From da9aeb7c534bfb8caf4dae78d6ce62bcddbdc2de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Fric Date: Thu, 17 Feb 2011 16:38:03 +0100 Subject: [PATCH] Doc-cs. Translation of updating.itely. --- Documentation/cs/usage/updating.itely | 239 +++++++++++++------------- 1 file changed, 119 insertions(+), 120 deletions(-) diff --git a/Documentation/cs/usage/updating.itely b/Documentation/cs/usage/updating.itely index ed97ddda0a..f74bca6cc0 100755 --- a/Documentation/cs/usage/updating.itely +++ b/Documentation/cs/usage/updating.itely @@ -17,15 +17,15 @@ @chapter Aktualizace souborů pomocí @command{convert-ly} @translationof Updating files with convert-ly -@cindex Aktualisierung von LilyPond-Datei +@cindex Aktualizace souboru LilyPond @cindex convert-ly -Die Eingabesyntax von LilyPond wird immer wieder verändert um Dinge zu -vereinfachen oder verschiedene Verbesserungen und Entwicklungen einzubringen. -Ein Nebeneffekt davon ist jedoch, dass LilyPond älter Eingabdateien oft -nicht mehr richtig bearbeiten kann. Um dieses Problem zu umgehen, kann -das Programm @command{convert-ly} benutzt werden, welches die meisten -Syntaxveränderungen zwischen unterschiedlichen LilyPond-Versionen beherrscht. +Vstupní skladba LilyPondu je vždy znovu měněna kvůli zjednodušení +nebo různým vylepšením a vývoji. +Vedlejší účinek toho je ale, že LilyPond často nadále nedokáže správně zpracovat +starší vstupní soubory. Aby tento problém obešel, může program +používat @command{convert-ly}, který zvládá většinu změn ve skladbě +mezi různými verzemi LilyPondu. @menu * Proč se mění skladba?:: @@ -44,128 +44,129 @@ Syntaxveränderungen zwischen unterschiedlichen LilyPond-Versionen beherrscht. @cindex Aktualizace starých vstupních souborů @cindex Obnova starých vstupních souborů -Die LilyPond-Eingabesyntax verändert sich von Zeit zu Zeit. -Wenn das Programm LilyPond verbessert wird, wird auch die -Syntax (die Eingabesprache) entsprechend angepasst. Manche -Änderungen machen den Eingabetext leichter zum Schreiben und zum -Lesen, andere implementieren neue Eigenschaften in LilyPond. - -Beispielsweise alle @code{\paper}- und @code{\layout}-Eigenschaftsnamen -sollen in der Form @code{erstens-zweitens-drittens} geschrieben -werden. In der Version 2.11.60 bemerkten wir jedoch, dass die -@code{printallheaders}-Eigenschaft sich nicht an diese Regel hielt. -Sollten wir das jetzt lassen (womit neue Benutzer verwirrt werden, weil -die Eingabe nicht logisch ist), oder sollten wir es ändern (womit -wir alte Benutzer mit ihren schon geschriebenen Partituren ärgern)? -In diesem Fall haben wir uns entschieden, den Namen in -@code{print-all-headers} zu ändern. Zum Glück kann diese Änderung -mit dem @command{convert-ly}-Programm automatisch vorgenommen werden. - - -Leider kann @code{convert-ly} nicht mit allen Syntax-Änderungen umgehen. -Beispielsweise wurden in LilyPond 2.4 und früher Akzente für verschiedene -Sprachen mit LaTeX-Befehlen eingegeben -- beispielsweise Änderung wurde -geschrieben @code{\"Anderung}. Ab Version 2.6 jedoch muss man Akzente -und Sonderzeichen dirket als UTF-8-Zeichen notieren. @code{convert-ly} -kann nicht alle LaTeX-Zeichen umwandeln, sodass man das manuell übernehmen -muss. +Vstupní skladba LilyPondu se čas od času mění. +Když je program LilyPond zlepšen, je odpovídajícím způsobem +přizpůsobena i skladba (zadávací jazyk). Některé změny dělají +vstupní text snadnější pro zápis a ke čtení, +jiné do LilyPondu přinášejí nové vlastnosti. + +Například všechny názvy vlastností @code{\paper} a @code{\layout} +se mají zapisovat ve tvaru @code{první-druhá-třetí}. Ve +verzi 2.11.60 si však všímáme, že vlastnost +@code{printallheaders} se tohoto pravidla nedrží. +Měli bychom to tak teď nechat (díky čemuž budou noví uživatelé zmateni, protože +se musí vyrovnat se vstupním formátem, který není logický), nebo bychom to měli změnit (čímž +naštveme staré uživatele s jejich již napsanými notovými zápisy)? +V tomto případě jsme se rozhodli, že změníme název v +@code{print-all-headers}. Naštěstí může být tato změna zautomatizována +naším nástrojem @command{convert-ly}. + + +Bohužel si @code{convert-ly} neporadí se všemi změnami ve skladbě. +Například v LilyPondu 2.4 a dřívějších byly přízvuky a neanglická písmena +v jiných jazycích zadávány příkazy LaTeXu -- tak například německé Änderung +(změna) bylo zapsáno jako @code{\"Anderung}, nebo v případě zobrazení +francouzského slova pro Vánoce bylo zadáno @code{No\"el}. Od verze 2.6 +se ale musí přízvuky a zvláštní znaky za zapsat +přímo jako znak UTF-8. @code{convert-ly} nedokáže převést všechny +znaky LaTeXu, takže se musí kvůli aktualizaci starých souborů LilyPond převzít ručně. @node Vyvolání convert-ly @section Vyvolání @command{convert-ly} @translationof Invoking convert-ly -@command{convert-ly} benutzt den Befehl @code{\version} mit Angabe der -Versionsnummer der ursprünglichen LilyPond-Version. In den meisten Fällen -genügt es, einfach auf der Kommandozeile +@command{convert-ly} používá příkaz @code{\version} pro zjištění čísla +staré verze LilyPondu ve vstupním souboru. Ve většině případů jednoduše stačí +napsat v příkazovém řádku @example -convert-ly -e meineDatei.ly +convert-ly -e můjsoubor.ly @end example @noindent -im Verzeichnis, in welchem die Datei liegt, aufzurufen. Hierdurch wird -@file{meineDatei.ly} direkt aktualisiert und das Original nach -@file{meineDatei.ly~} gesichert. +v adresáři, v němž soubor leží. Tím je +@file{můjsoubor.ly} přímo zaktualizován a původní soubor zachován v +@file{můjsoubor.ly~}. -@warning{@command{convert-ly} konvertiert immer bis zur letzten Syntax-Änderung, -die das Programm beherrscht. Das heißt, dass die @code{\version}-Nummer, -die nach der Konversion in der Datei steht, normalerweise niedriger ist als -die Version von @command{convert-ly} selbst.} +@warning{@command{convert-ly} vždy převádí až po poslední změnu ve skladbě, +kterou program zvládá. To znamená, že číslo @code{\version}, +které v souboru stojí po převodu, je obvykle nižší než +verze samotného @command{convert-ly}.} -Um alle Dateien in einem Verzeichnis zu konvertieren, schreibt man auf der -Kommandozeile: +Pro převod všech souborů v adresáři se v příkazovém řádku +napíše: @example convert-ly -e *.ly @end example -Man kann auch einen neuen Namen für die konvertierte Datei angeben, sodass die -originale Datei unverändert bleibt. Dazu schreibt man auf der Kommandozeile +Převedenému souboru lze rovněž určit jiný název, takže původní +soubor zůstane nezměněn. K tomu se v příkazovém řádku napíše @example -convert-ly meineDatei.ly > meineneueDatei.ly +convert-ly můjsoubor.ly > můjnovýsoubor.ly @end example -Das Programm gibt die Versionsnummern für alle Versione aus, für die eine -Konversion durchgeführt wurde. Wenn keine Versionsnummern ausgegeben werden, -ist die Datei aktuell. +Program sestaví seznam s čísly všech verzí, pro které byl převod +proveden. Pokud nejsou vypsána žádná čísla verzí, je soubor +v nejnovější verzi. -MacOS@tie{}X-Benutzer können die Befehle unter dem Menü-Eintrag -@code{Compile > Update syntax} ausführen. +Uživatelé MacOS@tie{}X mohou příkazy spouštět přes položku nabídky +@code{Compile > Update syntax}. -Windows-Benutzer sollten diese Befehle auf der Kommandozeile (Eingabeaufforderung), -die sich normalerweise unter @code{Start > Zubehör > Eingabeaufforderung} findet. +Uživatelé Windows by tyto příkazy měli spouštět v příkazovém okně, +které se obvykle nachází pod @code{Start > Příslušenství > Příkazy}. @node Volby příkazového řádku pro convert-ly @section Volby příkazového řádku pro @command{convert-ly} @translationof Command line options for convert-ly -Das Programm wird folgendermaßen aufgerufen: +Program je vyvolán následujícím způsobem: @example -convert-ly [@var{Option}]@dots{} @var{Dateiname}@dots{} +convert-ly [@var{volba}]@dots{} @var{souborovýnázev}@dots{} @end example -Folgende Optionen können benutzt werden: +Mohou se používat následující volby: @table @code @item -e,--edit -Die Konvertierung direkt am Original vornehmen, sodass es direkt verändert wird. +Použít převod přímo na vstupní soubor, takže je přímo změněn. -@item -f,--from=@var{von-Versionsnummer} -Stellt die Versionsnummer ein, ab welcher die Konvertierung begonnen werden -soll. Wenn die Option nicht benutzt wird, rät @command{convert-ly} die Versionsnummer -anhand des @code{\version}-Eintrags in der Datei. Beispielsweise +@item -f,--from=@var{od-čísloverze} +Nastavuje číslo verze, od kterého má převod začít. Když +tato volba není použita, odhadne @command{convert-ly} číslo verze +na základě údaje o @code{\version} v souboru. Například @code{--from=2.10.25} @item -n,--no-version -Normalerweise fügt @command{convert-ly} einen @code{\version}-Eintrag -zu der konvertierten Datei hinzu. Mit dieser Option wird das unterdrückt. +Obvykle do výstupu @command{convert-ly} přidá záznam @code{\version} +k převáděnému souboru. Zadání této volby povede k potlačení tohoto chování. @item -s, --show-rules -Zeige alle bekannten Konversionen und beende. +Ukázat všechny známé převody a ukončit. -@item --to=@var{bis-Versionsnummer} -Die Zielversion der Konversion setzen. Standard ist die letzte mögliche -Version, die das Programm beherrscht. Beispielsweise @code{--to=2.12.2} +@item --to=@var{po-čísloverze} +Nastavit cílovou verzi převodu. Výchozí je poslední možná verze, +kterou program zvládá. Například @code{--to=2.12.2} @item -h, --help -Zeigt Hilfe zur Benutzung. +Ukázat nápovědu k použití. @end table -Um LilyPond-Schnipsel in texinfo-Dateien zu aktualisieren, kann +K aktualizaci úryvků LilyPondu v souborech texinfo lze použít @example convert-ly --from=... --to=... --no-version *.itely @end example @noindent -benutzt werden. +. -Um sich die Änderungen der LilyPond-Syntax zwischen zwei Versionen anzeigen -zu lassen, schreibt man +Pro zobrazení změn ve skladbě LilyPondu mezi dvěma verzemi se +napíše @example convert-ly --from=... --to=... -s @@ -176,95 +177,93 @@ convert-ly --from=... --to=... -s @section Probleme mit @code{convert-ly} @translationof Problems running convert-ly -Wenn man @command{convert-ly} auf einer Eingabeaufforderung unter Windows -mit einer Datei benutzt, die Leerzeichen im Dateinamen oder Pfad hat, -muss der gesamte Dateiname mit drei (!) doppelten Anführungszeichen -umgeben werden: +Když se @command{convert-ly} používá v příkazovém okně ve Windows +na souboru, který má v názvu souboru nebo v cestě k němu mezery, +musí se celý název souboru obklopit třemi (!) dvojitými +uvozovkami: @example convert-ly """D:/My Scores/Ode.ly""" > "D:/My Scores/new Ode.ly" @end example -Wenn der einfache @command{convert-ly -e *.ly}-Befehl nicht funktioniert, -weil die ausgeschriebene Kommandozeile zu lang wird, kann man -@command{convert-ly} auch als Loop wiederholt laufen lassen. Dieses -Beispiel für UNIX konvertiert alle @file{-ly}-Dateien im aktuellen -Verzeichnis: +Když jednoduchý příkaz @command{convert-ly -e *.ly} nepracuje, +protože je rozepsaný příkazový řádek příliš dlouhý, je také možné +@command{convert-ly} nechat běžet opakovaně ve smyčce. Tento +příklad pro UNIX převede všechny soubory @file{-ly} v nynějším +adresáři: @example for f in *.ly; do convert-ly -e $f; done; @end example -Für die Windows-Eingabeaufforderung lautet der entsprechende Befehl: +Pro příkazové okno ve Windows zní odpovídající příkaz takto: @example for %x in (*.ly) do convert-ly -e """%x""" @end example -Nicht alle Syntax-Änderungen werden konvertiert. Nur eine Ausgabeoption kann -angegeben werden. Automatische Aktualisierung von Scheme- und LilyPond -Scheme-Code ist eher unwahrscheinlich, sehr wahrscheinlich muss hier manuell -aktualisiert werden. +Ne všechny změny ve skladbě jsou převáděny. Lze zadat jen volbu pro +výstup. Automatická aktualizace Scheme a kódu Scheme v LilyPondu +je celkem nepravděpodobná, velice pravděpodobně se zde musí provést +aktualizace ručně. @node Ruční převod @section Ruční převod @translationof Manual conversions -Theoretisch könnte ein Programm wie @command{convert-ly} alle möglichen -Syntax-Änderungen berücksichtigen. Schließlich ist es auch ein Computerprogramm, -das die alte und die neue Version der Notationsdatei interpretiert, so -dass ein anderes Computerprogramm eine Datei in die andere verwandeln -könnte.