# nl.po -- GNU LilyPond's dutch language file # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Jan Nieuwenhuizen , Han-Wen Nienhuys . # Jan Nieuwenhuizen , 1998. # Han-Wen Nienhuys , 1998. # # Don't change the format of the first three lines, # the TP robot wants them like this (I hope). # Of course, Han-Wen also was FIRST AUTHOR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.11.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-22 17:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 17:21+0100\n" "Last-Translator: Jan Nieuwenhuizen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 2001-05-09 23:29+0200\n" "From: \n" "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join --output-dir=../po " "--add-comments --keyword=_\n" "Files: bow.cc int.cc\n" #: convertrules.py:12 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s" msgstr "Niet slim genoeg om %s te converteren" #: convertrules.py:13 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Zie de handleiding voor de details, en actualiseer handmatic." #: convertrules.py:14 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s is vervangen door %s" #: convertrules.py:2398 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond bron moet UTF-8 zijn" #: convertrules.py:2401 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Probeer het textstring backend" #: convertrules.py:2404 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Doe iets als: %s" #: convertrules.py:2407 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Of bewaar als UTF-8 in je editor" #: fontextract.py:26 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannen %s" #: fontextract.py:71 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Geëxtraheerd %s" #: fontextract.py:86 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Schrijven van fonts naar %s" #: lilylib.py:85 lilylib.py:136 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Inroepen van `%s'" #: lilylib.py:87 lilylib.py:138 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Draaien van %s..." #: lilylib.py:203 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Gebruik: %s" #: abc2ly.py:1351 msgid "" "This program converts ABC music files (see\n" "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input." msgstr "" "Dit programma converteert ABC muziekbestanden (zie\n" "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) naar LilyPond invoer." #: abc2ly.py:1354 msgid "set output filename to FILE" msgstr "zet uitvoerbestandnaam op BESTAND" #: abc2ly.py:1356 msgid "be strict about succes" msgstr "wees strict over succes" #: abc2ly.py:1358 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "behoud ABC's notie van waardestrepen" #: convert-ly.py:41 #, fuzzy msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n" "\n" "Examples:\n" "\n" " convert-ly -e old.ly\n" " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n" msgstr "" "Actualiseer LilyPond invoer naar nieuwer versie. Standaard, gaande van\n" "versie uit de \\versie uitdrukking, naar de huidige LilyPond versie." #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "waarschuwing: %s" #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "fout: %s" #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public License." #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Er is GEEN GARANTIE." #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108 msgid "VERSION" msgstr "VERSIE" #: convert-ly.py:90 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "begin bij VERSIE [standaard: \\version gevonden in bestand]" #: convert-ly.py:93 msgid "edit in place" msgstr "bewerk bestand ter plekke" #: convert-ly.py:96 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "voeg geen \\version commando toe als het niet aanwezig is" #: convert-ly.py:102 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "toon regels [standaard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:107 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]" msgstr "converteer naar VERSIE [standaard: @TOPLEVEL_VERSION@]" #: convert-ly.py:154 msgid "Applying conversion: " msgstr "toepassen van conversie: " #: convert-ly.py:167 #, fuzzy msgid "Error while converting" msgstr "%s: fout tijdens converteren" #: convert-ly.py:169 msgid "Stopping at last succesful rule" msgstr "Stop na de laatste succesvolle regel" #: convert-ly.py:191 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Verwerken van `%s'..." #: convert-ly.py:285 #, python-format msgid ". Skipping\") % f)" msgstr "" #: convert-ly.py:278 #, python-format msgid "\") % f)" msgstr "" #: etf2ly.py:1198 #, fuzzy msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n" "ready-to-use LilyPond file." msgstr "" "Enigma Transport Format is een format dat wordt gebruikt door Coda\n" "Music Technology's Finale produkt. Dit programma converteert een\n" "subset van ETF naar een gebruiksklaar lilypondbestand." #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885 msgid "write output to FILE" msgstr "schrijf uitvoer naar BESTAND" #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:172 main.cc:178 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899 #, fuzzy msgid "show warranty" msgstr "toon garantie en auteursrechten" #: lilypond-book.py:71 #, fuzzy msgid "" "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook " "document.\n" "\n" "Example usage:\n" "\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n" msgstr "" "Verwerk LilyPond snippers in hybride HTML, LaTeX of texinfo document.\n" "Gebruiksvoorbeeld:\n" " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOEK\n" " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOEK\n" " lilypond-book --process='lilypond -I invoeging' BOEK\n" #: lilypond-book.py:87 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Afsluiten (%d)..." #: lilypond-book.py:119 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s" #: lilypond-book.py:130 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:133 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]" msgstr "pijp snippers door FILTER [convert-ly -n -]" #: lilypond-book.py:136 #, fuzzy msgid "" "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "" "gebruik uitvoerformaat FMT (texi [standaard],\n" "\t\t texi-html, latex, html)" #: lilypond-book.py:139 msgid "add DIR to include path" msgstr "voeg MAP toe aan zoekpad" #: lilypond-book.py:144 msgid "write output to DIR" msgstr "schrijf uitvoer naar MAP" #: lilypond-book.py:148 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" #: lilypond-book.py:149 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "verwerk ly_bestanden met OPDRACHT BESTAND..." #: lilypond-book.py:160 #, fuzzy msgid "" "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" msgstr "" "extract alle PostScript fonts naar BESTAND voor LaTeX\n" "\t moet dit gebruiken met dvips -h FILE" #: lilypond-book.py:163 midi2ly.py:896 main.cc:182 msgid "be verbose" msgstr "wees breedsprakig" #: lilypond-book.py:169 main.cc:183 msgid "show warranty and copyright" msgstr "toon garantie en auteursrechten" #: lilypond-book.py:779 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "bestand niet gevonden: %s" #: lilypond-book.py:1010 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "verouderde ly-optie