist, dass Sie vor oder nach der Ausführung eines "
1948 "besonderen Debhelper-Befehls manuell etwas tun möchten."
1954 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1956 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1959 "\toverride_dh_fixperms:\n"
1961 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
1967 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
1968 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
1969 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
1970 "automate it, like this."
1972 "Falls Ihr Paket Autotools benutzt und Sie F<config.sub> und F<config.guess> "
1973 "mit neueren Versionen vom Paket B<autotools-dev> zur Bauzeit auffrischen "
1974 "möchten, können Sie einige von B<autotools-dev> bereitgestellten Befehle "
1975 "verwenden, die es wie folgt automatisieren."
1981 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1983 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
1986 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1988 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
1994 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
1995 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.) "
1996 "Here is how to use B<dh_python2>."
1998 "Python-Werkzeuge werden aufgrund ständiger Änderungen in diesem Bereich "
1999 "nicht standardmäßig von dh ausgeführt. (Vor Kompatibilitätsstufe v9 führt dh "
2000 "B<dh_pysupport> aus.) Hier wird gezeigt, wie B<dh_python2> benutzt wird."
2006 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2008 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2011 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2013 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2019 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2020 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2022 "Hier wird gezeigt, wie die Benutzung von Perls Bausystem B<Module::Build> "
2023 "erzwungen wird, was nötig sein kann, falls Debhelper fälschlicherweise "
2024 "entdeckt, dass das Programm MakeMaker verwendet."
2030 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2032 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2035 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2037 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2043 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2044 "package's source, for a package where the source is located in a "
2047 "Hier ein Beispiel für das außer Kraft setzen, wobei die B<dh_auto_>I<*>-"
2048 "Befehle den Paketquelltext für ein Paket finden, bei dem der Quelltext in "
2049 "einem Unterverzeichnis liegt."
2055 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2057 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2060 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2062 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2068 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2069 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2071 "Und hier ist ein Beispiel, wie B<dh_auto_>I<*>-Befehlen mitgeteilt wird, "
2072 "dass in einem Unterverzeichnis gebaut wird, das mit B<clean> entfernt wird."
2078 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2080 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2083 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2085 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2091 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2092 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2094 "Falls Ihr Paket parallel gebaut werden kann, können Sie das parallele Bauen "
2095 "wie folgt unterstützen. Dann wird B<dpkg-buildpackage -j> funktionieren."
2101 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2103 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2106 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2108 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2114 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2115 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2117 "Es folgt eine Möglichkeit, die Ausführung mehrerer Befehle, die Sie nicht "
2118 "ausführen möchten, durch B<dh> zu verhindern, indem Sie leere, außer Kraft "
2119 "setzende Ziele für jeden Befehl definieren."
2125 "\t# Commands not to run:\n"
2126 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2129 "\t# nicht auszuführende Befehle:\n"
2130 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2136 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2137 "out using architecture independent overrides. These will be skipped when "
2138 "running build-arch and binary-arch sequences."
2140 "Ein langer Bauprozess für ein separates Dokumentationspaket kann durch "
2141 "Benutzung von architekturabhängigem außer Kraft setzen abgetrennt werden. "
2142 "Dies wird übersprungen, wenn »build-arch«- und »binary-arch«-Sequenzen "
2143 "ausgeführt werden."
2149 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2150 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2153 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2154 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2161 "\t# No tests needed for docs\n"
2162 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2165 "\t# Keine Tests für Dokumente nötig\n"
2166 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2173 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2174 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2177 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2178 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2184 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2185 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2186 "building only documentation."
2188 "Angenommen, Sie möchten zusätzlich zum vorhergehenden Beispiel "
2189 "Dateimodusbits einer Datei ändern, aber nur, wenn Sie ein "
2190 "architekturabhängiges Paket bauen, da es beim Bauen der Dokumentation nicht "
2197 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2199 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2202 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2204 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2215 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2218 "Falls Sie neugierig auf die Interna von B<dh> sind, ist hier beschrieben, "
2219 "wie es unter der Haube arbeitet."
2224 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2225 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2226 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2229 "Jeder Debhelper-Befehl wird in F<debian/package.debhelper.log> "
2230 "aufgezeichnet, wenn er erfolgreich ausgeführt wurde. (Was durch B<dh_clean> "
2231 "gelöscht wird.) Daher kann B<dh> sagen, welche Befehle bereits für welche "
2232 "Pakete ausgeführt wurden und die erneute Ausführung dieser Befehl "
2238 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2239 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2240 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2241 "remaining> options can override this behavior."
2243 "Jedesmal, wenn B<dh> ausgeführt wird, untersucht es das Protokoll und findet "
2244 "den zuletzt protokollierten Befehl, der in der angegebenen Sequenz ist. Es "
2245 "fährt mit dem nächsten Befehl in der Sequenz fort. Die Optionen B<--until>, "
2246 "B<--before>, B<--after> und B<--remaining> setzten dieses Verhalten außer "
2252 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules. For example, the "
2253 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2255 "Eine Sequenz kann außerdem abhänge Ziele in debian/rules ausführen. Die "
2256 "Sequenz »binary« führt zum Beispiel das Ziel »install« aus."
2261 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2262 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2263 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2264 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2266 "B<dh> benutzt die Umgebungsvariable B<DH_INTERNAL_OPTIONS>, um Informationen "
2267 "an die Debhelper-Befehle durchzureichen, die innerhalb der Ziele ausgeführt "
2268 "werden. Der Inhalt (und die tatsächliche Existenz) dieser "
2269 "Umgebungsvariableist, wie der Name schon andeutet, Gegenstand dauernder "
2275 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2276 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2277 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2278 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2279 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2281 "Befehle in den Sequenzen B<build-indep>, B<install-indep> und B<binary-"
2282 "indep> werden an die Option B<-i> übergeben, um sicherzustellen, dass sie "
2283 "nur auf architekturunabhängigen Paketen funktionieren. Befehle in den "
2284 "Sequenzen B<build-arch>, B<install-arch> und B<binary-arch> werden an die "
2285 "Option B<-a> übergeben, um sicherzustellen, dass sie nur auf "
2286 "architekturabhängigen Paketen funktionieren."
2290 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2291 msgstr "MISSBILLIGTE OPTIONEN"
2296 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2299 "Die folgenden Optionen sind missbilligt. Es ist wesentlich besser, "
2300 "stattdessen außer Kraft setzende Ziele zu verwenden."
2304 msgid "B<--until> I<cmd>"
2305 msgstr "B<--until> I<Befehl>"
2309 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2311 "führt Befehle in der Sequenz bis einschließlich I<Befehl> aus und stoppt "
2316 msgid "B<--before> I<cmd>"
2317 msgstr "B<--before> I<Befehl>"
2321 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2322 msgstr "führt Befehle in der Sequenz vor I<Befehl> aus und stoppt dann."
2326 msgid "B<--after> I<cmd>"
2327 msgstr "B<--after> I<Befehl>"
2331 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2332 msgstr "führt Befehle in der Sequenz aus, die nach I<Befehl> kommen."
2336 msgid "B<--remaining>"
2337 msgstr "B<--remaining>"
2341 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2342 msgstr "führt alle Befehle in der Sequenz aus, die noch auszuführen sind."
2347 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2348 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2349 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2350 "the last one in the sequence will be used."
2352 "In den vorhergehenden Optionen kann I<Befehl> ein vollständiger Name eines "
2353 "Debhelper-Befehls oder eine Teilzeichenkette sein. Es wird zuerst nach einem "
2354 "Befehl in der Sequenz gesucht, die exakt dem Namen entspricht, um jede "
2355 "Mehrdeutigkeit zu vermeiden. Falls mehrere Teilzeichenketten passen, wird "
2356 "der letzte in der Sequenz benutzt."
2359 #: dh:892 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2360 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2361 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2362 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2363 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2364 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2365 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2366 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2367 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2368 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2369 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2370 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2371 #: dh_strip:237 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2372 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2373 msgid "L<debhelper(7)>"
2374 msgstr "L<debhelper(7)>"
2377 #: dh:894 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2378 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2379 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2380 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2381 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2382 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2383 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2384 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2385 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2386 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2387 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2388 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2389 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:239 dh_suidregister:121
2390 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2391 msgid "This program is a part of debhelper."
2392 msgstr "Dieses Programm ist Teil von Debhelper."
2396 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2397 msgstr "dh_auto_build - baut ein Paket automatisch"
2402 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2403 "[S<B<--> I<params>>]"
2405 "B<dh_auto_build> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2411 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2412 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2413 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2414 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2415 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2417 "B<dh_auto_build> ist ein Debhelper-Programm, das versucht ein Paket "
2418 "automatisch zu bauen. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl für das "
2419 "Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket benutzt "
2420 "wird. Falls zum Beispiel ein F<Makefile> gefunden wird, wird dies durch "
2421 "B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) ausgeführt. "
2422 "Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird dies zum Bau des "
2423 "Pakets ausgeführt."
2428 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2429 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2430 "build process manually."
2432 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2433 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_build> "
2434 "zu überspringen und den Bauprozess nur manuell auszuführen."
2437 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2440 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2441 "system selection and control options."
2443 "Eine Liste der üblichen Bausystemauswahl und Steueroptionen finden Sie in "
2444 "L<debhelper(7)/B<BUILD-SYSTEMOPTIONEN>>."
2447 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2448 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2449 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2450 msgid "B<--> I<params>"
2451 msgstr "B<--> I<Parameter>"
2456 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2457 "B<dh_auto_build> usually passes."
2459 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2460 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_build> normalerweise übergibt."
2464 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2465 msgstr "dh_auto_clean - räumt nach dem Bauen automatisch auf"
2470 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2471 "[S<B<--> I<params>>]"
2473 "B<dh_auto_clean> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2479 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2480 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2481 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2482 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2483 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2484 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2485 "clean the package."
2487 "B<dh_auto_clean> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, nach dem Bau "
2488 "eines Pakets automatisch aufzuräumen. Es tut dies, indem es einen geeigneten "
2489 "Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom "
2490 "Paket benutzt wird. Falls es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es "
2491 "ein B<distclean>-, B<realclean>- oder B<clean>-Ziel enthält, dann wird dies "
2492 "durch Ausführung von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable "
2493 "gesetzt ist) erledigt. Falls es dort ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, "
2494 "wird dies ausgeführt, um das Paket zu bereinigen."
2499 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2500 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2501 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2503 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2504 "funktioniert oder versucht, das falsche Ziel aufzuräumen, sind Sie "
2505 "angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_clean> zu überspringen und "
2506 "B<make clean> nur manuell auszuführen."
2511 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2512 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2514 "Es werden I<Parameter> an das Programm übergeben, das nach den Parametern "
2515 "ausgeführt wird, die B<dh_auto_clean> normalerweise übergibt."
2518 #: dh_auto_configure:5
2519 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2520 msgstr "dh_auto_configure - konfiguriert das Paket automatisch vor dem Bauen."
2523 #: dh_auto_configure:14
2525 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2526 "[S<B<--> I<params>>]"
2528 "B<dh_auto_configure> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2529 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2532 #: dh_auto_configure:18
2534 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2535 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2536 "command for the build system it detects the package uses. For example, it "
2537 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2538 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2539 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2540 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2543 "B<dh_auto_configure> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, ein Paket vor "
2544 "dem Bauen automatisch zu konfigurieren. Es tut dies, indem es einen "
2545 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2546 "es vom Paket benutzt wird. Es sieht zum Beispiel nach, ob es ein F<./"
2547 "configure>-Skript, F<Makefile.PL>, F<Build.PL> oder F<cmake> gibt und führt "
2548 "es aus. Ein Standardsatz von Parametern wird festgelegt und an das Programm "
2549 "übergeben, das ausgeführt wird. Einige Bausysteme wie »make« benötigen "
2550 "keinen Konfigurationsschritt; für diese wird B<dh_auto_configure> beendet "
2551 "ohne etwas zu tun."
2554 #: dh_auto_configure:27
2556 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2557 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2558 "F<./configure> or its equivalent manually."
2560 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2561 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von "
2562 "B<dh_auto_configure> zu überspringen und nur F<./configure> oder etwas "
2563 "Vergleichbares manuell auszuführen."
2566 #: dh_auto_configure:40
2568 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2569 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2571 "übergibt I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_configure> "
2572 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm. Zum Beispiel:"
2575 #: dh_auto_configure:43
2578 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2581 " dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2585 #: dh_auto_install:5
2586 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2587 msgstr "dh_auto_install - führt »make install« oder Ähnliches aus"
2590 #: dh_auto_install:17
2592 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2593 "[S<B<--> I<params>>]"
2595 "B<dh_auto_install> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] "
2596 "[S<B<--> I<Parameter>>]"
2599 #: dh_auto_install:21
2601 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2602 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2603 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2604 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2605 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2606 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2607 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2610 "B<dh_auto_install> ist ein Debhelper-Programm, das versucht gebaute Dateien "
2611 "automatisch zu installieren. Es tut dies, indem es einen geeigneten Befehl "
2612 "für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass es vom Paket "
2613 "benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein F<Makefile> gibt und es ein "
2614 "B<install>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung von B<make> (oder "
2615 "B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) erledigt. Falls es dort "
2616 "ein F<setup.py> oder F<Build.PL> gibt, wird es verwandt. Beachten Sie, dass "
2617 "das Bausystem Ant keine Installation unterstützt. B<dh_auto_install> wird "
2618 "daher keine mit Ant gebauten Dateien installieren."
2621 #: dh_auto_install:29
2623 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2624 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2625 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2626 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2629 "Sofern die Option B<--destdir> nicht angegeben ist, werden die Dateien in "
2630 "debian/I<Paket>/ installiert, falls es nur ein binäres Paket gibt. Im Fall "
2631 "mehrerer binärer Pakete werden die Dateien stattdessen in F<debian/tmp/> "
2632 "installiert und sollten von dort unter Benutzung von L<dh_install(1)> in das "
2633 "dazugehörige Bauverzeichnis des Pakets verschoben werden."