@footnote{Das ist auf jeden Fall möglich für jede LilyPond-Datei, -die kein Scheme beinhaltet. Wenn Scheme in der Datei verwendet wurde, -enthält die Datei Turing-complete Sprache und es gibt Probleme mit dem -@qq{Halteproblem} der Informatik.} +Teoreticky by mohl program jako @command{convert-ly} zvládnout všechny +změny ve skladbě. Konečně je to počítačový program, který vykládá +starou a novou verzi souboru s notovým zápisem, takže jiný počítačový program +by mohl přeložit jeden soubor do druhého.@footnote{To je každopádně možné u každého souboru LilyPond, +který neobsahuje Scheme. Když bylo v souboru použito Scheme, +potom takový soubor obsahuje úplný Turingův jazyk a my se tím dostáváme +do potíží se slavným @qq{Zastavovacím problémem} informatiky.} -Das LilyPond-Team ist jedoch verhältnismäßig klein, sodass nicht alle Konversionen -automatisch funktionieren. Unten eine Liste der bekannten Probleme: +Nicméně projekt LilyPond má omezené prostředky, počet členů jeho družstva je +malý, takže ne všechny převody pracují automaticky. Dole je seznam známých potíží: @verbatim 1.6->2.0: - Bezifferter Bass wird nicht immer richtig konvertiert, besonders {< - >}. Mats' Kommentar zu einer Lösung: + Číslovaný bas není vždy převeden správně, obzvláště věci jako {< + >}. Matovy poznámky k řešení: To be able to run convert-ly on it, I first replaced all occurrences of '{<' to some dummy like '{#' and similarly I replaced '>}' with '&}'. After the conversion, I could then change back from '{ #' to '{ <' and from '& }' to '> }'. - Nicht alle Textbeschriftung wird richtig konvertiert. In der alten Syntax - konnte man mehrere Beschriftungen mit Klammern gruppieren, etwa: + Ne všechny textové popisy jsou vždy převeden správně. Ve staré skladbě + šlo seskupit více popisů závorkami, například: -#'((bold italic) "string") - Das wird falsch konvertiert zu: + Toto je nesprávně převáděno na: -\markup{{\bold italic} "string"} - anstelle von: + namísto: -\markup{\bold \italic "string"} 2.0->2.2: - Versteht nicht \partcombine - Kann nicht \addlyrics => \lyricsto, sodass einige Dateien mit vielen Strophen nicht - funktionieren + Nerozumí \partcombine + Nedělá \addlyrics => \lyricsto, takže některé soubory s mnoha slokami nepracují 2.0->2.4: - \magnify wird nicht nach \fontsize verändert. + \magnify není změněno na \fontsize. - \magnify #m => \fontsize #f, where f = 6ln(m)/ln(2) - remove-tag wird nicht verändert. + remove-tag není změněn. - \applyMusic #(remove-tag '. . .) => \keepWithTag #'. . . - first-page-number wird nicht verändert. + first-page-number není změněn. - first-page-number no => print-first-page-number = ##f - Zeilenumbrüche in Titelköpfen werden nicht umgewandelt. - - \\\\ als Zeilenumbruch in \header-Feldern => \markup \center-align < - "Erste Zeile" "Zweite Zeile" > - Crescendo und decrescendo-Endpunkte werden nicht umgewandelt. + Zalomení řádků v hlavičkách nejsou převedeny. + - \\\\ jako zalomení řádku v polích \header => \markup \center-align < + "První řádek" "Druhý řádek" > + Koncové body pro crescendo a decrescendo-Endpunkte nejsou převedeny. - \rced => \! - \rc => \! 2.2->2.4: - \turnOff (benutzt in \set Staff.VoltaBracket = \turnOff) wird nicht richtig konvertiert + \turnOff (použito v \set Staff.VoltaBracket = \turnOff) není převeden správně 2.4.2->2.5.9 - \markup{ \center-align <{ ... }> } sollte konvertiert werden in: + \markup{ \center-align <{ ... }> } by měl být převeden na: \markup{ \center-align {\line { ... }} } - jetzt fehlt aber \line. + nyní ale chybí \line. 2.4->2.6 - Besondere LaTeX-Zeicehn wie $~$ in Text werden nicht in UTF-8 umgewandelt. + Zvláštní LaTeXové znaky jako $~$ v textu nejsou převedeny na UTF-8. 2.8 - \score{} muss jetzt immer mit einem musikalischen Ausdruck beginnen. Alles -andere (insbesondere \header{}) darf erst nach den Noten kommen. + \score{} nyní musí vždy začínat hudebním výrazem. Všechno ostatní +(obzvláště \header{}) smí přijít teprve po notách. @end verbatim -- 2.39.2