gebruikt: %s=%s" #: lilypond-book.py:1013 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "compatibiliteitsmodus vertaling: %s=%s" #: lilypond-book.py:1017 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "verouderde ly-optie gebruikt: %s" #: lilypond-book.py:1020 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "compatibiliteitsmodus vertaling: %s" #: lilypond-book.py:1039 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "negeren van onbekende ly optie: %s" #: lilypond-book.py:1394 #, python-format msgid "Opening filter `%s'" msgstr "Open filter `%s'" #: lilypond-book.py:1411 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' gefaald (%d)" #: lilypond-book.py:1412 msgid "The error log is as follows:" msgstr "De foutlog is als volgend:" #: lilypond-book.py:1482 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "Kan \\begin{document} niet vinden in LaTeX dokument" #: lilypond-book.py:1592 msgid "Writing snippets..." msgstr "Schrijven van snippers..." #: lilypond-book.py:1597 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: lilypond-book.py:1601 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle snippers zijn actueel..." #: lilypond-book.py:1622 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s is actueel." #: lilypond-book.py:1628 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Schrijven van `%s'..." #: lilypond-book.py:1683 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Uitvoer zou invoerbestand overschrijven; gebruik --output." #: lilypond-book.py:1687 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lezen %s..." #: lilypond-book.py:1706 msgid "Dissecting..." msgstr "Ontleden..." #: lilypond-book.py:1722 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Samenstellen %s..." #: lilypond-book.py:1731 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Verwerken van invoegsel: %s" #: lilypond-book.py:1745 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Verwijderen van `%s'" #: lilypond-book.py:1821 #, python-format msgid "Writing fonts to %s..." msgstr "Schrijven van fonts naar %s" #: lilypond-book.py:1836 #, fuzzy msgid "option --psfonts not used" msgstr "optie --psfonts=BESTAND niet gebruikt" #: lilypond-book.py:1837 msgid "processing with dvips will have no fonts" msgstr "verwerking met dvips zal geen fonts hebben" #: lilypond-book.py:1840 msgid "DVIPS usage:" msgstr "DVIPS gebruik:" #: lilypond-book.py:1611 #, python-format msgid " % input_filename))" msgstr "" #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:613 lily-library.scm:621 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925 msgid "error: " msgstr "fout: " #: midi2ly.py:110 msgid "Exiting ... " msgstr "Beëidigen ..." #: midi2ly.py:857 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s uitvoer naar `%s'..." #: midi2ly.py:871 msgid "Convert MIDI to LilyPond source." msgstr "Converteer MIDI naar LilyPond broncode." #: midi2ly.py:875 msgid "print absolute pitches" msgstr "schrijf absolute toonhoogten" #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889 msgid "DUR" msgstr "DUUR" #: midi2ly.py:878 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "kwantiseer nootlengtes op DUUR" #: midi2ly.py:881 msgid "print explicit durations" msgstr "schrijf expliciete nootlengtes" #: midi2ly.py:882 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "zet toonsoort: VER=+kruizen|-mollen; MINEUR=1" #: midi2ly.py:883 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "VER[:MINEUR]" #: midi2ly.py:888 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "kwantiseer begin van noten op DUUR" #: midi2ly.py:891 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUUR*NOEM/TEL" #: midi2ly.py:894 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "sta tuplet lengtes DUUR*NOEM/TEL toe" #: midi2ly.py:902 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "behandel elke tekst als liedtekts" #: midi2ly.py:905 #, fuzzy msgid "example" msgstr "Voorbeelden" #: midi2ly.py:926 msgid "no files specified on command line." msgstr "geen bestanden gespecificeerd op de commandoregel." #: getopt-long.cc:140 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "optie `%s' vereist een argument" #: getopt-long.cc:144 #, c-format msgid "option `%s' doesn't allow an argument" msgstr "optie `%s' staat geen argument toe" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "onbekende optie: `%s'" #: getopt-long.cc:154 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "onjuist argument: `%s' voor optie `%s'" #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "programmeerfout: %s" #: warn.cc:69 input.cc:83 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "ga verder; duim maar" #: accidental-engraver.cc:240 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "voorteken zetlijst moet beginnen met context-naam: %s" #: accidental-engraver.cc:268 #, c-format msgid "ignoring unknown accidental: %s" msgstr "negeren van onbekend voorteken: %s" #: accidental-engraver.cc:284 #, c-format msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "paar of context-naam verwacht voor toevallig teken regel, gevonden: %s" #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133 #, c-format msgid "accidental `%s' not found" msgstr "voorteken `%s' niet gevonden" #: align-interface.cc:222 msgid "" "vertical alignment called before line-breaking.\n" "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." msgstr "" "vertikale uitlijning aangeroepen voor regelbreuk\n" "Gebruik alleen spanners over notenbalken heen met PianoStaff" #: align-interface.cc:329 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child" msgstr "" "probeerde een verplaatsing te verkrijgen voor iets wat geen kind van mij is" #: all-font-metrics.cc:173 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "kan font niet vinden: `%s'" #: apply-context-iterator.cc:31 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\applycontext argument is geen procedure" #: auto-change-iterator.cc:63 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "kan niet wisselen, al in translator: %s" #: axis-group-engraver.cc:78 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: verticale groep heeft al een ouder" #: axis-group-engraver.cc:79 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "zijn er twee Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:80 msgid "removing this vertical group" msgstr "verwijder deze verticale groep" #: axis-group-interface.cc:96 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" msgstr "probeerde pure-hoogte te berekenen op een niet-breekpunt" #: axis-group-interface.cc:370 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "" "een buiten-notenbalk object moet een richting hebben, gebruik " "standaardwaarde omhoog" #: axis-group-interface.cc:383 #, c-format msgid "outside-staff object %s has an empty extent" msgstr "buiten-notenbalk object %s heeft lege afmetingen" #: bar-check-iterator.cc:73 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "maatstreep controle gefaald op: %s" #: beam-engraver.cc:128 msgid "already have a beam" msgstr "heb al een waardestreep" #: beam-engraver.cc:196 msgid "unterminated beam" msgstr "onbeëindigde waardestreep" #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "stok moet Ritmische structuur