2636 #: dh_auto_install:35
2638 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files. If the Makefile "
2639 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2640 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2642 "B<DESTDIR> wird benutzt, um mitzuteilen, wo die Dateien installiert werden "
2643 "sollen. Falls das Makefile durch MakeMaker von einem F<Makefile.PL> erzeugt "
2644 "wurde, wird es automatisch auch B<PREFIX=/usr> setzen, da solche Makefiles "
2648 #: dh_auto_install:39
2650 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2651 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2652 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2654 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2655 "funktioniert oder versucht, das falsche »install«-Ziel zu verwenden, sind "
2656 "Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_install> zu überspringen "
2657 "und »make install« nur manuell auszuführen."
2660 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2661 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2662 msgstr "B<--destdir=>I<Verzeichnis>"
2665 #: dh_auto_install:52
2667 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2668 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2669 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2671 "installiert Dateien in das angegebene I<Verzeichnis>. Falls diese Option "
2672 "nicht angegeben wurde, wird das Zielverzeichnis automatisch, wie im "
2673 "Abschnitt L</B<BESCHREIBUNG>> beschrieben, festgelegt."
2676 #: dh_auto_install:58
2678 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2679 "B<dh_auto_install> usually passes."
2681 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_install> "
2682 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2686 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2687 msgstr "dh_auto_test - führt automatisch die Test-Suites eines Programms aus"
2692 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2693 "[S<B<--> I<params>>]"
2695 "B<dh_auto_test> [S<I<Bausystemoptionen>>] [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--"
2701 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2702 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2703 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2704 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2705 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2706 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2707 "zero without doing anything."
2709 "B<dh_auto_test> ist ein Debhelper-Programm, das versucht, automatisch eine "
2710 "Test-Suite eines Programms auszuführen. Es tut dies, indem es einen "
2711 "geeigneten Befehl für das Bausystem ausführt, von dem es ermittelt hat, dass "
2712 "es vom Paket benutzt wird. Wenn es dort zum Beispiel ein Makefile gibt und "
2713 "es ein B<test>- oder B<check>-Ziel enthält, dann wird dies durch Ausführung "
2714 "von B<make> (oder B<MAKE>, falls die Umgebungsvariable gesetzt ist) "
2715 "erledigt. Falls die Test-Suite fehlschlägt, wird der Befehl mit einem "
2716 "Rückgabewert ungleich Null beendet. Falls es dort keine Test-Suite gibt, "
2717 "wird er mit dem Rückgabewert Null beendet ohne etwas zu tun."
2722 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2723 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2724 "just run the test suite manually."
2726 "Dies wird für die Arbeit mit über 90% der Pakete angestrebt. Falls es nicht "
2727 "funktioniert, sind Sie angehalten, jegliche Benutzung von B<dh_auto_test> zu "
2728 "überspringen und nur die Test-Suite manuell auszuführen."
2733 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2734 "B<dh_auto_test> usually passes."
2736 "Es werden I<Parameter> nach den Parametern, die B<dh_auto_test> "
2737 "normalerweise übergibt, an das laufende Programm übergeben."
2742 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2743 "tests will be performed."
2745 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nocheck> enthält, werden "
2746 "keine Tests durchgeführt."
2751 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2754 "dh_bugfiles - installiert Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in "
2755 "Bauverzeichnisse von Paketen."
2759 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2760 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
2765 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2766 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2767 "presubj files) into package build directories."
2769 "B<dh_bugfiles> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
2770 "Dateien zur Anpassung von Fehlerberichten in Bauverzeichnissen von Paketen "
2771 "verantwortlich ist (Fehler-Skripte und/oder Fehler-Steuerdateien und/oder "
2772 "»presubj«-Dateien)."
2775 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2776 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2777 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2778 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2779 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2780 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2781 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2782 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2788 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2789 msgstr "debian/I<Paket>.bug-script"
2794 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2795 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2796 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2797 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2798 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2799 "script is given execute permissions."
2801 "Dies ist das Skript, das durch das Programm zum Berichten von Fehlern "
2802 "verwandt wird, um eine Fehlerberichtschablone zu erzeugen. Diese Datei ist "
2803 "als F<usr/share/bug/package> im Paketbauverzeichnis installiert, falls keine "
2804 "anderen Typen von Anpassungsdateien für Fehlerberichte für die in Frage "
2805 "kommenden Pakete installiert werden. Andernfalls wird diese Datei als F<usr/"
2806 "share/bug/package/script> installiert. Am Ende werden dem installierten "
2807 "Skript Ausführrechte gegeben."
2811 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2812 msgstr "debian/I<Paket>.bug-control"
2817 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2818 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2819 "package build directory."
2821 "Es ist die Fehlersteuerdatei, die einige Anweisungen für das Werkzeug zum "
2822 "Erstellen von Fehlerberichten enthält. Diese Datei ist als F<usr/share/bug/"
2823 "package/control> im Bauverzeichnis des Pakets installiert."
2827 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2828 msgstr "debian/I<Paket>.bug-presubj"
2833 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2834 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2835 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2836 "package/presubj> in the package build directory."
2838 "Der Inhalt dieser Datei wird dem Benutzer durch das Werkzeug zum Erstellen "
2839 "von Fehlerberichten angezeigt, bevor es dem Benutzer ermöglicht, einen "
2840 "Fehlerbericht für das Paket an die Fehlerdatenbank zu verfassen. Diese Datei "
2841 "wird als F<usr/share/bug/package/presubj> in das Bauverzeichnis des Pakets "
2847 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2848 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2849 "be installed to the first package only."
2851 "installiert F<debian/bug-*>-Dateien für ALLE Pakete auf die es sich "
2852 "auswirken wird, wenn keine jeweiligen F<debian/package.bug-*>-Dateien "
2853 "existieren. Normalerweise wird F<debian/bug-*> nur für das erste Paket "
2858 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2859 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2862 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2863 msgid "L<debhelper(1)>"
2864 msgstr "L<debhelper(1)>"
2868 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2869 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2873 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2874 msgstr "dh_builddeb - baut binäre Debian-Pakete"
2879 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2880 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2882 "B<dh_builddeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--destdir=>I<Verzeichnis>] [B<--"
2883 "filename=>I<Name>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
2888 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2891 "B<dh_builddeb> ruft einfach L<dpkg-deb(1)> auf, um ein oder mehrere Debian-"
2897 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2898 "other than the default of \"F<..>\"."
2900 "Benutzen Sie dies, falls Sie die erzeugten F<.deb>-Dateien in einem anderen "
2901 "Verzeichnis als dem vorgegebenen »F<..>« ablegen."
2905 msgid "B<--filename=>I<name>"
2906 msgstr "B<--filename=>I<Name>"
2911 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2912 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2914 "Benutzen Sie dies, falls Sie einen bestimmten Dateinamen für die erzeugte ."
2915 "deb-Datei erzwingen wollen. Dies funktioniert nicht gut, wenn mehr als ein ."
2920 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2922 "I<Parameter> wird an L<dpkg-deb(1)> übergeben, wenn es zum Bauen des Pakets "
2927 msgid "B<-u>I<params>"
2928 msgstr "B<-u>I<Parameter>"
2933 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>. It is deprecated; "
2934 "use B<--> instead."
2936 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-deb(1)> zu "
2937 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
2941 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2942 msgstr "dh_clean - räumt die Bauverzeichnisse des Pakets auf"
2947 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2950 "B<dh_clean> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<Element>] "
2957 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2958 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2959 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
2960 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2962 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2965 "B<dh_clean> ist ein Debhelper-Programm, das für das Aufräumen nach dem Bauen\n"
2966 "eines Pakets zuständig ist. Es entfernt Bauverzeichnisse des Pakets, einige\n"
2967 "andere Dateien einschließlich F<debian/files> und irgendwelche Überbleibsel,\n"
2968 "die andere Debhelper-Befehle hinterlassen haben. Es entfernt außerdem häufige\n"
2969 "Dateien, die nicht in einem Debian-Diff erscheinen sollten:\n"
2970 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
2976 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
2977 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
2979 "Es führt nicht »make clean« aus, um nach dem Bauprozess aufzuräumen. "
2980 "Benutzen Sie für solche Zwecke L<dh_auto_clean(1)>."
2985 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
2986 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
2988 "B<dh_clean> (oder »B<dh clean>«) sollte der zuletzt ausgeführte Debhelper-"
2989 "Befehl im B<clean>-Ziel in F<debian/rules> sein."
2993 msgid "F<debian/clean>"
2994 msgstr "F<debian/clean>"
2998 msgid "Can list other files to be removed."
2999 msgstr "kann weitere Dateien auflisten, die zu entfernen sind."
3002 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3003 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3004 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3008 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3009 msgstr "Dies ist missbilligt, benutzen Sie stattdessen L<dh_prep(1)>."
3013 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3014 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3019 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3021 msgstr "räumt nur die Bauverzeichnisse auf, keine weiteren Dateien."
3024 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3025 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3026 msgstr "B<-X>I<Element> B<--exclude=>I<Element>"
3031 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3032 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3033 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3035 "schließt Dateien, die irgendwo im Dateinamen I<Element> enthalten, vom "
3036 "Löschen aus, sogar, wenn sie normalerweise gelöscht würden. Sie können diese "
3037 "Option mehrfach benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die "
3038 "ausgeschlossen werden sollen."
3041 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3042 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3044 msgstr "<I<Datei> …"
3048 msgid "Delete these I<file>s too."
3049 msgstr "löscht diese <I<Datei>en ebenfalls."
3054 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3056 "dh_compress - komprimiert Dateien und feste symbolische Verweise in "
3057 "Bauverzeichnissen von Paketen"
3062 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3065 "B<dh_compress> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<-A>] "
3071 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3072 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3073 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3076 "B<dh_compress> ist ein Debhelper-Programm, das für das Komprimieren von "
3077 "Dateien in Bauverzeichnissen von Paketen zuständig ist und sicherstellt, "
3078 "dass jegliche symbolischen Verweise, die vor dem Komprimieren auf Dateien "
3079 "zeigten, aktualisiert werden, damit sie auf die neuen Dateien zeigen."
3084 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3085 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3086 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3087 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3088 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3089 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3091 "Standardmäßig komprimiert B<dh_compress> Dateien, bei denen dies die Debian-"
3092 "Richtlinie anordnet und zwar alle Dateien in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3093 "man>, Dateien in F<usr/share/doc>, die größer als 4k sind (außer der "
3094 "F<copyright>-Datei, F<.html> und andere Web-Dateien, Bilddateien und "
3095 "Dateien, die basierend auf ihren Endungen bereits komprimiert zu sein "
3096 "scheinen und alle F<changelog>-Dateien, zusätzlich PCF-Schriften unterhalb "
3097 "F<usr/share/fonts/X11/>."
3101 msgid "debian/I<package>.compress"
3102 msgstr "debian/I<Paket>.compress"
3106 msgid "These files are deprecated."
3107 msgstr "Diese Dateien sind missbilligt."
3112 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3113 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3114 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3115 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3116 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3119 "Falls diese Datei existiert, werden die Standarddateien nicht komprimiert. "
3120 "Stattdessen wird die Datei als Shell-Skript ausgeführt und alle Dateien, die "
3121 "das Shell-Skript ausgibt werden komprimiert. Das Shell-Skript wird aus dem "
3122 "Bauverzeichnis des Pakets ausgeführt. Beachten Sie jedoch, dass es im "
3123 "Allgemeinen eine wesentlich bessere Idee ist, B<-X> zu benutzen; Sie sollten "
3124 "nur eine F<debian/Paket.compress>-Datei verwenden, wenn Sie dies wirklich "
3130 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3131 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3132 "compression. You may use this option multiple times to build up a list of "
3133 "things to exclude."
3135 "schließt Dateien von der Komprimierung aus, die irgendwo im Dateinamen "
3136 "I<Element> enthalten. B<-X.tiff> wird beispielsweise TIFF-Dateien vom "
3137 "Komprimieren ausschließen. Sie können diese Option mehrfach benutzen, um "
3138 "eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden sollen."
3143 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3146 "komprimiert alle durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in ALLEN "
3147 "Paketen, auf die es sich auswirken wird."
3151 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3153 "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden"
3156 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3162 msgid "Debian policy, version 3.0"
3163 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0"
3167 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3168 msgstr "dh_desktop - missbilligt, Leerbefehl"
3172 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3173 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<Dephelper-Optionen>>]"
3178 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. "
3179 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3181 "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien "
3182 "registriert. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
3187 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3188 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3189 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3191 "Falls ein Paket F<desktop>-Dateien mitbringt, müssen sie nur an der "
3192 "richtigen Stelle installiert werden (F</usr/share/applications>) und sie "
3193 "werden durch die dazugehörigen Werkzeuge der entsprechenden Desktop-Umgebung "
3197 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3198 msgid "L<debhelper>"
3199 msgstr "L<debhelper>"
3202 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3203 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3204 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3208 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3210 "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen"
3214 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3215 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
3220 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3221 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3222 "state -- a state that complies with Debian policy."
3224 "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von "
3225 "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen "
3226 "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie "
3232 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3233 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3234 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3235 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3236 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3237 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3238 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3239 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3240 "all files in the package."
3242 "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des "
3243 "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits "
3244 "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es "
3245 "gibt Root die Besitzrechte und entfernt Schreibrechte von Gruppen und "
3246 "Anderen von allen Dateien. Es entfernt Ausführungsrechte von jeglichen "
3247 "Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen oder Desktop-Dateien, bei denen sie "
3248 "gesetzt sind. Es macht alle Dateien in den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, "
3249 "<usr/games/> und F<etc/init.d> ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die "
3250 "Setuid- und Setgid-Bits von allen Dateien im Paket."
3254 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3255 msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>"
3260 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3261 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3262 "up a list of things to exclude."
