]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - Documentation/it/translations.html.in
016399d89ce8e8b4067ab94bb4ca56866638466b
[lilypond.git] / Documentation / it / translations.html.in
1  <p><i>Last updated Mon Jan  4 01:39:00 UTC 2010
2 </i></p>
3 <html>
4 <!-- This page is automatically generated by translation-status.py from
5 translations.template.html.in; DO NOT EDIT !-->
6 <!--
7     Translation of GIT committish: FILL-IN-HEAD-COMMITTISH
8
9     When revising a translation, copy the HEAD committish of the
10     version that you are working on.  See TRANSLATION for details.
11 !-->
12 <head>
13   <title>Stato delle traduzioni della documentazione di LilyPond</title>
14   <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
15 </head>
16
17 <body>
18 <p><a href="index.html">Torna all'indice della documentazione</a></p>
19
20 <h1>Stato delle traduzioni della documentazione</h1>
21
22 <p>Questa è una panoramica di quali parti della documentazione di LilyPond @TOPLEVEL_VERSION@
23   sono state tradotte; per ogni sezione della documentazione, puoi leggere
24   il numero di parole tra parentesi, il nome dei traduttori e dei revisori
25   (il nome dei revisori è stampato con un carattere più piccolo), quanto
26   della sezione originale in inglese è stato tradotto, quanto aggiornata
27   è la traduzione, e se la traduzione è stata già aggiornata dopo l'avvio
28   del Grand Documentation Project (GDP).
29 </p>
30
31 <p>Si noti che il GDP ha apportato molti cambiamenti alla traduzione
32   in inglese, quindi la documentazione tradotta è in gran parte non
33   aggiornata; tuttavia, questo non significa che la documentazione tradotta
34   sia inaccurata rispetto all'attuale versione di LilyPond, significa soltanto che
35   la documentazione tradotta non è sincronizzata con la documentazione in inglese.
36   Facciamo il nostro meglio per mantenere la documentazione tradotta coerente con
37   l'attuale sintassi e funzionalità di LilyPond, e la aggiorneremo sezione per
38   sezione, quando il lavoro del GDP sulla sezione corrispondente in inglese
39   sarà finito.
40 </p>
41
42  <tr align="left">
43   <td>4 Tweaking output<br>(122)</td>
44   <td>Federico Bruni</td>
45   <td>Luca Rossetto Casel</td>
46   <td><span style="background-color: #dfef77">partially (93 %)</span></td>
47   <td><span style="background-color: #ff625a">partially</span></td>
48   <td>pre-GDP</td>
49  </tr>
50 <table align="center" border="2">
51  <tr align="center">
52   <th>LilyPond --- \TITLE\</th>  <th>Translators</th>
53   <th>Translation checkers</th>
54   <th>Translated</th>
55   <th>Up to date</th>
56   <th>Other info</th>
57  </tr>
58  <tr align="left">
59   <td>Section titles<br>(1107)</td>
60   <td>Federico Bruni</td>
61   <td>Luca Rossetto Casel</td>
62   <td><span style="background-color: #1fff1f">yes</span></td>
63   <td><span style="background-color: #ff6b58">partially</span></td>
64   <td>pre-GDP</td>
65  </tr>
66 </table>
67 <p></p>
68  <tr align="left">
69   <td>1 Tutorial<br>(3145)</td>
70   <td>Federico Bruni</td>
71   <td>Luca Rossetto Casel</td>
72   <td><span style="background-color: #1fff1f">yes</span></td>
73   <td><span style="background-color: #ff625a">partially</span></td>
74   <td>pre-GDP</td>
75  </tr>
76  <tr align="left">
77   <td>2 Notazione comunemente utilizzata<br>(4035)</td>
78   <td>Federico Bruni</td>
79   <td>Luca Rossetto Casel</td>
80   <td><span style="background-color: #1fff1f">yes</span></td>
81   <td><span style="background-color: #ff6d58">partially</span></td>
82   <td>pre-GDP</td>
83  </tr>
84  <tr align="left">
85   <td>3 Concetti fondamentali<br>(11135)</td>
86   <td>Federico Bruni</td>
87   <td>Luca Rossetto Casel</td>
88   <td><span style="background-color: #1fff1f">yes</span></td>
89   <td><span style="background-color: #54ff26">partially</span></td>
90   <td>pre-GDP</td>
91  </tr>
92
93 </body>
94 </html>