hebben" #: beam-engraver.cc:246 msgid "stem doesn't fit in beam" msgstr "stok past niet in waardestreep" #: beam-engraver.cc:247 msgid "beam was started here" msgstr "waardestreep werd hier gestart" #: beam-quanting.cc:307 #, fuzzy msgid "no feasible beam position" msgstr "geen werkbare regelafbreuk gevonden" #: beam.cc:144 #, fuzzy msgid "removing beam with no stems" msgstr "verwijderen van waardestreep met minder dan twee stokken" #: beam.cc:1007 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "" "geen werkbare initiële configuratie gevonden: kan wellicht geen goede " "waardestreephelling kunnen vinden" #: break-alignment-interface.cc:208 #, c-format msgid "No spacing entry from %s to `%s'" msgstr "Geen spatiëringswaarde van %s naar`%s'" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:91 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "niet wisselen naar zelfde type context: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:95 msgid "none of these in my family" msgstr "geen van deze in mijn gezin" #. FIXME: constant error message. #. fixme: be more verbose. #: change-iterator.cc:82 dynamic-engraver.cc:186 ligature-engraver.cc:93 #: new-fingering-engraver.cc:96 note-column.cc:124 rest-collision.cc:151 #: slur-engraver.cc:165 span-dynamic-performer.cc:87 #: text-spanner-engraver.cc:61 trill-spanner-engraver.cc:68 #: volta-engraver.cc:144 msgid "));" msgstr "" #: change-iterator.cc:23 msgid ", to_type, to_id)" msgstr "" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Geen tremolo om te beëindigen" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "onbeëindigd akkoordtremolo" #: chord-tremolo-iterator.cc:33 #, c-format msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" msgstr "verwacht 2 elementen voor akkoordtremolo, %d gevonden" #: clef.cc:54 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "sleutel `%s' niet gevonden" #: cluster.cc:110 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "onbekende klusterstijl `%s'" #: cluster.cc:135 msgid "junking empty cluster" msgstr "verschroot lege cluster" #: coherent-ligature-engraver.cc:100 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: zet `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. if we get to here, just put everything on one line #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193 #, fuzzy msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "kan geen regelbreuk vinden die aan voorwaarden voldoet" #: context-def.cc:130 #, c-format msgid "program has no such type: `%s'" msgstr "programma heeft geen dergelijk type: `%s'" #: context-property.cc:76 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "heb symbool-argumenten nodig voor \\override en \\revert" #: context.cc:213 main.cc:323 main.cc:340 msgid "," msgstr "" #: context.cc:276 #, c-format msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" msgstr "Ongeldig CreateContext gebeurtenis: Kan %s context niet maken" #: custos.cc:77 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custode `%s' niet gevonden" #: dispatcher.cc:71 msgid "Event class should be a symbol" msgstr "Gebeurtenis klasse zou hoort een symbool te zijn" #: dispatcher.cc:78 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown event class %s" msgstr "onbekende interface `%s'" #: dots.cc:38 #, fuzzy, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "rust `%s' niet gevonden" #: dynamic-engraver.cc:195 msgid "already have a decrescendo" msgstr "heb al een decrescendo" #: dynamic-engraver.cc:197 msgid "already have a crescendo" msgstr "heb al een crescendo" #: dynamic-engraver.cc:200 msgid "cresc starts here" msgstr "cresc is hier gestart" #: dynamic-engraver.cc:323 msgid "unterminated (de)crescendo" msgstr "onbeëindigd (de)crescendo" #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140 msgid "unterminated extender" msgstr "onbeëindigde extender" #: font-config.cc:28 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialiseren van FontConfig..." #: font-config.cc:44 #, c-format msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." msgstr "Herbouwen van FontConfig cache %s, dit kan wel even duren..." #: font-config.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "toevoegen van font map: %s" #: font-config.cc:57 #, c-format msgid "adding font directory: %s" msgstr "toevoegen van font map: %s" #: general-scheme.cc:160 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" msgstr "oneindig of NaN tegengekomen tijdens converteren van Reëel getal" #: general-scheme.cc:161 msgid "setting to zero" msgstr "zet op nul" #: glissando-engraver.cc:92 msgid "unterminated glissando" msgstr "onbeëindigde glissando" #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107 msgid "no music found in score" msgstr "geen muziek gevonden in score" #: global-context-scheme.cc:97 msgid "Interpreting music... " msgstr "Vertolken van muziek..." #: global-context-scheme.cc:120 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "duur: %.2f seconden" #: gregorian-ligature-engraver.cc:59 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s genegeerd" #: gregorian-ligature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "impliciede \\%s toegevoeg" #: grob-interface.cc:57 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "onbekende interface `%s'" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob `%s' heeft geen interface voor eigenschap `%s'" #: grob.cc:253 #, fuzzy msgid "Infinity or NaN encountered" msgstr "oneindig of NaN tegengekomen tijdens converteren van Reëel getal" #: hairpin.cc:183 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo te klein" #: horizontal-bracket-engraver.cc:59 msgid "don't have that many brackets" msgstr "heb niet zoveel haken" #: horizontal-bracket-engraver.cc:68 msgid "conflicting note group events" msgstr "Tegenstrijdige nootgroeperingsgebeurtenissen" #: hyphen-engraver.cc:93 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "verwijderen van onafgesloten streepje" #: hyphen-engraver.cc:107 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "verwijderen van onafgesloten streepje" #: includable-lexer.cc:53 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "invoegbestanden zijn niet toegestaan in veilige modus" #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: includable-lexer.cc:61 midi-stream.cc:57 msgid "\n" msgstr "" #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183 msgid "position unknown" msgstr "positie onbekend" #: ligature-engraver.cc:98 msgid "no right bound" msgstr "geen rechterkant" #: ligature-engraver.cc:120 msgid "already have a ligature" msgstr "heb al een ligatuur" #: ligature-engraver.cc:129 msgid "no left bound" msgstr "geen linkerkant" #: ligature-engraver.cc:173 msgid "unterminated ligature" msgstr "onbeëindigde ligatuur" #: ligature-engraver.cc:202 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "negeer rust: ligatuur mag geen rust bevatten" #: ligature-engraver.cc:203 msgid "ligature was started here" msgstr "ligatuur werd hier gestart" #: lily-guile.cc:96 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(zoekpad: `%s')" #: lily-guile.cc:462 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "misschien een typefout?" #: lily-guile.cc:468 msgid "doing assignment anyway" msgstr "voer toewijzing toch door" #: lily-guile.cc:480 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "type contole gefaald voor `%s'; waarde `%s' moet type hebben: `%s'" #: lily-guile.cc:95 msgid " " msgstr "" #: lily-lexer.cc:254 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "identifier naam is een sleutelwoord: `%s'" #: lily-lexer.cc:269 #, c-format msgid "error at EOF: %s" msgstr "fout bij EOF: %s" #: lily-parser-scheme.cc:29 #, c-format msgid "deprecated function called: %s" msgstr "verouderde functie aangeroepen: %s" #: lily-parser-scheme.