3264 "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in "
3265 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach "
3266 "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden "
3271 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3272 msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen"
3276 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3277 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]"
3282 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3283 "defaults files and registering GConf schemas."
3285 "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der "
3286 "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist."
3291 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3293 "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt."
3297 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3298 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults"
3303 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3304 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3306 "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des "
3307 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3311 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3312 msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory"
3317 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3318 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3320 "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des "
3321 "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird."
3325 msgid "B<--priority> I<priority>"
3326 msgstr "B<--priority> I<Priorität>"
3331 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3332 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3333 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3336 "benutzt I<Priorität> (was eine zweistellige Zahl sein sollte) als "
3337 "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch "
3338 "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-"
3339 "spezifische Pakete (B<90>) verwandt werden."
3343 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3344 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3348 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3349 msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Datei »control«"
3353 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3354 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
3359 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3360 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3361 "proper permissions."
3363 "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von "
3364 "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in "
3365 "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert."
3370 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3371 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3374 "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, das es einmal "
3375 "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt, aufruft und einige zusätzliche "
3376 "nützliche Schalter übergibt."
3380 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3381 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"
3385 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3386 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<Parameter>"
3391 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is "
3392 "deprecated; use B<--> instead."
3394 "Dies ist eine weitere Möglichkeit, I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu "
3395 "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->."
3399 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3400 msgstr "dh_icons - aktualisiert die Zwischenspeicher von Freedesktop-Symbolen"
3404 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3405 msgstr "B<dh_icons> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3410 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3411 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12. "
3412 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3413 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3414 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3416 "B<dh_icons> ist ein Debhelper-Programm, das die Zwischenspeicher von "
3417 "Freedesktop-Symbolen aktualisiert, wenn dies nötig ist. Es benutzt das durch "
3418 "GTK+2.12 bereitgestellte Programm B<update-icon-caches>. Derzeit handhabt "
3419 "das Programm nicht die Installation der Dateien, obwohl es dies später "
3420 "vielleicht einmal tun könnte. Es berücksichtigt Teile zusätzlicher "
3421 "Betreuerskripte, um B<update-icon-caches> aufzurufen."
3424 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3425 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3426 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3428 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3429 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3433 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3434 msgstr "Es werden keine Betreuerskripte geändert."
3439 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3440 "Mouette <joss@debian.org>"
3442 "Ross Burton <ross@burtonini.com>, Jordi Mallach <jordi@debian.org>, Josselin "
3443 "Mouette <joss@debian.org>"
3447 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3448 msgstr "dh_install - installiert Dateien in Bauverzeichnisse von Paketen"
3453 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3454 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3456 "B<dh_install> [B<-X>I<Element>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] "
3457 "[S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> … I<Ziel>>]"
3462 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3463 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3464 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3465 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3466 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3467 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3468 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3470 "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen "
3471 "in Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die "
3472 "die Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, "
3473 "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, "
3474 "benutzt werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen "
3475 "Aufgaben mitbringen. Ergänzend ist B<dh_install> nützlich, um alles andere "
3476 "zu installieren, für das keine zusätzliche Logik benötigt wird. Es ist ein "
3477 "Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>."
3482 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3483 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3484 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3485 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3486 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3487 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3488 "package build directories."
3490 "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur "
3491 "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile der Originalautoren nicht für "
3492 "Sie installiert, können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um diese an Ort "
3493 "und Stelle zu verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, "
3494 "das mehrere Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren "
3495 "nehmen, um alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> "
3496 "verwenden, um dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden "
3497 "Paketbauverzeichnisse zu kopieren."
3502 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3503 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3504 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3506 "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> in F<debian/tmp> nach "
3507 "Dateien suchen, wenn es sie nicht im aktuellen Verzeichnis findet (oder wo "
3508 "auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> aufgetragen haben, zu suchen)."
3512 msgid "debian/I<package>.install"
3513 msgstr "debian/I<Paket>.install"
3518 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3519 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3520 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3521 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3522 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3523 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3524 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3526 "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das "
3527 "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Das Format ist ein Satz "
3528 "von Zeilen, bei der jede Zeile eine oder mehrere zu installierende Dateien "
3529 "aufführt und am Zeilenende mitteilt, in welches Verzeichnis sie installiert "
3530 "werden sollen. Die Namen der Dateien (oder Verzeichnisse) sollten relativ "
3531 "zum aktuellen Verzeichnis angegeben werden, während das "
3532 "Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des Pakets angegeben "
3533 "wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu installierenden Dateien "
3534 "benutzen (im Modus v3 und darüber)."
3538 msgid "B<--list-missing>"
3539 msgstr "B<--list-missing>"
3544 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3545 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3546 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3547 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3549 "Diese Option veranlasst B<dh_install>, aufzuzeichnen, welche Dateien es "
3550 "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu "
3551 "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) "
3552 "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich "
3553 "auf der Standardfehlerausgabe warnen."
3558 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3559 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3561 "Dies könnte nützlich sein, falls Sie ein großes Paket haben und "
3562 "sicherstellen möchten, dass Sie keine neu hinzugefügten Dateien in neuen "
3563 "Veröffentlichungen der Originalautoren übersehen."
3568 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3571 "Beachten Sie, dass nicht bezüglich Dateien gewarnt wird, die mittels der "
3572 "Option B<-X> ausgeschlossen wurden."
3576 msgid "B<--fail-missing>"
3577 msgstr "B<--fail-missing>"
3582 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3583 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3585 "Diese Option ist wie B<--list-missing>, außer dass sie, wenn eine Datei "
3586 "fehlt, nicht nur die fehlenden Dateien auflistet, sondern auch mit einem "
3587 "Rückgabewert ungleich Null fehlschlägt."
3590 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3592 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3595 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
3596 "I<Element> enthalten"
3599 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3600 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3601 msgstr "B<--sourcedir=>I<Verz>"
3605 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3607 "sucht im angegebenen Verzeichnis nach Dateien, die installiert werden sollen."
3612 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3613 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3614 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3615 "compatibility level 7 and above."
3617 "Beachten Sie, dass dies nicht das Gleiche wie die Option B<--"
3618 "sourcedirectory> ist, die von B<dh_auto_>I<*>-Befehlen benutzt wird. Sie "
3619 "benötigen diese Option selten, da B<dh_install> in Debhelper-"
3620 "Kompatibilitätsstufe 7 und darüber automatisch in F<debian/tmp> nach Dateien "
3625 msgid "B<--autodest>"
3626 msgstr "B<--autodest>"
3631 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3632 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3633 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3636 "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls "
3637 "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in F<debian/Paket."
3638 "install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. Stattdessen wird "
3639 "B<dh_install> wie folgt raten:"
3644 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3645 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3646 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3647 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3648 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3650 "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom "
3651 "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den "
3652 "Verzeichnisanteil des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname "
3653 "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach F<debian/Paket/"
3654 "usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> ist, wird es "
3655 "nach F<debian/Paket/etc/> kopiert."
3660 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3661 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3662 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3665 "Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein Platzhaltermuster "
3666 "allein auf einer Zeile in einer F<debian/Paket.install>-Datei ohne "
3667 "explizites Ziel aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen "
3668 "wird, sogar wenn dieser Schalter nicht gesetzt ist."
3672 msgid "I<file> ... I<dest>"
3673 msgstr "<I<Datei> … I<Ziel>"
3678 "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
3679 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3681 "listet zu installierende Dateien (oder Verzeichnisse) auf und wohin sie "
3682 "installiert werden sollen. Die Dateien werden in das erste Paket "
3683 "installiert, auf das sich F<dh_install> auswirkt."
3693 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3694 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3695 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3696 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3697 "foo.install> contain:"
3699 "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert ein "
3700 "Binärpaket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete "
3701 "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in das "
3702 "Paket »libfoo« und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-Datei "
3703 "wird »B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>« ausführen. Geben Sie F<debian/"
3704 "foo.install> den Inhalt:"
3711 " usr/share/man/man1\n"
3715 " usr/share/man/man1\n"
3720 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3721 msgstr "F<debian/libfoo.install> enthält indessen Folgendes:"
3727 " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3730 " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3736 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3739 "Falls Sie auch ein »libfoo-dev«-Paket wollen, könnte F<debian/libfoo-dev."
3740 "install> Folgendes enthalten:"
3747 " usr/lib/libfoo*.so\n"
3748 " usr/share/man/man3\n"
3752 " usr/lib/libfoo*.so\n"
3753 " usr/share/man/man3\n"
3759 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
3765 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3766 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3770 "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie nur\n"
3771 "mit den Namen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum dorthin\n"
3772 "installieren, wo Sie es wünschen.\n"
3776 #: dh_installcatalogs:5
3777 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3778 msgstr "dh_installcatalogs - installiert und registriert SGML-Kataloge"
3781 #: dh_installcatalogs:16
3782 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3783 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
3786 #: dh_installcatalogs:20
3788 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3789 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3791 "B<dh_installcatalogs> ist ein Debhelper-Programm, das SGML-Kataloge "
3792 "installiert und registriert. Es erfüllt die Debian-XML/SGML-Richtlinie."
3795 #: dh_installcatalogs:23
3797 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3800 "Kataloge werden in einem Superkatalog registriert, in F</etc/sgml/I<Paket>."
3804 #: dh_installcatalogs:26
3806 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3807 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3808 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3809 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3812 "Dieser Befehl fügt Schnipsel von Betreuerskripten zur Registrierung und "
3813 "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt "
3814 "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die "
3815 "Betreuerskripte eingefügt; eine Erläuterung der Debhelper-"
3816 "Betreuerskriptschnipsel finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
3819 #: dh_installcatalogs:32
3821 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3822 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3824 "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, "
3825 "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Variable in F<debian/control> "
3829 #: dh_installcatalogs:39
3830 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3831 msgstr "debian/I<Paket>.sgmlcatalogs"
3834 #: dh_installcatalogs:41
3836 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3837 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3838 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3839 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3840 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3842 "listet die Kataloge auf, die je Paket installiert werden. Jede Zeile in "
3843 "dieser Datei sollte die Form C<I<Quelle> I<Ziel>> haben, wobei I<Quelle> "
3844 "anzeigt, wo die Kataloge im Quellverzeichnisbaum liegen und I<Ziel> den "
3845 "Zielspeicherort für den Katalog unterhalb des Baubereichs des Pakets "
3846 "anzeigt. I<Ziel> sollte mit F</usr/share/sgml/> beginnen."
3849 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3850 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3851 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>/F<prerm>-Skripte."
3854 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
3855 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3856 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3858 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3859 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3860 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3862 "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen Aufrufen "
3863 "dieses Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er "
3864 "zur Folge haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen "
3865 "Textes hinzugefügt werden."
3868 #: dh_installcatalogs:120
3869 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3870 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3873 #: dh_installcatalogs:124
3874 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3875 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
3878 #: dh_installchangelogs:5
3880 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
3882 "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle (»changelogs«) in die "
3883 "Paketbauverzeichnisse"
3886 #: dh_installchangelogs:14
3888 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
3891 "B<dh_installchangelogs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-k>] [B<-X>I<Element>] "
3892 "[I<Originalautor>]"
3895 #: dh_installchangelogs:18
3897 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
3898 "installing changelogs into package build directories."
3900 "B<dh_installchangelogs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
3901 "von Änderungsprotokollen in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
3904 #: dh_installchangelogs:21
3906 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
3907 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs. "
3908 "(In compatibility level 7 and above.)"
3910 "Optional könnte eine F<changelog>-Datei der Originalautoren angegeben "
3911 "werden. Falls keine angegeben wurde, sucht es nach Dateien mit Namen, die "
3912 "wahrscheinlich Änderungsdateien sein könnten (auf Kompatibilitätsstufe 7 und "
3916 #: dh_installchangelogs:25
3918 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
3919 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
3920 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
3921 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
3922 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
3923 "package/changelog>."
3925 "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als "
3926 "F<usr/share/doc/Paket/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. "
3927 "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung "
3928 "festgelegt), wird sie stattdessen als F<usr/share/doc/Paket/changelog.html> "
3929 "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um F<usr/"
3930 "share/doc/Paket/changelog> zu erzeugen."
3933 #: dh_installchangelogs:36
3934 msgid "F<debian/changelog>"
3935 msgstr "F<debian/changelog>"
3938 #: dh_installchangelogs:38
3939 msgid "F<debian/NEWS>"
3940 msgstr "F<debian/NEWS>"
3943 #: dh_installchangelogs:40
3944 msgid "debian/I<package>.changelog"
3945 msgstr "debian/I<Paket>.changelog"
3948 #: dh_installchangelogs:42
3949 msgid "debian/I<package>.NEWS"
3950 msgstr "debian/I<Paket>.NEWS"
3953 #: dh_installchangelogs:44
3955 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
3958 "werden automatisch im Paketbauverzeichnis in usr/share/doc/I<Paket>/ "
3962 #: dh_installchangelogs:47
3964 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
3965 "F<changelog> file."
3967 "benutzt den paketspezifischen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- "
3968 "oder F<changelog>-Datei benötigt."
3971 #: dh_installchangelogs:50
3973 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
3974 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages. The F<NEWS> file "
3975 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
3977 "Die F<changelog>-Datei wird mit dem Namen des Änderungsprotokolls für native "
3978 "Pakete installiert und F<changelog.Debian> für nicht native Pakete. Die "
3979 "Datei F<NEWS> wird immer mit dem Namen F<NEWS.Debian> installiert."
3982 #: dh_installchangelogs:62
3984 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
3985 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
3986 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
3987 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
3988 "the package refers to the F<changelog> file."
3990 "behält den Originalnamen des Änderungsprotokolls der Originalautoren. Dies "
3991 "wird durch Installieren des Änderungsprotokolls der Originalautoren als "
3992 "F<changelog> und Erstellen eines symbolischen Verweises davon zum "
3993 "Originalnamen der F<changelog>-Datei bewerkstelligt. Dies kann nützlich "
3994 "sein, falls das Änderungsprotokoll der Originalautoren einen unüblichen "
3995 "Dateinamen hat oder falls andere Dokumentation im Paket sich auf die Datei "
3996 "F<changelog> bezieht."