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Changing working directory to `%s'" msgstr "kan werkmap niet veranderen in: %s: %s" #: lily-parser-scheme.cc:125 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Verwerken van `%s'" #: lily-parser.cc:99 msgid "Parsing..." msgstr "Ontleden..." #: lily-parser.cc:127 msgid "braces don't match" msgstr "haakjes paren niet" #: lyric-combine-music-iterator.cc:291 #, c-format msgid "cannot find Voice `%s'" msgstr "kan Voice niet vinden: `%s'" #: main.cc:116 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur. Het valt onder de GNU Algemene Openbare\n" "Licentie (General Public Licence), en u wordt uitgenodigd het te\n" "veranderen en/of te verspreiden onder bepaalde voorwaarden. Roep aan\n" "als `%s --warranty' voor meer informatie.\n" #: main.cc:122 #, fuzzy msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" "as published by the Free Software Foundation.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of\n" "veranderen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Openbare Licentie\n" "(General Public Licence) versie 2, zoals gepubliceerd door de Free\n" "Software Foundation.\n" "\n" " Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder impliciete garantie voor\n" "UITBATING of als zijnde GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU\n" "Algemene Openbare Licentie voor details.\n" "\n" " Als het goed is, heeft u bij dit programma een exemplaar (zie het\n" "bestand COPYING) ontvangen van de GNU Algemene Openbare Licentie;\n" "zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" #: main.cc:153 msgid "BACK" msgstr "BACK" #: main.cc:153 #, fuzzy msgid "" "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n" "scm, svg, tex, texstr)\n" "default: PS" msgstr "" "gebruik backend BACK (gnome, ps [default],\n" " scm, svg, tex, texstr)" #: main.cc:155 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=WAARDE]" #: main.cc:156 msgid "" "set Scheme program option SYM to VAL (default: #t)\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "Zet Scheme programma optie SYM to WAARDE (standaard: #t)\n" "Gebruik -dhelp voor hulp." #: main.cc:159 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:159 msgid "evaluate scheme code" msgstr "evalueer scheme code" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:162 msgid "FORMATs" msgstr "FORMAATen" #: main.cc:162 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "dump FORMAAT,... Ook als separate opties:" #: main.cc:163 msgid "generate DVI (tex backend only)" msgstr "genereer DVI (alleen tex backend)" #: main.cc:164 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "verhuis aan de hand van de map van het lilypond programma" #: main.cc:165 msgid "generate PDF (default)" msgstr "genereer PDF (standaard)" #: main.cc:166 msgid "generate PNG" msgstr "genereer PNG" #: main.cc:167 msgid "generate PostScript" msgstr "genereer PostScipt" #: main.cc:168 msgid "generate TeX (tex backend only)" msgstr "genereer TeX (alleen tex backend)" #: main.cc:169 msgid "show this help and exit" msgstr "toon deze hulp en sluit af" #: main.cc:170 msgid "FIELD" msgstr "VELD" #: main.cc:170 #, fuzzy msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD" msgstr "schrijf kop veld naar BASISNAAM.VELD" #: main.cc:171 msgid "DIR" msgstr "MAP" #: main.cc:171 msgid "add DIR to search path" msgstr "voeg DIR toe aan zoekpad" #: main.cc:172 msgid "use FILE as init file" msgstr "gebruik BESTAND als initialisatiebestand" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "GEBR,GROEP,GEVANG,DIR" #: main.cc:174 #, fuzzy msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot naar GEVANG, word GEBR:GROEP\n" " en cd naar DIR" #: main.cc:177 msgid "do not generate printed output" msgstr "genereer geen afdrukuitvoer" #: main.cc:178 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "schrijf uitvoer naar BESTAND (extensie wordt toegevoegd)" #: main.cc:179 msgid "generate a preview of the first system" msgstr "maak een voorvertoning van het eerste systeem" #: main.cc:180 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations" msgstr "sta geen onveilige Scheme of PostScript operaties toe" #: main.cc:181 #, fuzzy msgid "show version number and exit" msgstr "druk versienummer af" #: main.cc:222 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s\n" "%s en anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:249 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND..." #: main.cc:251 #, c-format msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Zet muziek en of produceer MIDI van BESTAND." #: main.cc:253 #, c-format msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produceert prachtige muzieknotatie." #: main.cc:255 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Voor meer informatie, zie %s" #: main.cc:257 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: main.cc:261 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Meld fouten in het programma aan %s;\n" "meld onjuistheden in de vertaling aan of ." #: main.cc:307 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "verwacht %d argumenten voor gevang, %d gevonden" #: main.cc:321 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "onbekende gebruiker: %s" #: main.cc:338 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "onbekende groep: %s" #: main.cc:348 msgid ", components[JAIL]," msgstr "" #: main.cc:367 msgid ", components[DIR]," msgstr "" #: main.cc:413 #, c-format msgid "Evaluating %s" msgstr "Evalueren van %s" #: main.cc:643 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "exceptie gevangen: %s" #: main.cc:361 msgid ", uid, strerror (errno)));" msgstr "" #: main.cc:355 msgid ", gid, strerror (errno)));" msgstr "" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:154 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark moet een natuurlijk getal zijn" #: mark-engraver.cc:160 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "mark etiket moet een markup zijn" #: mensural-ligature-engraver.cc:85 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligatuur met minder dan 2 bolletjes -> overslaan" #: mensural-ligature-engraver.cc:112 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "kan toonhoogte van primitieve ligatuur niet bepalen -> overslaan" #: mensural-ligature-engraver.cc:126 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "enkelnootse ligatuur - overslaan" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "prieminterval binnen ligatuur -> overslaan" #: mensural-ligature-engraver.cc:150 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "mensural ligature: lengte geen van Mx, L, S -> overslaan" #: mensural-ligature-engraver.cc:198 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "semibrevis moet worden gevolgd door een andere -> overslaan" #: mensural-ligature-engraver.cc:209 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "semibrevi kunnen alleen aan het begin van een ligatuur voorkomen,\n" "en het mogen er uitsluitend een of twee zijn" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "ongeldig ligatuur einde:\n" "als de laatste noot een dalende brevis is,\n" "moet de penultimate note een andere zijn,\n" "of de ligatuur moet LB of SSB zijn" #: mensural-ligature-engraver.cc:356 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "onverwachte zaakdoorval" #: mensural-ligature.cc:141 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" msgstr "Mensural_ligature: onverwachte zaakdoorval" #: mensural-ligature.cc:192 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" msgstr "Mensural_ligature: (join_right) == 0)" #: midi-item.cc:152 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "geen dergelijk MIDI instrument: `%s'" #: midi-item.cc:273 msgid "silly pitch" msgstr "rare toonhoogte" #: midi-item.cc:289 #, c-format msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." msgstr "experimenteel: tijdelijke fijnafstemming (%d centen) van kanaal." #: midi-stream.cc:28 msgid ", file_name, strerror (errno)));" msgstr "" #: music-iterator.cc:171 msgid "Sending non-event to context" msgstr "Zenden van niet-gebeurtenis naar context" #: music.cc:141 #, fuzzy, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s" msgstr "oktaafcontrole gefaald; verwachtte %s, vond: %s" #: music.cc:207 #, c-format msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" msgstr "transponering met %s maakt voorteken groter dan dubbel" #: new-fingering-engraver.cc:239 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "geen plaatsing gevonden voor vingers" #: new-fingering-engraver.cc:240 msgid "placing below" msgstr "plaats onder" #: note-collision.cc:457 msgid "ignoring too many clashing note columns" msgstr "negeren van te veel botsende nootkolommen." #: note-head.cc:63 #, fuzzy, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "nootbolletje `%s' niet gevonden" #: note-heads-engraver.cc:61 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NootGebeurtenis zonder toonhoogte" #: open-type-font.cc:98 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "niet-ondersteund font formaat: %s" #: open-type-font.cc:100 #, c-format msgid "unknown error: %d reading font file: %s" msgstr "onbekende fout: %d tijdens lezen van fontbestand: %s" #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u" msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gaf fout: %u" #: open-type-font.cc:37 msgid ", tag_str));" msgstr "" #: open-type-font.cc:33 msgid ", *length));" msgstr "" #: page-turn-page-breaking.cc:205 #, fuzzy msgid "" "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-" "page-number to an even number." msgstr "" "kon de eerste paginaomslag niet op eerste pagina gepast krijgen. Overweeg\n" "first-page-number op een even getal te zetten." #: page-turn-page-breaking.cc:218 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Berekenen van pagina en regelbreuken (%d mogelijke pagina breuken)..." #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154 msgid "Drawing systems..." msgstr "Tekenen van systemen..." #: pango-font.cc:181 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Vorm heeft geen naam, terwijl het font vormnamen ondersteunt<\n" "Overslaan van vorm U+%0X, bestand %s" #: pango-font.cc:224 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "geen PostScript fontnaam voor font: `%s'" #: pango-font.cc:272 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType gezicht heeft geen PostScript fontnaam" #: paper-outputter-scheme.cc:33 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Opmaakuitvoer naar `%s'..." #: paper-score.cc:105 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Berekenen van regelafbreuken..." #: paper-score.cc:118 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Aantal elementen %d (spanners %d)" #: paper-score.cc:122 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Voorbewerken van grafische objecten..." #: parse-scm.cc:83 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signaleerde een fout voor de expressie beginnend alhier" #: percent-repeat-engraver.cc:200 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "onbeëindigde procentherhaling" #: performance.cc:45 msgid "Track..." msgstr "Spoor... " #: performance.cc:74 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI kanaal is klokje rond" #: performance.cc:75 msgid "remapping modulo 16" msgstr "herafbeelden modulo 16" #: performance.cc:103 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI uitvoer naar %s..." #: phrasing-slur-engraver.cc:146 msgid "unterminated phrasing slur" msgstr "onbeëindigde fraseringsboog" #: piano-pedal-engraver.cc:286 #, fuzzy, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "verwacht 3 strings voor pianopedalen, %d gevonden" #: program-option.cc:205 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "onbekende interne optie: %s" #: property-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "geen grobnaam, `%s'" #: relative-octave-check.cc:38 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Oktaafcontorle gefaald, heb:" #: relocate.cc:44 #, fuzzy, c-format msgid "Setting %s to %s\n" msgstr "Schrijven van fonts naar %s" #: relocate.cc:58 #, fuzzy, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "onbekend symbool: %s: %s" #: relocate.cc:68 relocate.cc:86 #, fuzzy, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "onbekend symbool: %s: %s" #: relocate.cc:78 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (voorvoegen)\n" #: relocate.cc:98 #, c-format msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s" msgstr "Verhuizing: samenstel voorvoegel=%s, nieuw voorvoegsel=%s" #: relocate.cc:128 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Verhuizing: draadwerk_voorvoegel=%s" #: relocate.cc:168 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgstr "Verhuizing: is absoluut: argv0=%s" #: relocate.cc:175 #, c-format msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgstr "Verhuizing: van cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:184 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s" msgstr "" "Verhuizing: van PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:353 #, fuzzy, c-format msgid "Relocation file %s\n" msgstr "kan bestand niet openen: `%s'" #: relocate.cc:388 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Onbekend verhuizingscommando %s" #: relocate.cc:358 msgid ", cname));" msgstr "" #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210 msgid "too many colliding rests" msgstr "te veel botsende rusten" #: rest.cc:144 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "rust `%s' niet gevonden" #: score-engraver.cc:67 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "kan niet vinden `%s'" #: score-engraver.cc:69 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Muziekfont is niet correect geïnstalleerd." #: score-engraver.cc:71 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Zoekpad: `%s'" #: score-engraver.cc:73 msgid "Aborting" msgstr "Afbreken" #: score.cc:225 msgid "already