3999 #: dh_installchangelogs:70
4001 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4002 "filename from being installed."
4004 "schließt F<changelog>-Dateien der Originalautoren von der Installation aus, "
4005 "die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
4008 #: dh_installchangelogs:73
4010 msgstr "I<Originalautoren>"
4013 #: dh_installchangelogs:75
4014 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4015 msgstr "installiert diese Datei als Änderungsprotokoll der Originalautoren."
4019 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4020 msgstr "dh_installcron - installiert Cron-Skripte in etc/cron.*"
4023 #: dh_installcron:14
4024 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4025 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4028 #: dh_installcron:18
4030 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4033 "B<dh_installcron> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4034 "Cron-Skripten zuständig ist."
4037 #: dh_installcron:25
4038 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4039 msgstr "debian/I<Paket>.cron.daily"
4042 #: dh_installcron:27
4043 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4044 msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"
4047 #: dh_installcron:29
4048 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4049 msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"
4052 #: dh_installcron:31
4053 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4054 msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"
4057 #: dh_installcron:33
4058 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4059 msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
4062 #: dh_installcron:35
4064 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4067 "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"
4070 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4071 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4072 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4073 msgid "B<--name=>I<name>"
4074 msgstr "B<--name=>I<Name>"
4077 #: dh_installcron:46
4079 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4080 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4083 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
4084 "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
4085 "Paketname zu installieren."
4089 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4090 msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."
4094 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4095 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
4100 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4101 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4102 "correct permissions."
4104 "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4105 "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
4106 "korrekten Berechtigungen zuständig ist."
4110 msgid "I<package>.postinst"
4111 msgstr "I<Paket>.postinst"
4115 msgid "I<package>.preinst"
4116 msgstr "I<Paket>.preinst"
4120 msgid "I<package>.postrm"
4121 msgstr "I<Paket>.postrm"
4125 msgid "I<package>.prerm"
4126 msgstr "I<Paket>.prerm"
4130 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4131 msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4136 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4137 "snippets generated by other debhelper commands."
4139 "Innerhalb der Skripte wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4140 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4144 msgid "I<package>.triggers"
4145 msgstr "I<Paket>.triggers"
4149 msgid "I<package>.shlibs"
4150 msgstr "I<Paket>.shlibs"
4154 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4155 msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4159 msgid "I<package>.conffiles"
4160 msgstr "I<Paket>.conffiles"
4164 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4165 msgstr "Diese Steuerdatei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."
4170 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4171 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4172 "is no need to list them manually here."
4174 "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis "
4175 "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Conffiles "
4176 "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen."
4180 msgid "I<package>.maintscript"
4181 msgstr "I<Paket>.maintscript"
4186 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4187 "parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4188 "code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile /"
4189 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4190 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4192 "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von L<dpkg-"
4193 "maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden maskiert, "
4194 "weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. Eine Zeile "
4195 "wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
4196 "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
4197 "ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben."
4202 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4203 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4204 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4207 "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um L<dpkg-"
4208 "maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« wird in "
4209 "${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese "
4210 "Markierung an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei "
4214 #: dh_installdebconf:5
4216 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4219 "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
4220 "Paketbauverzeichnis benutzt werden"
4223 #: dh_installdebconf:14
4225 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4227 "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4231 #: dh_installdebconf:18
4233 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4234 "installing files used by debconf into package build directories."
4236 "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4237 "von Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen "
4238 "installiert werden."
4241 #: dh_installdebconf:21
4243 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4244 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4245 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4248 "Es erzeugt außerdem automatisch die für das Verbinden mit Debconf nötigen "
4249 "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch "
4250 "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden "
4251 "Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4254 #: dh_installdebconf:26
4256 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4257 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4259 "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket wahrscheinlich "
4260 "davon abhängen muss (durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> "
4264 #: dh_installdebconf:29
4266 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4267 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4268 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4271 "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
4272 "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
4273 "B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
4274 "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun."
4277 #: dh_installdebconf:38
4278 msgid "debian/I<package>.config"
4279 msgstr "debian/I<Paket>.config"
4282 #: dh_installdebconf:40
4284 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4285 "directory in the package build directory."
4287 "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4288 "Paketbauverzeichnis installiert."
4291 #: dh_installdebconf:43
4293 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4294 "snippets generated by other debhelper commands."
4296 "Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
4297 "Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."
4300 #: dh_installdebconf:46
4301 msgid "debian/I<package>.templates"
4302 msgstr "debian/I<Paket>.template"
4305 #: dh_installdebconf:48
4307 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4308 "directory in the package build directory."
4310 "Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
4311 "Paketbauverzeichnis installiert."
4314 #: dh_installdebconf:51
4315 msgid "F<debian/po/>"
4316 msgstr "F<debian/po/>"
4319 #: dh_installdebconf:53
4321 "If this directory is present, this program will automatically use "
4322 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4323 "translations from there."
4325 "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
4326 "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
4327 "die Übersetzungen von dort enthalten."
4330 #: dh_installdebconf:57
4331 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4333 "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
4334 "debconf> verfügen."
4337 #: dh_installdebconf:67
4338 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4339 msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript."
4342 #: dh_installdebconf:71
4343 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4344 msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."
4348 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4350 "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"
4353 #: dh_installdirs:14
4354 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4355 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> …>]"
4358 #: dh_installdirs:18
4360 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4361 "subdirectories in package build directories."
4363 "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
4364 "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
4367 #: dh_installdirs:25
4368 msgid "debian/I<package>.dirs"
4369 msgstr "debian/I<Paket>.dirs"
4372 #: dh_installdirs:27
4373 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4374 msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden"
4377 #: dh_installdirs:37
4379 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4380 "acted on, not just the first."
4382 "erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben "
4383 "wurden, in ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
4386 #: dh_installdirs:40
4391 #: dh_installdirs:42
4393 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4394 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4396 "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf "
4397 "die es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4401 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4402 msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse"
4405 #: dh_installdocs:14
4407 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4410 "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4414 #: dh_installdocs:18
4416 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4417 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4419 "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4420 "Dokumentation in F<usr/share/doc/Paket> im Paketbauverzeichniszuständig ist."
4423 #: dh_installdocs:25
4424 msgid "debian/I<package>.docs"
4425 msgstr "debian/I<Paket>.docs"
4428 #: dh_installdocs:27
4429 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4431 "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen."
4434 #: dh_installdocs:29
4435 msgid "F<debian/copyright>"
4436 msgstr "F<debian/copyright>"
4439 #: dh_installdocs:31
4441 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4442 "copyright file is available."
4444 "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, außer wenn eine "
4445 "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist."
4448 #: dh_installdocs:34
4449 msgid "debian/I<package>.copyright"
4450 msgstr "debian/I<Paket>.copyright"
4453 #: dh_installdocs:36
4454 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4455 msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian"
4458 #: dh_installdocs:38
4459 msgid "debian/I<package>.TODO"
4460 msgstr "debian/I<Paket>.TODO"
4463 #: dh_installdocs:40
4465 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4467 "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> "
4471 #: dh_installdocs:43
4472 msgid "F<debian/README.Debian>"
4473 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4476 #: dh_installdocs:45
4477 msgid "F<debian/TODO>"
4478 msgstr "F<debian/TODO>"
4481 #: dh_installdocs:47
4483 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4486 "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in »debian/"
4487 "control« aufgeführt ist."
4490 #: dh_installdocs:50
4492 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4493 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4495 "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und "
4496 "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert "
4500 #: dh_installdocs:53
4501 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4502 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base"
4505 #: dh_installdocs:55
4507 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4508 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4510 "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« "
4511 "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt "
4515 #: dh_installdocs:59
4516 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4517 msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*"
4520 #: dh_installdocs:61
4522 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4523 "doc-base files, and can name them like this."
4525 "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie "
4526 "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen."
4529 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4531 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4534 "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen "
4535 "angegeben werden, auf die es sich auswirkt."
4538 #: dh_installdocs:77
4540 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4541 "installed. Note that this includes doc-base files."
4543 "schließt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem "
4544 "Dateinamen enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien einschließt."
4547 #: dh_installdocs:80
4548 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4549 msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>"
4552 #: dh_installdocs:82
4554 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4555 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4556 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4557 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4558 "be a binary package that comes from the same source package."
4560 "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die es sich "
4561 "auswirkt, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis von "
4562 "I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das I<Paket> selbst "
4563 "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt "
4564 "werden soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um "
4565 "der Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom "
4566 "selben Quellpaket stammt."
4569 #: dh_installdocs:88
4571 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4572 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4573 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4574 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4575 "files will not be installed."
4577 "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte "
4578 "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften "
4579 "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf "
4580 "Pakete mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien "
4581 "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht "
4585 #: dh_installdocs:94
4587 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4588 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4589 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4591 "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt "
4592 "wird, besteht darin, das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als defekten "
4593 "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)"
4596 #: dh_installdocs:100
4598 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4599 "all packages if B<-A> is specified)."
4601 "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf die es "
4602 "sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4605 #: dh_installdocs:107
4606 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4607 msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/Paket.docs>-Datei:"
4610 #: dh_installdocs:109
4615 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4616 " docs/manual.txt\n"
4617 " docs/manual.pdf\n"
4618 " docs/manual-html/\n"
4623 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4624 " docs/manual.txt\n"
4625 " docs/manual.pdf\n"
4626 " docs/manual-html/\n"
4630 #: dh_installdocs:118
4632 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4633 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4634 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4636 "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> klaglos ganze Verzeichnishierarchien "
4637 "kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). Falls verlangt wurde, "
4638 "ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten Inhalt des "
4639 "Verzeichnisses installieren."
4642 #: dh_installemacsen:5
4643 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4644 msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket"
4647 #: dh_installemacsen:14
4649 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4650 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4652 "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4653 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4656 #: dh_installemacsen:18
4658 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4659 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4660 "build directories."
4662 "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4663 "von Dateien in Paketbauverzeichnissea zuständig, die vom Debian-Paket "
4664 "B<emacsen-common> benutzt werden."
4667 #: dh_installemacsen:22
4669 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4670 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4671 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4672 "explanation of how this works."
4674 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die "
4675 "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. "
4676 "Die Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. "
4677 "Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
4680 #: dh_installemacsen:31
4681 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4682 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install"
4685 #: dh_installemacsen:33
4687 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4688 "package build directory."
4690 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/Paket> im "
4691 "Paketbauverzeichnis."
4694 #: dh_installemacsen:36
4695 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4696 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove"
4699 #: dh_installemacsen:38
4701 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4702 "package build directory."
4704 "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/Paket> im "
4705 "Paketbauverzeichnis."
4708 #: dh_installemacsen:41
4709 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4710 msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup"
4713 #: dh_installemacsen:43
4715 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4716 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4718 "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. "
4719 "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden."
4722 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4723 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4724 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte."
4727 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4728 msgid "B<--priority=>I<n>"
4729 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4732 #: dh_installemacsen:58
4733 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4735 "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50."
4738 #: dh_installemacsen:60
4739 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4740 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4743 #: dh_installemacsen:62
4745 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4746 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4748 "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert "
4749 "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>."
4752 #: dh_installexamples:5
4754 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4756 "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die "
4757 "Paketbauverzeichnisse."
4760 #: dh_installexamples:14
4762 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4765 "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] "
4769 #: dh_installexamples:18
4771 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4772 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4775 "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4776 "von Beispielen in F<usr/share/doc/Paket/examples> in die "
4777 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4780 #: dh_installexamples:26
4781 msgid "debian/I<package>.examples"
4782 msgstr "debian/I<Paket>.examples"
4785 #: dh_installexamples:28
4786 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4787 msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf"
4790 #: dh_installexamples:38
4792 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4795 "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in "
4796 "ALLEN Paketen, auf die es sich auswirkt."
4799 #: dh_installexamples:48
4801 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
4802 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
4804 "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste "
4805 "Paket, auf das es sich auswirkt (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben "
4809 #: dh_installexamples:55
4811 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
4812 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
4813 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
4815 "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> klaglos ganze "
4816 "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). "
4817 "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den "
4818 "kompletten Inhalt des Verzeichnisses installieren."
4821 #: dh_installifupdown:5
4822 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
4823 msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks."
4826 #: dh_installifupdown:14
4827 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4828 msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
4831 #: dh_installifupdown:18
4833 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
4834 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
4835 "scripts into package build directories."
4837 "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
4838 "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten "
4839 "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
4842 #: dh_installifupdown:26
4843 msgid "debian/I<package>.if-up"
4844 msgstr "debian/I<Paket>.if-up"
4847 #: dh_installifupdown:28
4848 msgid "debian/I<package>.if-down"
4849 msgstr "debian/I<Paket>.if-down"
4852 #: dh_installifupdown:30
4853 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
4854 msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up"
4857 #: dh_installifupdown:32
4858 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
4859 msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down"
4862 #: dh_installifupdown:34
4864 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
4867 "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
4871 #: dh_installifupdown:45
4873 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
4874 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
4877 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie "
4878 "als F<etc/network/if-*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie "
4879 "als Paketname zu installieren."
4883 msgid "dh_installinfo - install info files"
4884 msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien"
4887 #: dh_installinfo:14
4888 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
4889 msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Datei> …>]"
4892 #: dh_installinfo:18
4894 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
4895 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
4897 "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4898 "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist."
4901 #: dh_installinfo:25
4902 msgid "debian/I<package>.info"
4903 msgstr "debian/I<Paket>.info"
4906 #: dh_installinfo:27
4907 msgid "List info files to be installed."
4908 msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf."
4911 #: dh_installinfo:42
4913 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
4914 "packages if B<-A> is specified)."