have music in score" msgstr "heb al muziek nodig in score" #: score.cc:226 msgid "this is the previous music" msgstr "dit is de vorige muziek" #: score.cc:231 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "fouten gevonden, negeer muziekexpressie" #. FIXME: #: script-engraver.cc:102 msgid "don't know how to interpret articulation: " msgstr "weet niet hoe articulatie te vertolken: " #: script-engraver.cc:103 msgid "scheme encoding: " msgstr "scheme codering: " #: simple-spacer.cc:375 #, c-format msgid "No spring between column %d and next one" msgstr "Geen veer tussen kolom %d en de volgende" #: slur-engraver.cc:83 msgid "Invalid direction of slur-event" msgstr "" #: slur-engraver.cc:156 msgid "unterminated slur" msgstr "onbeëindigde bindingsboog" #: source-file.cc:74 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "verwacht %d karakters te lezen, kreeg %d" #: source-file.cc:168 msgid " (" msgstr "" #: staff-symbol-engraver.cc:62 msgid "staff-span event has no direction" msgstr "" #: stem-engraver.cc:92 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "tremololengte is te lang" #. FIXME: #: stem-engraver.cc:129 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgstr "voeg nootbolletje toe aan onverenigbare stok (type = %d)" #: stem-engraver.cc:131 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "misschien moet invoer polyfonische stemmen specificeren" #: stem.cc:105 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "vreemde stoklengte; controleer op krappe waardestrepen" #: stem.cc:641 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "vlag `%s' niet gevonden" #: stem.cc:652 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "vlag streep `%s' niet gevonden" #: system.cc:180 #, c-format msgid "Element count %d." msgstr "Aantal elementen: %d." #: system.cc:276 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Aantal grobs %d" #: text-spanner-engraver.cc:73 msgid "already have a text spanner" msgstr "heb al een tekst spanner" #: text-spanner-engraver.cc:133 msgid "unterminated text spanner" msgstr "onbeëindigde tekst spanner" #: tie-engraver.cc:264 msgid "lonely tie" msgstr "eenzame overbinding" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:64 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "vreemde maatsoort gevonden: %d/%d" #. If there is no such symbol, we default to the numbered style. #. (Here really with a warning!) #: time-signature.cc:83 #, c-format msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" msgstr "maatsoortsymbool `%s' niet gevonden; val terug op numerieke stijl" #: translator-ctors.cc:52 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "onbekende translator: `%s'" #: translator.cc:332 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "" #: translator.cc:333 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "" #: trill-spanner-engraver.cc:80 msgid "already have a trill spanner" msgstr "heb al een tekst spanner" #: tuplet-engraver.cc:75 msgid "invalid direction of tuplet-span-event" msgstr "" #: vaticana-ligature-engraver.cc:388 #, c-format msgid "" "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the " "selected ligature style" msgstr "" "negeren van voorvoegsel (es) `%s' van dit bolletje volgens restricties van " "de\n" "geselecteerde ligatuurstijl" #: vaticana-ligature-engraver.cc:714 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "" "Vaticana_ligature_engraver: instelling `spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:84 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "" #: vaticana-ligature.cc:89 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "stijgende vaticana stijl flexa" #: vaticana-ligature.cc:177 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" msgstr "Vaticana_ligature: nulsamenvoeging (delta_pitch == 0)" #: volta-engraver.cc:154 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "heb al een volta spanner, beëindig die voortijdig" #: volta-engraver.cc:158 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "heb ook al een beëidingde spanner" #: volta-engraver.cc:159 msgid "giving up" msgstr "geef op" #: parser.yy:702 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kan niet worden gebruikt in \\score, gebruik \\layout" #: parser.yy:726 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "heb \\paper nodig voor paper blok" #: parser.yy:1172 msgid "Grob name should be alphanumeric" msgstr "" #: parser.yy:1475 msgid "second argument must be pitch list" msgstr "tweede argument moet een toonhoogtelijst zijn" #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "moet in Lyric modus zijn voor liedteksten" #: parser.yy:1604 msgid "expecting string as script definition" msgstr "verwacht string voor script definitie" #: parser.yy:1759 parser.yy:1809 #, c-format msgid "not a duration: %d" msgstr "geen duur: %d" #: parser.yy:1926 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "moet in Note modus zijn voor noten" #: parser.yy:1987 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "moet in Chord modus zijn voor accoorden" #: lexer.ll:176 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "" #: lexer.ll:180 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "" #: lexer.ll:235 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Hernoem invoer naar: `%s'" #: lexer.ll:252 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "tekst tussen aanhalingstekens verwacht na \\version" #: lexer.ll:256 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "tekst tussen aanhalingstekens verwacht na \\sourcefilename" #: lexer.ll:260 #, fuzzy msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "tekst tussen aanhalingstekens verwacht na \\sourcefilename" #: lexer.ll:273 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF gevonden in een kommentaar" #: lexer.ll:288 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput niet toegestaan buiten init bestanden" #: lexer.ll:312 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "verkeerde of ongedefiniëerde identifier: `%s'" #. backup rule #: lexer.ll:321 msgid "end quote missing" msgstr "aanhalingstekens sluite mist" #: lexer.ll:466 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" msgstr "Accolade gevonden aan het eind van liedtektst. Een spatie vergeten?" #: lexer.ll:559 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" msgstr "Accolade gevonden aan het eind van een opmaak. Een spatie vergeten?" #: lexer.ll:659 #, c-format msgid "invalid character: `%c'" msgstr "ongeldig teken: `%c'" #: lexer.ll:774 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "onbekende ontsnapte string: `\\%s'" #: lexer.ll:880 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "" #: lexer.ll:881 #, fuzzy msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "Overweeg het actualiseren van de invoer met het convert-ly script" #: lexer.ll:887 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "" #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Inroepen van `~a'..." #: backend-library.scm:24 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)" msgstr "`~a' gefaald (~a)" # lisp-format #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'..." msgstr "Converteren naar `~a'..." # lisp-format #: backend-library.scm:108 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Converteren