4916 "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das es sich auswirkt "
4917 "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
4922 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
4925 "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in "
4926 "Paketbauverzeichnisse."
4929 #: dh_installinit:14
4932 #| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
4933 #| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
4935 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
4936 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
4938 "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] [B<-"
4939 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
4942 #: dh_installinit:18
4944 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
4945 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
4946 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
4947 "handling for non-upstart systems."
4949 "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
4950 "Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen »defaults«-Dateien in "
4951 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die "
4952 "Kompatibilität für nicht Upstart-Systeme handhabt."
4954 # FIXME s/and to start/to start/
4956 #: dh_installinit:23
4958 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
4959 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
4960 "stop the init scripts."
4962 "Es erzeugt außerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und F<prerm>-"
4963 "Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise um F</etc/rc*.d/> "
4964 "einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
4967 #: dh_installinit:31
4968 msgid "debian/I<package>.upstart"
4969 msgstr "debian/I<Paket>.upstart"
4972 #: dh_installinit:33
4974 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
4977 "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im "
4978 "Paketbauverzeichnis installiert."
4981 #: dh_installinit:36
4982 msgid "debian/I<package>.init"
4983 msgstr "debian/I<Paket>.init"
4986 #: dh_installinit:38
4988 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
4989 "package build directory."
4991 "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im "
4992 "Paketbauverzeichnis installiert."
4995 #: dh_installinit:41
4996 msgid "debian/I<package>.default"
4997 msgstr "debian/I<Paket>.default"
5000 #: dh_installinit:43
5002 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5005 "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis "
5009 #: dh_installinit:56
5010 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5011 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5014 #: dh_installinit:58
5016 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5017 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5018 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5019 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5021 "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert "
5022 "tatsächlich kein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, "
5023 "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine "
5024 "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht "
5025 "macht, es zu finden."
5028 #: dh_installinit:63
5030 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5031 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5032 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5033 "upstart dependencies."
5035 "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn "
5036 "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon "
5037 "ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen "
5038 "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen."
5041 #: dh_installinit:68
5042 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5043 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5046 #: dh_installinit:70
5048 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5049 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5050 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5052 "stoppt das Init-Skript nicht, bis das Paket-Upgrade komplett durchgeführt "
5053 "wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das Skript in "
5054 "F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet."
5057 #: dh_installinit:74
5059 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5060 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5061 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5064 "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades "
5065 "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon "
5066 "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander "
5067 "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird."
5070 #: dh_installinit:79
5071 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5072 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5075 #: dh_installinit:81
5076 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5077 msgstr "stoppt das Init-Skript nicht beim Upgrade."
5080 #: dh_installinit:83
5081 msgid "B<--no-start>"
5082 msgstr "B<--no-start>"
5085 #: dh_installinit:85
5087 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
5088 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5090 "startet das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und "
5091 "stoppt es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. Nützlich "
5095 #: dh_installinit:88
5096 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5097 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5100 #: dh_installinit:90
5102 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5103 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5104 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5105 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5106 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5107 "script> parameter described below.)"
5109 "entfernt abschließende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis "
5110 "als Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert "
5111 "wird, oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die "
5112 "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für "
5113 "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang "
5114 "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)"
5117 #: dh_installinit:97
5118 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5119 msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>"
5122 #: dh_installinit:101
5124 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5125 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5127 "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird "
5128 "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben."
5131 #: dh_installinit:106
5133 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5134 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5135 "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5136 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5137 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5138 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5140 "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) "
5141 "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, "
5142 "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter verwandt wird, sucht "
5143 "und installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen F<debian/Paket.Name."
5144 "upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und F<debian/Paket.Name.default> an "
5145 "Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, F<debian/Paket.init> und "
5146 "F<debian/Paket.default>."
5149 #: dh_installinit:113
5150 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5151 msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>"
5154 #: dh_installinit:115
5156 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5157 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5158 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5159 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5160 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5161 "the files it normally installs."
5163 "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in F<etc/init."
5164 "d/> installiert wird (und verwendet ihn außerdem als Dateinamen der "
5165 "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter "
5166 "einsetzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> "
5167 "eine Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so "
5168 "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, "
5169 "die normalerweise installiert werden."
5172 #: dh_installinit:122
5174 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5175 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5177 "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter B<--"
5178 "name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert."
5181 #: dh_installinit:125
5182 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5183 msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>"
5186 #: dh_installinit:127
5188 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5189 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5190 "the B<#DEBHELPER#> token."
5192 "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des "
5193 "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und "
5194 "F<postinst>-Skripten vor der Markierung B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden."
5197 #: dh_installinit:281
5202 #: dh_installinit:285
5203 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5204 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5207 #: dh_installlogcheck:5
5208 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5210 "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in etc/"
5214 #: dh_installlogcheck:14
5215 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5216 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
5219 #: dh_installlogcheck:18
5221 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5222 "installing logcheck rule files."
5224 "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5225 "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist."
5228 #: dh_installlogcheck:25
5229 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5230 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking"
5233 #: dh_installlogcheck:27
5234 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5235 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations"
5238 #: dh_installlogcheck:29
5239 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5240 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore"
5243 #: dh_installlogcheck:31
5244 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5245 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation"
5248 #: dh_installlogcheck:33
5249 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5250 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server"
5253 #: dh_installlogcheck:35
5254 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5255 msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid"
5258 #: dh_installlogcheck:37
5260 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5261 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5263 "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende "
5264 "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert."
5267 #: dh_installlogcheck:48
5269 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5270 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5271 "name instead of that of the package."
5273 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und installiert "
5274 "sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von F<etc/logcheck/>, benutzt "
5275 "aber den angegebenen Namen an Stelle des Paketnamens."
5278 #: dh_installlogcheck:82
5281 "This program is a part of debhelper.\n"
5284 "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n"
5288 #: dh_installlogcheck:86
5289 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5290 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5293 #: dh_installlogrotate:5
5294 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5295 msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate"
5298 #: dh_installlogrotate:14
5299 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5300 msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5303 #: dh_installlogrotate:18
5305 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5306 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5307 "directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5309 "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation "
5310 "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im "
5311 "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen F<debian/Paket."
5312 "logrotate> werden installiert."
5315 #: dh_installlogrotate:28
5317 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5318 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5319 "them as the package name."
5321 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert "
5322 "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen "
5323 "und sie als Paketnamen zu installieren."
5327 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5328 msgstr "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse"
5332 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5333 msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> …>]"
5338 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5339 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5340 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5341 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5342 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5343 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5344 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5345 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5346 "program may guess wrong based on the file extension."
5348 "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von "
5349 "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen "
5350 "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und "
5351 "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld "
5352 "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile "
5353 "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen "
5354 "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit "
5355 "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und "
5356 "Angabe einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht "
5357 "korrekt ist oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der "
5358 "Dateiendung falsch raten."
5363 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5364 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5366 "Es unterstützt außerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie F<."
5367 "ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem der Schalter B<--language> "
5373 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5374 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5375 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5376 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5377 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5378 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5379 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5380 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5382 "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit "
5383 "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die "
5384 "Handbuchseite den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. "
5385 "Bearbeiten Sie die Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und "
5386 "B<dh_installman> wird passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile "
5387 "finden Sie in L<man(7)>. Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein "
5388 "Verzeichnis wie F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist "
5389 "dies, weil Ihr Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> "
5390 "annimmt, dass dies bedeutet, sie sei ins Polnische übersetzt. Benutzen Sie "
5391 "B<--language=C>, um dies zu vermeiden."
5393 # FIXME s/contain/contains/
5397 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5398 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5399 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5401 "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten wird B<dh_installman> "
5402 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in "
5403 "irgendwelchen Paketen, auf die es sich auswirkt, F<.so>-Verweise enthalten. "
5404 "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5409 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5410 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5411 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5414 "B<dh_installman> wird außerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite "
5415 "raten und sie in UTF-8 umwandeln. Falls das Raten aus irgend einem Grund "
5416 "fehlschlägt, können Sie sie außer Kraft setzen und eine Kodierungsangabe "
5417 "benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>."
5421 msgid "debian/I<package>.manpages"
5422 msgstr "debian/I<Paket>.manpages"
5426 msgid "Lists man pages to be installed."
5427 msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf."
5431 msgid "B<--language=>I<ll>"
5432 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5437 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5438 "specified language."
5440 "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die es sich "
5441 "auswirkt, in der angegebenen Sprache geschrieben sind."
5445 msgid "I<manpage> ..."
5446 msgstr "I<Handbuchseite> …>"
5451 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5452 "if B<-A> is specified)."
5454 "installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf das es sich "
5455 "auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
5460 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5461 "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
5462 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5465 "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer "
5466 "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper "
5467 "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und "
5468 "uneinheitlichen Schnittstelle. Verwenden Sie stattdessen dieses Programm."
5471 #: dh_installmanpages:5
5472 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5474 "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil "
5478 #: dh_installmanpages:15
5479 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5480 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
5483 #: dh_installmanpages:19
5485 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5486 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5489 "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische "
5490 "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in "
5491 "Paketbauverzeichnissen zuständig ist."
5494 #: dh_installmanpages:23
5496 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5497 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5500 "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Schnittstelle, die anders als "
5501 "der Rest von Debhelper ist. Es ist missbilligt und es wird Ihnen empfohlen, "
5502 "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen."
5505 #: dh_installmanpages:27
5507 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5508 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5509 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5510 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5511 "them into the correct man directory."
5513 "B<dh_installmanpages> durchsucht das aktuelle Verzeichnis und alle "
5514 "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. "
5515 "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische "
5516 "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die "
5517 "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf "
5518 "den Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis."
5521 #: dh_installmanpages:33
5523 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5524 "B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man "
5525 "pages that you do not want to be installed."
5527 "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> "
5528 "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäßig einige Handbuchseiten "
5529 "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten."
5532 #: dh_installmanpages:37
5534 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5535 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5538 "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> "
5539 "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der "
5540 "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise."
5543 #: dh_installmanpages:46
5545 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5548 "installiert diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn sie "
5549 "wie gültige Handbuchseiten aussehen."
5552 #: dh_installmanpages:51
5557 #: dh_installmanpages:53
5559 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5560 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5561 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5562 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5565 "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findetn in B<alle> "
5566 "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf "
5567 "einwirken soll, da es nicht entscheiden kann, zu welchem Paket die "
5568 "Handbuchseite gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten "
5569 "(benutzen Sie B<-p>, um dies zu umgehen oder verwenden Sie stattdessen das "
5570 "viel bessere Programm L<dh_installman(1)>)."
5573 #: dh_installmanpages:58
5574 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5575 msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert."
5578 #: dh_installmanpages:60
5580 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5581 "not be processed properly."
5583 "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen "
5584 "enthalten, werden nicht ordnungsgemäß verarbeitet."
5589 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5591 "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5594 #: dh_installmenu:14
5595 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5596 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5599 #: dh_installmenu:18
5601 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5602 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5604 "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5605 "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> "
5609 #: dh_installmenu:21
5611 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5612 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5613 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5615 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5616 "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch "
5617 "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5620 #: dh_installmenu:29
5621 msgid "debian/I<package>.menu"
5622 msgstr "debian/I<Paket>.menu"
5625 #: dh_installmenu:31
5627 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5628 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5630 "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im "
5631 "Paketbauverzeichnis. Die Beschreibung ihres Formats finden Sie in L<menufile"
5635 #: dh_installmenu:34
5636 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5637 msgstr "debian/I<Paket>.menu-method"
5640 #: dh_installmenu:36
5642 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5643 "package build directory."
5645 "Debian-Menümethodendateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im "
5646 "Paketbauverzeichnis."
5649 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5650 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5651 msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5655 #: dh_installmenu:89
5656 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5657 msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>"
5661 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5662 msgstr "dh_installmime - installiert MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse"
5665 #: dh_installmime:14
5666 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5667 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
5670 #: dh_installmime:18
5672 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5673 "mime files into package build directories."
5675 "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5676 "MIME-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5679 #: dh_installmime:21
5681 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5682 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
5683 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
5684 "L<dh_installdeb(1)>."
5686 "Außerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden "
5687 "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt "
5688 "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die "
5689 "Betreuerskripte eingefügt."
5692 #: dh_installmime:29
5693 msgid "debian/I<package>.mime"
5694 msgstr "debian/I<Paket>.mime"
5697 #: dh_installmime:31
5699 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
5701 msgstr "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5704 #: dh_installmime:34
5705 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
5706 msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo"
5709 #: dh_installmime:36
5711 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
5714 "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket>.xml im Paketbauverzeichnis"
5717 #: dh_installmodules:5
5718 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
5719 msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils"
5722 #: dh_installmodules:16
5724 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
5726 "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]"
5729 #: dh_installmodules:20
5731 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
5732 "registering kernel modules."
5734 "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung "
5735 "von Kernel-Modulen zuständig ist."
5738 #: dh_installmodules:23
5740 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
5741 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
5742 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. "
5743 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
5746 "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden "
5747 "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und F<postrm>-"
5748 "Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu registrieren, "
5749 "wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb"
5750 "(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."
5753 #: dh_installmodules:33
5754 msgid "debian/I<package>.modprobe"
5755 msgstr "debian/I<Paket>.modprobe"
5758 #: dh_installmodules:35
5760 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
5762 "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket>.conf in das Paketbauverzeichnis"
5765 #: dh_installmodules:37
5766 msgid "debian/I<package>.modules"
5767 msgstr "debian/I<Paket>.modules"
5770 #: dh_installmodules:39
5772 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
5773 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
5775 "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber "
5776 "nicht mehr verwandt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese "
5777 "Dateien vorhanden sind."
5780 #: dh_installmodules:50
5781 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
5782 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte."
5785 #: dh_installmodules:54
5787 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
5788 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
5789 "I<package>.modprobe"
5791 "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert "
5792 "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe "
5793 "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe."
5797 msgid "dh_installpam - install pam support files"
5798 msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien"
5802 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5803 msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5808 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
5809 "files used by PAM into package build directories."
5811 "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5812 "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5816 msgid "debian/I<package>.pam"
5817 msgstr "debian/I<Paket>.pam"
5821 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
5822 msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5827 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
5828 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
5831 "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie "
5832 "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und sie "
5833 "unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5837 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
5838 msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien"
5842 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5843 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"
5848 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
5849 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
5851 "B<dh_installppp> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5852 "PPP-ip-up- und -ip-down-Skripten in Paketbauverzeichnisse zuständig ist."
5856 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
5857 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-up"
5862 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
5863 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-up.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5867 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
5868 msgstr "debian/I<Paket>.ppp.ip-down"
5873 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
5874 msgstr "installiert in etc/ppp/ip-down.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis"
5879 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
5880 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
5881 "as the package name."
5883 "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.ppp.ip-*> und installiert "
5884 "sie als F<etc/ppp/ip-*/Name>, anstatt die üblichen Dateien zu verwenden und "
5885 "sie unter Benutzung des Paketnamens zu installieren."
5889 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
5890 msgstr "dh_installudev - installiert udev-Regeldateien"
5893 #: dh_installudev:15
5895 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
5896 "priority=>I<priority>]"
5898 "B<dh_installudev> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>] "
5899 "[B<--priority=>I<Priorität>]"
5902 #: dh_installudev:19
5904 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
5905 "B<udev> rules files."
5907 "B<dh_installudev> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
5908 "udev-Regeldateien zuständig ist."
5911 #: dh_installudev:22
5913 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
5914 "the old B<udev> rules file location."
5916 "Den F<preinst>- und F<postinst>-Skripten wird Kode hinzugefügt, um das "
5917 "Upgrade vom alten Speicherort der B<udev>-Regeldateien zu handhaben."
5920 #: dh_installudev:29
5921 msgid "debian/I<package>.udev"
5922 msgstr "debian/I<Paket>.udev"
5925 #: dh_installudev:31
5926 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
5927 msgstr "installiert in F<lib/udev/rules.d/> im Paketbauverzeichnis"
5930 #: dh_installudev:41
5932 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
5933 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
5936 "wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert B<dh_installudev> "
5937 "Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.udev an Stelle des üblichen debian/"
5941 #: dh_installudev:45
5942 msgid "B<--priority=>I<priority>"
5943 msgstr "B<--priority=>I<Priorität>"
5946 #: dh_installudev:47
5947 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
5949 "setzt die Prioritätszeichenkette des symbolischen F<rules.d>-Verweises. "
5953 #: dh_installudev:51
5954 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
5955 msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-Skripte."
5959 msgid "dh_installwm - register a window manager"
5960 msgstr "dh_installwm - registriert einen Fenster-Manager"
5965 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5968 "B<dh_installwm> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5969 "[S<I<Fenster-Manager> …>]"
5974 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
5975 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
5976 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
5977 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
5978 "man1/> in the package build directory."
5980 "B<dh_installwm> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der "
5981 "F<postinst>- und F<prerm>-Befehle zuständig ist, die einen Fenster-Manager "
5982 "mit L<update-alternatives(8)> registrieren. Außerdem wird die Handbuchseite "
5983 "des Fenster-Managers als untergeordneter symbolischer Verweis (im v6-Modus "
5984 "und darüber) registriert, falls sie in F<usr/share/man/man1/> im "
5985 "Paketbauverzeichnis gefunden wird."
5989 msgid "debian/I<package>.wm"
5990 msgstr "debian/I<Paket>.wm"
5994 msgid "List window manager programs to register."
5995 msgstr "listet zu registrierende Fenster-Manager-Programme auf."
6000 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6001 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6002 "calculating the correct value."
6004 "setzt die Priorität des Fenster-Managers. Vorgabe ist 20, was für die "
6005 "meisten Fenster-Manager zu niedrig ist; Anleitungen zur Berechnung des "
6006 "korrekten Wertes finden Sie in der Debian-Richtlinie."
6011 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6013 "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte; wandelt diesen Befehl in einen "
6019 msgstr "I<Fenster-Manager> …"
6023 msgid "Window manager programs to register."
6024 msgstr "zu registrierende Fenster-Manager-Programme"
6027 #: dh_installxfonts:5
6028 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6029 msgstr "dh_installxfonts - registriert X-Schriften"
6032 #: dh_installxfonts:14
6033 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6034 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6037 #: dh_installxfonts:18
6039 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6040 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6041 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6043 "B<dh_installxfonts> ist ein Debhelper-Programm, das für das Registrieren der "
6044 "X-Schriften zuständig ist, weswegen ihre entsprechenden F<fonts.dir>, "
6045 "F<fonts.alias> und F<fonts.scale> zur Installationszeit neu gebaut werden."
6048 #: dh_installxfonts:22
6050 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6051 "by your package into the appropriate location in the package build "
6052 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6053 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6054 "package build directory."
6056 "Bevor dieses Programm aufgerufen wird, sollten Sie jegliche X-Schriften, die "
6057 "von Ihrem Paket bereitgestellt werden, an die geeignete Stelle im "
6058 "Paketbauverzeichnis installiert haben. Falls Sie F<fonts.alias>- oder "
6059 "F<fonts.scale>-Dateien haben, sollten Sie sie an die korrekte Stelle unter "
6060 "F<etc/X11/fonts> in Ihrem Paketbauverzeichnis installieren."
6063 #: dh_installxfonts:28
6065 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6066 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6069 "Ihr Paket sollte von B<xfonts-utils> abhängen, so dass die B<update-fonts-"
6070 ">I<*>-Befehle verfügbar sind. (Dieses Programm fügt diese Abhängigkeit B<"
6071 "${misc:Depends}> hinzu.)"
6074 #: dh_installxfonts:32
6076 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6077 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6078 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6081 "Dieses Programm erzeugt automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehle, "
6082 "die zum Registrieren von X-Schriften benötigt werden. Diese Befehle werden "
6083 "durch B<dh_installdeb> in die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erklärung, wie "
6084 "dies funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
6087 #: dh_installxfonts:39
6089 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6090 "dir(8)> for more information about X font installation."
6092 "Weitere Informationen über die Installation der X-Schriften finden Sie unter "
6093 "L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)> und L<update-fonts-dir(8)"
6097 #: dh_installxfonts:42
6099 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6102 "Einzelheiten über die Debian-Art, mit Schriften umzugehen, finden Sie in der "
6103 "Debian-Richtlinie im Abschnitt 11.8.5."
6107 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6108 msgstr "dh_link - erzeugt symbolische Verweise in Paketbauverzeichnisse"
6113 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6114 "destination> ...>]"
6116 "B<dh_link> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] [S<I<Quelle "
6122 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6125 "B<dh_link> ist ein Debhelper-Programm, das symbolische Verweise in "
6126 "Paketbauverzeichnissen erstellt."
6131 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6132 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6133 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6134 "equal number of source and destination files specified."
6136 "B<dh_link> akzeptiert eine Liste von Paaren aus Quell- und Zieldateien. Die "
6137 "Quelldateien sind bereits existierende Dateien, auf die dann symbolisch "
6138 "verwiesen wird. Die Zieldateien sind die symbolischen Verweise, die erstellt "
6139 "werden. Es B<muss> eine gleiche Anzahl von Quell- und Zieldateien angegeben "
6145 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6146 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6149 "Stellen Sie sicher, dass Sie den vollständigen Dateinamen sowohl für die "
6150 "Quell- als auch für die Zieldateien I<angeben> (anderes Vorgehen als bei der "
6151 "Verwendung von L<ln(1)> oder ähnlichem)."
6156 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6157 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6158 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6161 "B<dh_link> wird symbolische Verweise erzeugen, die die Debian-Richtlinie "
6162 "erfüllen – absolute, wenn die Debian-Richtlinie sagt, sie sollten absolut "
6163 "sein und relative Verweise mit einem so kurzen Pfad wie möglich. Es wird "
6164 "außerdem jegliche Unterverzeichnisse erzeugen, die es benötigt, um die "
6165 "symbolischen Verweise darin abzulegen."
6170 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6171 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6173 "B<dh_link> durchsucht außerdem den Bauverzeichnisbaum des Pakets nach "
6174 "existierenden symbolischen Verweisen, die nicht der Debian-Richtlinie "
6175 "entsprechen und korrigiert sie (v4 und neuer)."
6179 msgid "debian/I<package>.links"
6180 msgstr "debian/I<Paket>.links"
6185 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6186 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6189 "listet Paare von Quell- und Zieldateien auf, von denen symbolische Verweise "
6190 "erstellt werden sollen. Jedes Paar sollte in einer eigenen Zeile stehen, in "
6191 "der Quell- und Zieldatei durch Leerzeichen getrennt sind."
6196 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6197 "on, not just the first."
6199 "erstellt jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Verweise in ALLEN "
6200 "Paketen, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."
6205 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6206 "corrected to comply with Debian policy."
6208 "schließt symbolische Verweise von der Korrektur zur Einhaltung der Debian-"
6209 "Richtlinie aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6213 msgid "I<source destination> ..."
6214 msgstr "I<Quelle Ziel> …"
6219 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6220 "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
6221 "all packages if B<-A> is specified.)"
6223 "erstellt eine Datei mit Namen I<Ziel> als Verweis auf eine Datei mit Namen "
6224 "I<Quelle>. Dies wird im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets getan, auf das "
6225 "es sich auswirkt (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)."
6231 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6234 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6239 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6240 msgstr "sorgt dafür, dass F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6246 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6247 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6250 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6251 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6257 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6258 "symlink to the F<foo.1>"
6260 "sorgt dafür, dass F</usr/lib/foo/> ein symbolischer Verweis auf F</var/lib/"
6261 "foo/> und F<bar.1> ein symbolischer Verweis auf F<foo.1> ist."
6266 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6268 "dh_lintian - installiert außer Kraft setzende Dateien für Lintian in "
6269 "Paketbauverzeichnisse"
6273 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6274 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6279 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6280 "override files used by lintian into package build directories."
6282 "B<dh_lintian> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von außer "
6283 "Kraft setzenden Dateien, die von Lintian benutzt werden, in "
6284 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist, ."
6288 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6289 msgstr "debian/I<Paket>.lintian-overrides"
6294 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6295 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6297 "installiert in usr/share/lintian/overrides/I<Paket> im Paketbauverzeichnis. "
6298 "Diese Datei wird benutzt, um fehlerhafte Lintian-Diagnosen zu unterdrücken."
6302 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6303 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6308 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6309 "overrides for the source package."
6311 "Diese Dateien werden nicht installiert, werden aber durch Lintian "
6312 "durchsucht, um Außerkraftsetzungen in das Quellpaket bereitzustellen."
6316 msgid "L<lintian(1)>"
6317 msgstr "L<lintian(1)>"
6321 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6322 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6325 #: dh_listpackages:5
6326 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6328 "dh_listpackages - listet Binärpakete auf, auf die Dephelper einwirken wird "
6331 #: dh_listpackages:14
6332 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6333 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
6336 #: dh_listpackages:18
6338 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6339 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6340 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6341 "act on if passed the same options."
6343 "B<dh_listpackages> ist ein Debhelper-Programm, das eine Liste aller "
6344 "Binärpakete ausgibt, auf die Debhelper-Befehle einwirken werden. Falls Sie "
6345 "ihm irgendwelche Optionen übergeben, wird es die Liste so ändern, dass sie "
6346 "auf Pakete passt, auf die andere Debhelper-Befehle einwirken würden, wenn "
6347 "sie die gleichen Optionen übergeben bekämen."
6352 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6354 "dh_makeshlibs - erstellt automatisch die Shlibs-Datei und ruft dpkg-"
6360 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6361 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6363 "B<dh_makeshlibs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-m>I<Hauptnummer>] [B<-V>I<"
6364 "[Abhängigkeiten]>] [B<-n>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
6369 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6370 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6372 "B<dh_makeshlibs> ist ein Debhelper-Programm, das automatisch nach gemeinsam "
6373 "benutzten Bibliotheken sucht und eine Shlibs-Datei für die Dateien erzeugt, "
6379 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6380 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6382 "Außerdem fügt es den F<postinst>- und F<postrm>-Skripten in jedem Paket, in "
6383 "dem es gemeinsam benutzte Bibliotheken findet, einen Aufruf von Ldconfig "
6384 "hinzu (nur im Modus v3 und darüber)."
6389 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6390 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6391 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6392 "packages supporting multiarch."
6394 "Pakete, die Multiarch unterstützen, werden entdeckt und eine Vorabhängigkeit "
6395 "(»Pre-Dependency«) zur Multiarch-Unterstützung wird in ${misc:Pre-Depends} "
6396 "gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass diese Markierung an eine geeignete "
6397 "Stelle in Ihrer debian/control-Datei für Pakete abgelegt wird, die Multiarch "
6402 msgid "debian/I<package>.symbols"
6403 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
6407 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6408 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
6413 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6414 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6415 "provide different symbols files for different architectures."
6417 "Diese Symboldateien werden, falls Sie vorhanden sind, zur Verarbeitung und "
6418 "Installation an L<dpkg-gensymbols(1)> übergeben. Benutzen Sie die für die "
6419 "I<Architektur> spezifischen Dateinamen, falls Sie mehrere unterschiedliche "
6420 "Symbole für unterschiedliche Architekturen bereitstellen müssen."
6424 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6425 msgstr "B<-m>I<Hauptnummer>, B<--major=>I<Hauptnummer>"
6430 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6431 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6432 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6433 "library filenames rather than using objdump."
6435 "benutzt die nach dem Parameter -m angegebene Hauptnummer, anstatt zu "
6436 "versuchen, die Hauptnummer der Bibliothek mit Objdump zu erraten. Dies ist "
6437 "weit weniger nützlich, wie es früher zu den schlimmen alten Zeiten war, als "
6438 "dieses Programm nach Bibliotheksdateinamen suchte, anstatt Objdump zu "
6443 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6444 msgstr "B<-V>, B<-V>I<Abhängigkeiten>"
6448 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6449 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<Abhängigkeiten>"
6454 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6455 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6456 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6457 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6458 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6459 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6460 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6461 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6462 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6463 "information needed (be sure to include the package name)."
6465 "Standardmäßig macht die von diesem Programm erzeugte Shlibs-Datei Pakete "
6466 "nicht von einer bestimmten Version des Pakets abhängig, das die gemeinsam "
6467 "benutzte Bibliothek enthält. Es könnte nötig sein, dass Sie der Shlibs-Datei "
6468 "einige Informationen zur Abhängigkeit von Versionen hinzufügen. Falls B<-V> "
6469 "ohne Abhängigkeitsinformationen angegeben wurde, wird die aktuelle Version "
6470 "der Originalautoren des Pakets an eine Abhängigkeit angeschlossen, die die "
6471 "Form »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)> hat. Beachten Sie, dass "
6472 "der Debian-Teil der Versionsnummer in Kompatibilitätsstufen vor v4 ebenfalls "
6473 "eingefügt wird. Falls B<-V> mit Parametern angegeben wurde, können die "
6474 "Parameter verwandt werden, um die exakte benötigte Abhängigkeitsinformation "
6475 "anzugeben (stellen Sie sicher, dass der Paketname enthalten ist)."
6480 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6481 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6482 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6483 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6484 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6485 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6487 "Hüten Sie sich davor, B<-V> ohne irgendwelche Parameter zu benutzen. Dies "
6488 "ist eine konservative Einstellung, die immer sicherstellt, dass die "
6489 "gemeinsam verwendeten Abhängigkeiten von Bibliotheken anderer Pakete so "
6490 "streng wie möglich sind (so lange Ihre Bibliothek nicht anfällig für eine "
6491 "Änderung des ABI ohne Aktualisierung der Versionsnummer der Originalautoren "
6492 "ist), so dass sie nicht zerstört werden, falls der Betreuer sie vermurkst. "
6493 "Die Kehrseite davon ist, dass Pakete mit zu strengen Abhängigkeiten "
6494 "herauskommen könnten und es so schwieriger wird, ein Upgrade durchzuführen."
6499 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6500 "from being treated as shared libraries."
6502 "schließt Dateien aus, die irgendwo in ihrem Datei- oder Verzeichnisnamen "
6503 "I<Element> enthalten, als Bibliotheken betrachtet zu werden."
6507 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6508 msgstr "B<--add-udeb=>I<Udeb>"
6513 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6514 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6517 "erstellt eine zusätzliche Zeile für Udebs in der Shlibs-Datei und benutzt "
6518 "I<Udeb> als Paketnamen für Udebs als Abhängigkeit, an Stelle des regulären "
6523 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6524 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gensymbols(1)>."
6527 #: dh_makeshlibs:101
6528 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6529 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6532 #: dh_makeshlibs:103
6535 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6536 "looks something like:\n"
6537 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6540 "unter der Annahme dass dies ein Paket mit Namen F<libfoobar1> sei, wird eine Shlibs-Datei\n"
6541 "erzeugt, die ungefähr so aussieht:\n"
6542 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6546 #: dh_makeshlibs:107
6547 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6548 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6551 #: dh_makeshlibs:109
6554 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6555 "file that looks something like:\n"
6556 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6559 "unter der Annahme, dass die aktuelle Version des Pakets 1.1-3 ist, wird eine\n"
6560 "Shlibs-Datei erzeugt, die in etwa wie folgt aussieht:\n"
6561 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6565 #: dh_makeshlibs:113
6566 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6567 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6570 #: dh_makeshlibs:115
6573 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6574 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6577 "erzeugt eine Shlibs-Datei, die in etwa so aussieht:\n"
6578 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6583 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6584 msgstr "dh_md5sums - erzeugt die Datei DEBIAN/md5sums"
6589 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6592 "B<dh_md5sums> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-x>] [B<-X>I<Element>] [B<--"
6593 "include-conffiles>]"
6598 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6599 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6600 "package. These files are used by the B<debsums> package."
6602 "B<dh_md5sums> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen einer "
6603 "F<DEBIAN/md5sums>-Datei zuständig ist, die die Md5-Prüfsummen jeder Datei im "
6604 "Paket auflistet. Diese Dateien werden vom Paket B<debsums> benutzt."
6609 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
6610 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
6612 "Alle Dateien in F<DEBIAN/> werden aus der F<md5sums>-Datei weggelassen, da "
6613 "sie alle Conffiles sind (außer, Sie benutzen den Schalter B<--include-"
6618 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
6620 "Die Datei »md5sums« wird mit ordnungsgemäßen Zugriffs- und Besitzrechten "
6625 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6626 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
6631 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
6632 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
6634 "fügt Conffiles in die Md5sums-Liste ein. Beachten Sie, dass diese "
6635 "Information überflüssig ist, da sie anderswo in Debian-Paketen enthalten ist."
6640 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6641 "listed in the md5sums file."
6643 "schließt Dateien von der Auflistung in der Datei »md5sums« aus, die irgendwo "
6644 "in ihrem Dateinamen I<Element> enthalten."
6648 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
6649 msgstr "dh_movefiles - verschiebt Dateien aus debian/tmp in Unterpakete"
6654 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
6655 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
6657 "B<dh_movefiles> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--sourcedir=>I<Verz>] [B<-"
6658 "X>I<Element>] S<I<Datei> …>]"
6663 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
6664 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
6665 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
6666 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
6669 "B<dh_movefiles> ist ein Debhelper-Programm, das für das Verschieben von "
6670 "Dateien aus F<debian/tmp> oder irgendeinem anderen Verzeichnis in andere "
6671 "Paketbauverzeichnisse zuständig ist. Dies könnte nützlich sein, falls Ihr "
6672 "Paket ein Makefile hat, das alles in F<debian/tmp> installiert und Sie dies "
6673 "in Unterpakete zerteilen möchten."
6678 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
6679 "it instead of B<dh_movefiles>."
6681 "Anmerkung: B<dh_install> ist ein wesentlich besseres Programm und es wird "
6682 "empfohlen, es an Stelle von B<dh_movefiles> zu benutzen."
6686 msgid "debian/I<package>.files"
6687 msgstr "debian/I<Paket>.files"
6692 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
6693 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
6694 "directory names, and the whole directory will be moved."
6696 "Listet die Dateien, die in ein Paket verschoben werden, durch Leerzeichen "
6697 "getrennt auf. Die aufgelisteten Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> "
6698 "sein. Sie können außerdem Verzeichnisnamen auflisten und das ganze "
6699 "Verzeichnis wird verschoben."
6704 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
6705 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
6706 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
6707 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
6708 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
6710 "Anstatt Dateien aus F<debian/tmp> zu verschieben (die Vorgabe) lässt diese "
6711 "Option die Dateien aus irgendwelchen anderen Verzeichnissen verschieben. Da "
6712 "der ganze Inhalt des Quellverzeichnisses verschoben wird, ist die Angabe von "
6713 "etwas wie B<--sourcedir=/> sehr unsicher, daher muss das Quellverzeichnis, "
6714 "um Missverständnisse zu vermeiden, ein relativer Pfadname sein; er kann "
6715 "nicht mit einem »B</>« beginnen."
6719 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
6720 msgstr "B<-Xitem>, B<--exclude=Element>"
6725 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
6728 "schließt Dateien von der Installation aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6729 "I<Element> enthalten."
6734 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
6735 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
6736 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
6737 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
6739 "listet Dateien auf, die verschoben werden sollen. Die aufgelisteten "
6740 "Dateinamen sollten relativ zu F<debian/tmp/> sein. Sie können auch "
6741 "Verzeichnisnamen auflisten und das ganze Verzeichnis wird verschoben. Es ist "
6742 "ein Fehler, Dateien hier aufzulisten, es sei denn, Sie benutzen B<-p>, B<-i> "
6743 "oder B<-a>, um B<dh_movefiles> mitzuteilen, in welche Unterpakete es sie "
6749 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
6750 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
6751 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
6752 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
6753 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
6754 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
6755 "by B<dh_clean> later."
6757 "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben "
6758 "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine "
6759 "Kompatibilitätsstufe zu benutzen, die höher ist als Eins, da dort ansonsten "
6760 "debian/tmp überhaupt nicht verwendet wird). Die zugrundeliegende Idee "
6761 "besteht darin, dass dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in "
6762 "F<debian/tmp> installiert wird und Dateien dann durch B<dh_movefiles> von "
6763 "diesem Verzeichnis verschoben werden können. Jegliche Dateien oder "
6764 "Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und später durch B<dh_clean> "
6769 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
6770 msgstr "dh_perl - berechnet Perl-Abhängigkeiten und räumt nach MakeMaker auf"
6774 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
6776 "B<dh_perl> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-d>] "
6777 "[S<I<Bibliothekenverzeichnisse> …>]"
6782 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6783 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
6785 "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${perl:"
6786 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6792 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
6793 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
6794 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
6795 "you place the token B<${perl:Depends}>."
6797 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Perl-Skripten und -Modulen suchen und "
6798 "diese Informationen nutzen, um eine Abhängigkeit zu B<perl> oder B<perlapi> "
6799 "zu erzeugen. Die Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort "
6800 "ersetzt, wo Sie die Markierung B<${perl:Depends}> platzieren."
6805 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
6806 "installing Perl modules."
6808 "B<dh_perl> räumt außerdem leere Verzeichnisse auf, die MakeMaker erzeugen "
6809 "kann, wenn es Perl-Module installiert."
6819 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
6820 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
6821 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
6822 "necessary for some packages that are included in the base system."
6824 "In einigen besonderen Fällen möchten Sie vielleicht eher eine Abhängigkeit "
6825 "von B<perl-base> statt vom ganzen Paket B<perl>. Falls dies so ist, können "
6826 "Sie die Option -d übergeben, um B<dh_perl> anzuweisen, eine Abhängigkeit vom "
6827 "korrekten Basispaket zu erzeugen. Dies ist nur für einige Pakete nötig, die "
6828 "im Basissystem enthalten sind."
6833 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
6834 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
6835 "a versioned dependency is needed."
6837 "Beachten Sie, dass wegen dieses Schalters möglicherweise gar keine "
6838 "Abhängigkeit zu B<perl-base> erzeugt wird. B<perl-base> ist "
6839 "»Essential« (erforderlich) daher kann seine Abhängigkeit weggelassen werden, "
6840 "außer wenn eine versionsbasierte Abhängigkeit nötig ist."
6850 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
6851 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
6852 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
6854 "Standardmäßig hängen Skripte und architekturunabhängige Module nicht von "
6855 "einer bestimmten Version von B<perl> ab. Die Option B<-V> veranlasst, dass "
6856 "die aktuelle Version vom Paket B<perl> (oder B<perl-base> mit B<-d>) "
6861 msgid "I<library dirs>"
6862 msgstr "<I<Bibliothekenverzeichnisse>"
6867 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
6868 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
6869 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
6870 "directories by default."
6872 "Falls Ihr Paket Perl-Module in Nicht-Standardverzeichnisse installiert, "
6873 "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre "
6874 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die "
6875 "Verzeichnisse F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen."
6879 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
6880 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.8.3"
6884 msgid "Perl policy, version 1.20"
6885 msgstr "Perl-Richtlinie, Version 1.20"
6889 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6890 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
6894 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
6896 "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus von "
6897 "Binärpaketen durch"
6901 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
6902 msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]"
6907 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
6908 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
6909 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
6910 "temp files that are generated when building a binary package."
6912 "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm, das einige Dateisäuberungsaktionen "
6913 "als Vorbereitung des Baus von Binärpaketen durchführt. (Dies führte früher "
6914 "B<dh_clean -k> durch.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> "
6915 "und einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein Binärpaket "
6921 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
6922 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
6924 "Es wird üblicherweise oben in den Zielen B<binary-arch> und B<binary-indep> "
6925 "ausgeführt oder an Anfang eines Ziels wie der »install« von etwas von dem es "
6931 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
6932 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
6933 "multiple times to build up a list of things to exclude."
6935 "schließt Dateien vom Löschen aus, die irgendwo in ihrem Dateinamen "
6936 "I<Element> enthalten, sogar wenn diese normalerweise gelöscht würden. Sie "
6937 "können diese Option mehrfach benutzen, um eine Liste auszuschließender Dinge "
6943 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
6944 "Python scripts (deprecated)"
6946 "dh_python - berechnet Python-Abhängigkeiten und fügt Postinst- und Prerm-"
6947 "Python-Skripte hinzu (missbilligt)."
6952 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
6953 "[S<I<module dirs> ...>]"
6955 "B<dh_python> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<-V> I<Version>] "
6956 "[S<I<Modulverzeichnisse> …>]"
6961 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead. "
6962 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
6963 "F<control> file field exists."
6965 "Anmerkung: Dieses Programm ist missbilligt. Sie sollten stattdessen "
6966 "B<dh_python2> benutzen. Dieses Programm wird nichts tun, falls ein F<debian/"
6967 "pycompat>- oder ein B<Python-Version>-Dateifeld existiert."
6972 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
6973 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
6974 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
6976 "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen der B<${python:"
6977 "Depends}>-Ersatzung zuständig ist und um diese dann den Substvars-Dateien "
6978 "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript "
6979 "hinzufügen, falls benötigt."
6984 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
6985 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
6986 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
6987 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
6988 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
6989 "B<${python:Depends}>."
6991 "Das Programm wird in Ihrem Paket nach Phyton-Skripten und Modulen suchen und "
6992 "diese Informationen benutzen, um eine Abhängigkeit zu Python mit der "
6993 "aktuellen Hauptversion oder zu B<python>I<X>B<.>I<Y> zu erzeugen, falls Ihre "
6994 "Skripte oder Module eine bestimmte Version von B<python> benötigen. Die "
6995 "Abhängigkeit wird in der Datei F<control> überall dort ersetzt, wo Sie die "
6996 "Markierung B<${python:Depends}> platzieren."
7001 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7002 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7003 "modules are found, they are removed."
7005 "Falls einige Module nötig sind, um zur Installationszeit Byte-kompiliert zu "
7006 "werden, werden geeignete F<postinst>- und F<prerm>-Skripte erzeugt. Falls "
7007 "bereits Byte-kompilierte Module gefunden werden, werden sie entfernt."
7011 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7013 "Falls Sie dieses Programm benutzen, sollte Ihr Paket eine Bauabhängigkeit zu "
7018 msgid "I<module dirs>"
7019 msgstr "I<Modulverzeichnisse>"
7021 # FIXME s/F</usr/lib/site-python/F</usr/lib/site-python>/
7022 # FIXME s//usr/lib/$PACKAGE>/F</usr/lib/$PACKAGE>/
7026 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7027 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7028 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7029 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7030 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7032 "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse "
7033 "installiert, können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre "
7034 "Namen auf der Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-"
7035 "python, /usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/"
7036 "$PACKAGE>, F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-"
7042 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7043 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7045 "Anmerkung: Nur F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> "
7046 "und die zusätzlich auf der Befehlszeile eingegebenen Namen werden nach "
7047 "binären Modulen (F<.so>) durchsucht."
7051 msgid "B<-V> I<version>"
7052 msgstr "B<-V> I<Version>"
7057 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7058 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7059 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7062 "Falls die F<.py>-Dateien, die Ihr Paket mitbringt, in einer bestimmten "
7063 "B<python>I<X>B<.>I<Y>-Version benutzt werden sollen, können Sie diese Option "
7064 "verwenden, um die gewünschte Version wie etwa B<2.3> anzugeben. Setzen Sie "
7065 "sie nicht ein, falls Sie Module in F</usr/lib/site-python> mitliefern."
7069 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7070 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.5.7"
7074 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7075 msgstr "Python-Richtlinie, Version 0.3.7"
7079 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7080 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7084 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7085 msgstr "Die meisten Ideen wurden von Brendan O'Dea <bod@debian.org> geklaut."
7088 #: dh_scrollkeeper:5
7089 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7090 msgstr "dh_scrollkeeper - missbilligter Leerbefehl"
7093 #: dh_scrollkeeper:14
7094 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7096 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<I<Verzeichnis>>]"
7099 #: dh_scrollkeeper:18
7101 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7102 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7105 "B<dh_scrollkeeper> war ein Debhelper-Programm, das die Registrierung von OMF-"
7106 "Dateien für Scrollkeeper handhabte. Es tut jedoch nicht länger irgend etwas "
7107 "und ist nun missbilligt."
7111 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7113 "dh_shlibdeps - berechnet Abhängigkeiten gemeinsam benutzter Bibliotheken"
7118 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7119 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7121 "B<dh_shlibdeps> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-L>I<Paket>] [B<-"
7122 "l>I<Verzeichnis>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> I<Parameter>>]"
7127 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7128 "shared library dependencies for packages."
7130 "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von "
7131 "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken zuständig ist."
7136 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7137 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7138 "ELF executables and shared libraries it has found."
7140 "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es "
7141 "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm "
7142 "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7143 "übergibt, die es gefunden hat."
7148 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7149 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored. "
7150 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7151 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7153 "schließt Dateien von der Übergabe an B<dpkg-shlibdeps> aus, die irgendwo in "
7154 "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Dies führt dazu, dass ihre "
7155 "Abhängigkeiten ignoriert werden. Dies kann in einigen Situationen nützlich "
7156 "sein, benutzen Sie es aber mit Vorsicht. Sie können diese Option mehrfach "
7157 "verwenden, um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7161 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7162 msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7166 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7167 msgstr "B<-u>I<Parameter>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<Parameter>"
7172 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>. It is "
7173 "deprecated; use B<--> instead."
7175 "Dies ist eine weitere Möglichkeit I<Parameter> an L<dpkg-shlibdeps(1)> zu "
7176 "übergeben. Sie ist missbilligt; benutzen Sie stattdessen B<-->."
7180 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7181 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>[B<:>I<Verzeichnis> …]"
7186 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7189 "Bei aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> wird diese Option im "
7190 "Allgemeinen nicht mehr benötigt."
7195 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7196 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7197 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7198 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7199 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7200 "regular library search path."
7202 "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das "
7203 "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) "
7204 "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist "
7205 "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der "
7206 "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die "
7207 "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären "
7208 "Bibliothekssuchpfad liegt."
7212 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7213 msgstr "B<-L>I<Paket>, B<--libpackage=>I<Paket>"
7218 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7219 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7221 "Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist diese Option im "
7222 "Allgemeinen nicht nötig, es sei denn, Ihr Paket baut mehrere "
7223 "Geschmacksrichtungen der gleichen Bibliothek."
7228 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7229 "package build directory for the specified package, when searching for "
7230 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7232 "Es sagt B<dpkg-shlibdeps> (mittels seines Parameters B<-S>), dass es zuerst "
7233 "im Paketbauverzeichnis nach dem angegebenen Paket suchen soll, wenn nach "
7234 "Bibliotheken, Symbol- und Shlibs-Dateien gesucht wird."
7239 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7240 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7241 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7243 "Angenommen, Ihr Quellpaket erstellt die Binärpakete libfoo1, libfoo-dev und "
7244 "libfoo-bin. libfoo-bin wird gegen libfoo1 gelinkt und sollte von ihm "
7245 "abhängen. Führen Sie in Ihren Dateien zuerst B<dh_makeshlibs> und dann "
7246 "B<dh_shlibdeps> aus:"
7263 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7264 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7265 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7267 "Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt "
7268 "wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/"
7269 "libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation der gemeinsam "
7270 "benutzten Bibliothek zu berechnen."
7275 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7276 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7277 "libbar1 as follows:"
7279 "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes "
7280 "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin "
7281 "wie folgt eine Abhängigkeit von libbar1 erreichen:"
7287 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7290 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7295 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7296 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7301 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7303 "dh_strip - entfernt Symbole aus Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken "
7304 "und einigen statischen Bibliotheken"
7309 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7310 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7312 "B<dh_strip> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [B<--dbg-"
7313 "package=>I<Paket>] [B<--keep-debug>]"
7318 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7319 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7322 "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Entfernen von Symbolen "
7323 "aus von Programmen, gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen "
7324 "Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche verwandt werden, zuständig ist."
7329 "This program examines your package build directories and works out what to "
7330 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7331 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7332 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7333 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7334 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7335 "right thing in almost all cases."
7337 "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und ermittelt alleine, "
7338 "wovon Symbole entfernt werden müssen. Es verwendet L<file(1)>, "
7339 "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien "
7340 "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken "
7341 "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und "
7342 "entfernt so viele Symbole wie möglich (bei Fehlersuch-Bibliotheken werden "
7343 "keine Symbole entfernt). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen zu "
7344 "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun."
7349 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7350 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7351 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7353 "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul "
7354 "ist und schwer festzustellen, wie Symbole eines Moduls entfernt werden, "
7355 "bewältigt B<dh_strip> derzeit nicht das Entfernen von Symbolen binärer "
7356 "Module, wie etwa F<.o>-Dateien."
7361 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7362 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7363 "things to exclude."
7365 "schließt Dateien vom Entfernen der Symbole aus, die irgendwo in ihrem "
7366 "Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach benutzen, "
7367 "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen."
7371 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7372 msgstr "B<--dbg-package=>I<Paket>"
7377 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7378 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7379 "debugging package."
7381 "veranlasst B<dh_strip> Debug-Symbole als unabhängige Dateien im "
7382 "Paketbauverzeichnis des angegebenen Fehlersuchpakets zu sichern, die aus den "
7383 "Paketen, mit denen es arbeitet, entfernt wurden."
7388 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7389 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7390 "package=>I<foo-dbg>."
7392 "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und foo sind und Sie ein I<foo-dbg>-"
7393 "Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie B<dh_strip --dbg-"
7394 "package=>I<foo-dbg>."
7399 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7400 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7401 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7402 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7403 "packages with B<-dbg> added to their name."
7405 "Beachten Sie, dass sich diese Option in den Debhelper-Kompatibilitätsstufen "
7406 "4 und darunter erheblich anders verhält. Anstatt den Namen eines Debug-"
7407 "Pakets anzugeben, in das die Symbole abgelegt werden, gibt sie ein Paket "
7408 "(oder mehrere Pakete) an, das getrennte Debug-Symbole haben sollte. Die "
7409 "getrennten Symbole werden in Pakete platziert, deren Name ein B<-dbg> "
7410 "hinzugefügt wurde."
7414 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7415 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7420 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7421 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7422 "use than this option, but this option is more flexible."
7424 "Debug-Symbole werden beibehalten, aber in eine unabhängige Datei in F<usr/"
7425 "lib/debug/> im Paketbauverzeichnis aufgeteilt. B<--dbg-package> ist "
7426 "einfacher als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler."
7431 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7432 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7435 "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden "
7436 "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole "
7441 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7442 msgstr "Debian-Richlinie, Version 3.0.1"
7445 #: dh_suidregister:5
7446 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7447 msgstr "dh_suidregister - SUID-Registrierungsprogramm (missbilligt)"
7450 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7452 msgstr "Nicht ausführen!"
7455 #: dh_suidregister:13
7457 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7458 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7459 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7460 "and should not be used."
7462 "Dieses Programm wird benutzt, um SUID- und SGID-Dateien mit L<suidregister(1)"
7463 "> zu registrieren, aber mit der Einführung von L<dpkg-statoverride(8)> ist "
7464 "das Registrieren von Dateien auf diese Art nicht mehr nötig und sogar "
7465 "schädlich, daher ist dieses Programm missbilligt und sollte nicht mehr "
7469 #: dh_suidregister:18
7470 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7471 msgstr "UMWANDLUNG NACH STATOVERRIDE"
7474 #: dh_suidregister:20
7476 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7477 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7478 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7480 "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet, so umzuwandeln, "
7481 "dass es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den "
7482 "Aufruf von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei "
7483 "F<control> wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version "
7487 #: dh_suidregister:25
7490 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7493 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7497 #: dh_suidregister:27
7499 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7500 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7501 "from your rules file."
7503 "Das »Conflicts« ist nur nötig, falls Ihr Paket benutzt wurde, um Dinge mit "
7504 "Suidmanager zu registrieren; falls es dies nicht tat, brauchen Sie nur den "
7505 "Aufruf dieses Programms aus der Datei »rules« zu entfernen."
7509 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7510 msgstr "dh_testdir - Verzeichnis vor dem Bauen des Debian-Pakets testen"
7514 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7515 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> …>]"
7520 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7521 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7522 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7525 "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten "
7526 "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, "
7527 "dass sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, "
7528 "die Sie angeben. Falls nicht, beendet es sich mit einem Fehler."
7532 msgid "Test for the existence of these files too."
7533 msgstr "testet auch, ob diese Dateien existeren."
7537 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
7538 msgstr "dh_testroot - stellt sicher, dass ein Paket als Root gebaut wird."
7542 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
7543 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"
7548 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
7549 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
7552 "B<dh_testroot> prüft nur, ob Sie Root sind. Falls nicht, beendet es sich mit "
7553 "einem Fehler. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden. Sie können aber "
7554 "L<fakeroot(1)> benutzen."
7557 #: dh_undocumented:5
7558 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
7560 "dh_undocumented - Programm für symbolische Verweise zu undocumented.7 "
7561 "(missbilligt, Leerbefehl)"
7564 #: dh_undocumented:18
7566 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
7567 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
7568 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
7571 "Dieses Programm wurde dazu verwandt, um symbolische Verweise auf die "
7572 "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es "
7573 "nicht im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der "
7574 "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen dieses Programm nichts tut und "
7575 "nicht verwendet werden sollte."
7579 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
7580 msgstr "dh_usrlocal - migriert usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten"
7584 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
7585 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]"
7590 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
7591 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
7593 "B<dh_usrlocal> ist ein Debhelper-Programm, das für den Bau von Paketen "
7594 "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis "
7595 "von F</usr/local> bereitstellen."
7600 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
7601 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
7602 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
7603 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
7604 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
7605 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
7608 "Es findet Unterverzeichnisse von F<usr/local> im Paketbauverzeichnis und "
7609 "entfernt sie, ersetzt sie durch Schnipsel von Betreuerskripten (es sei denn, "
7610 "B<-n> wird benutzt), um die Verzeichnisse zu Installationszeit zu erstellen "
7611 "und bei Entfernen des Pakets auf eine Weise zu entfernen, die konform mit "
7612 "der Debian-Richtlinie ist. Diese Schnipsel werden durch B<dh_installdeb> in "
7613 "die Betreuerskripte eingefügt. Eine Erläuterung der "
7614 "Betreuerskriptausschnitte finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."
7619 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
7620 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
7621 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
7622 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
7623 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
7624 "recommends for directories in F</usr/local>."
7626 "Falls die im Baubaum gefundenen Verzeichnisse unübliche Besitzer, Gruppen "
7627 "oder Zugriffsrechte haben, werden diese Werte in den durch das F<postinst>-"
7628 "Skript erstellten Verzeichnissen aufbewahrt. Falls ein Verzeichnis jedoch "
7629 "als besondere Ausnahme root.root gehört, wird es als Besitz von root.staff "
7630 "mit den Rechte-Bits 2775 betrachtet. Dies ist nützlich, da dies die Gruppen- "
7631 "und die Rechte-Bits sind, die die Richtlinie für Verzeichnisse in F</usr/"
7636 msgid "Debian policy, version 2.2"
7637 msgstr "Debian-Richtlinie, Version 2.2"
7641 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7642 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
7645 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7646 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
7649 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
7650 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"