naar ~a..." #: backend-library.scm:145 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Schrijven van header veld `~a' naar `~a'..." #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10 #: define-music-properties.scm:10 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "" #: define-event-classes.scm:119 #, scheme-format msgid "event class ~A seems to be unused" msgstr "" #. should be programming-error #: define-event-classes.scm:125 #, scheme-format msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:255 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "geen systemen gevonden in \\score markup, heeft het een \\layout blok?" #: define-markup-commands.scm:1297 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "geen geldige duurtekst: ~a" #: define-music-types.scm:751 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "" #: document-backend.scm:91 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "" #: documentation-lib.scm:45 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Verwerken van ~S..." #: documentation-lib.scm:150 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Schrijven van ~S..." #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Schrijven van ~a..." #: framework-ps.scm:349 #, scheme-format msgid "don't know how to embed ~S=~S" msgstr "" #: framework-ps.scm:380 #, fuzzy, scheme-format msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "weet niet hoe articulatie te vertolken: " #: framework-tex.scm:360 #, scheme-format msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" msgstr "TeX bestandsnaam mag geen spaties bevatten: `~a'" #: layout-beam.scm:29 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "" #: layout-beam.scm:46 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "" #: layout-page-layout.scm:357 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Berekenen van pagina-afbreuken..." #: lily-library.scm:582 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "onbekende eenheid: ~S" #: lily-library.scm:615 #, fuzzy, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "" "geen \\version uitdrukking gevonden, voeg~atoe voor toekomstige " "compatibiliteit" #: lily-library.scm:622 msgid "old relative compatibility not used" msgstr "oude relative compatibiliteit niet gebruikt" #: lily.scm:144 #, fuzzy, scheme-format msgid "Can't find ~A" msgstr "kan niet vinden: `%s'" #: lily.scm:209 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "verkeert type voor argument ~a. Verwacht ~a, gevonden ~s" #: lily.scm:525 lily.scm:589 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "gefaalde bestanden: ~S" # lisp-format #: lily.scm:579 #, fuzzy, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Converteren naar ~a..." #: ly-syntax-constructors.scm:40 msgid "Music head function must return Music object" msgstr "" #: ly-syntax-constructors.scm:136 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "" #: markup.scm:123 #, fuzzy, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "verkeerd aantal argumenten ~a. Verwacht ~A, gevonden ~A: ~S" #: markup.scm:129 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "" #: music-functions.scm:213 #, fuzzy msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "meer alternatieven dan herhalingen" #: music-functions.scm:232 #, fuzzy, scheme-format msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" msgstr "verwacht 2 elementen voor akkoordtremolo, %d gevonden" #: music-functions.scm:538 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "" #. FIXME: uncomprehensable message #: music-functions.scm:589 #, scheme-format msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" msgstr "" #: output-ps.scm:315 msgid "utf-8-string encountered in PS backend" msgstr "" #: output-svg.scm:42 #, scheme-format msgid "undefined: ~S" msgstr "" #: paper.scm:69 msgid "Not in toplevel scope" msgstr "Niet in topniveau scope" #: paper.scm:117 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "" #: paper.scm:129 #, scheme-format msgid "Unknown papersize: ~a" msgstr "" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:144 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Moet #(set-paper-size .. ) gebruiken in \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:126 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "onbekend sleuteltype `~a'" #: parser-clef.scm:127 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" msgstr "zie scm/clef.scm voor ondersteunde sleutels" #: ps-to-png.scm:88 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "%s eindigde met status: %d" #: to-xml.scm:190 msgid "assertion failed" msgstr "" #~ msgid "cannot open file: `%s'" #~ msgstr "kan bestand niet openen: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" #~ msgstr "%s: kan versie niet bepalen voor %s" #~ msgid "cannot determine format for: %s" #~ msgstr "kan formaat niet bepalen voor: %s" #~ msgid "cannot change `%s' to `%s'" #~ msgstr "kan `%s' niet in `%s' veranderen" #~ msgid "cannot find context to switch to" #~ msgstr "kan `%s' niet wisselen in `%s'" #~ msgid "cannot find or create new `%s'" #~ msgstr "kan niet vinden of nieuw maken `%s'" #~ msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" #~ msgstr "kan niet vinden of maken `%s' genaamd `%s'" #~ msgid "cannot find or create: `%s'" #~ msgstr "kan niet vinden of scheppen: `%s'" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "kan start van (de)crescendo niet vinden" #, fuzzy #~ msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" #~ msgstr "Kan `\\~' niet op eerste noot van ligatuur toepassen; negeer `\\~'" #, fuzzy #~ msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" #~ msgstr "" #~ "Kan `\\~' niet toepassen op noten met identieke toonhoogte; negeer `\\~'" #~ msgid "cannot find file: `%s'" #~ msgstr "kan bestand niet vinden: `%s'" #~ msgid "cannot find start of ligature" #~ msgstr "kan begin van ligatuur niet vinden" #~ msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." #~ msgstr "kan geen type-controle vinden voor property `%s' (%s)" #~ msgid "cannot find init file: `%s'" #~ msgstr "kan init bestand niet vinden: `%s'" #~ msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" #~ msgstr "kan gebruikers id niet krijgen van gebruikersnaam: %s: %s" #~ msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" #~ msgstr "kan groep id niet krijgen van groepnaam: %s: %s" #~ msgid "cannot chroot to: %s: %s" #~ msgstr "kan niet chrooten naar: %s: %s" #~ msgid "cannot change group id to: %d: %s" #~ msgstr "kan groep id niet veranderen in: %d: %s" #~ msgid "cannot change user id to: %d: %s" #~ msgstr "kan kan gebruiker id niet veranderen in: %d: %s" #~ msgid "cannot change working directory to: %s: %s" #~ msgstr "kan werkmap niet veranderen in: %s: %s" #~ msgid "cannot open for write: %s: %s" #~ msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven: %s: %s" #~ msgid "cannot write to file: `%s'" #~ msgstr "kon niet naar bestand schrijven: `%s'" #~ msgid "cannot add text scripts to individual note heads" #~ msgstr "can tektscripts niet toevoegen aan individuele notenbolletjes" #~ msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" #~ msgstr "kan notenbolletjes en rusten niet samen op een stok zetten" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate %lu bytes" #~ msgstr "kan geen %d bytes alloceren" #~ msgid "cannot load font table: %s" #~ msgstr "kan fonttabel niet laden: %s" #~ msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" #~ msgstr "kan start van piano pedaal niet vinden: `%s'" #~ msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" #~ msgstr "kan start van piano pedaal haak niet vinden: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot open file %s" #~ msgstr "kan bestand niet openen: `%s'" #~ msgid "cannot end slur" #~ msgstr "kan legatoboog niet beëindigen" #~ msgid "cannot find start of text spanner" #~ msgstr "kan start van tekst spanner niet vinden" #~ msgid "cannot find: `%s'" #~ msgstr "kan niet vinden: `%s'" #~ msgid "cannot find start of trill spanner" #~ msgstr "kan start van triller spanner niet vinden" #~ msgid "cannot end volta spanner" #~ msgstr "kan volta spanner niet beëindigen" #~ msgid "cannot find music object: ~S" #~ msgstr "kan muziekobject niet vinden: ~S" #~ msgid "unknown repeat type `~S'" #~ msgstr "onbekend type herhaling `~S'" #~ msgid "cannot find interface for property: ~S" #~ msgstr "kan interface voor property niet vinden: ~S" #, fuzzy #~ msgid "unknown Grob interface: ~S" #~ msgstr "onbekende interface: ~S" #, fuzzy #~ msgid "cannot find description for property ~S (~S)" #~ msgstr "kan geen beschrijving vinden voor property ~S" #~ msgid "cannot convert to ~S" #~ msgstr "kan niet converteren naar ~S" #~ msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" #~ msgstr "kan ~S niet genereren, gebruikmakend van het postscript backend" #~ msgid "cannot find quoted music `~S'" #~ msgstr "kan aangehaalde muziek niet vinden `~S'" #~ msgid "unknown accidental style: ~S" #~ msgstr "onbekende voortekenstijl: ~S" #~ msgid "cannot find ~a in ~a" #~ msgstr "kan ~a niet vinden in ~a" #, fuzzy #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints" #~ msgstr "kan geen regelbreuk vinden die aan voorwaarden voldoet" #~ msgid "print this help" #~ msgstr "toon deze hulp" #~ msgid "loading default font" #~ msgstr "laden van standaardfont" #~ msgid "cannot find default font: `%s'" #~ msgstr "kan standaardfont niet vinden: `%s'" #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "crescendo te klein" #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "Verkeerde lilypond versie: %s (%s, %s)" #~ msgid "no one to print a tremolos" #~ msgstr "niemand om tremolos af te drukken" #~ msgid "gotcha: ptr=%ul" #~ msgstr "hebbes: ptr=%ul" #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1" #~ msgstr "afstand ongedefinieerd, gebruik 0.1" #~ msgid "distance=%f" #~ msgstr "afstand=%f" #~ msgid "junking event: `%s'" #~ msgstr "verschroot gebeurtenis: `%s'" #~ msgid "no one to print a repeat brace" #~ msgstr "niemand om een herhalings haak af te drukken" #~ msgid "cannot find `%s' context" #~ msgstr "kan `%s' context niet vinden" #~ msgid "Optimal demerits: %f" #~ msgstr "Optimale foutscore: %f" #~ msgid "no feasible line breaking found" #~ msgstr "geen werkbare regelafbreuk gevonden" #~ msgid "music for the martians." #~ msgstr "muziek voor de marsmannetjes." #~ msgid "no one to print a percent" #~ msgstr "niemand om een procent herhaling af te drukken" #~ msgid "Creator: " #~ msgstr "Schepper: " #~ msgid "at " #~ msgstr "dd " #~ msgid "in quotation: junking event %s" #~ msgstr "in aanhaling: verschroten van gebeurtenis %s" #~ msgid "Global shortest duration is %s" #~ msgstr "Globaal kortste lengte is %s" #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" #~ msgstr "TFM kop van `%s' heeft slechts %u woord(en)" #~ msgid "" #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" #~ msgstr "" #~ "%s: TFM bestand heeft %u parameters, wat meer is dan de %u die ik aan kan" #~ msgid "cannot find ascii character: %d" #~ msgstr "kan ascii teken niet vinden: %d" #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket" #~ msgstr "niemand om een x-ool start haak af te drukken" #~ msgid "unterminated trill spanner" #~ msgstr "onbeëindigde trill spanner" #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only" #~ msgstr "identifier zou uitsluitend alfabetische tekens moeten hebben" #~ msgid "cannot find signature for music function" #~ msgstr "kan signatuur van muziekfunctie niet vinden" #~ msgid "lilylib module" #~ msgstr "lilylib module" #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE" #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND" #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" #~ msgstr "Binair programma %s heeft versie %s, zocht naar versie %s" #~ msgid "Opening pipe `%s'" #~ msgstr "Openen van pijp `%s'..." #~ msgid "`%s' failed (%s)" #~ msgstr "`%s' gefaald (%s)" #~ msgid "(ignored)" #~ msgstr "(genegeerd)" #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Schoonmaken van %s..." #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..." #~ msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]..." #~ msgid "" #~ " -e, --edit edit in place\n" #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in " #~ "file]\n" #~ " -h, --help print this help\n" #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n" #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --" #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: " #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version print program version" #~ msgstr "" #~ " -e, --edit verander ter plekke\n" #~ " -f, --from=VERSIE begin bij VERSIE [standaard: \\version uit " #~ "bestand]\n" #~ " -h, --help toon deze hulp\n" #~ " -n, --no-version voeg geen \\version uitdrukking toe als die " #~ "ontbreekt\n" #~ " -s, --show-rules toon regels [standaard: --from=0, --" #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -t, --to=VERSION converteer naar VERSIE [standaard: " #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n" #~ " -v, --version toon programmaversie" #~ msgid "%s: skipping: `%s'" #~ msgstr "%s: overslaan: `%s'" #~ msgid "FMT" #~ msgstr "FMT" #~ msgid "print version information" #~ msgstr "toon versieinformatie" #~ msgid "getopt says: `%s'" #~ msgstr "getopt zegt: `%s'" #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: " #~ msgstr "Niet in BESTAND:REGEL:KOLOM formaat: " #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)" #~ msgstr "Opdracht gefaald: `%s' (status %d)" #~ msgid "command exited with value %d" #~ msgstr "opdracht eindigde met waarde %d" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Voorbeeld:" #~ msgid "Convert mup to LilyPond source." #~ msgstr "Converteer mup naar LilyPond broncode." #~ msgid "debug" #~ msgstr "debug" #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" #~ msgstr "definieer macro NAAM [optionele expansie EXP]" #~ msgid "only pre-process" #~ msgstr "alleen pre-processen" #~ msgid "no such context: %s" #~ msgstr "geen context als: `%s'" #~ msgid "Processing `%s'..." #~ msgstr "Verwerken van `%s'..." #~ msgid "Convert PostScript to PNG image." #~ msgstr "Converteer PostScript naar PNG plaatje." #~ msgid "PAPER" #~ msgstr "PAPIER" #~ msgid "use papersize PAPER" #~ msgstr "gebruike papiermaat PAPIER" #~ msgid "RES" #~ msgstr "RES" #~ msgid "set the resolution of the preview to RES" #~ msgstr "zet de resolutie voor het testbeeld op RES" #~ msgid "Wrote `%s'" #~ msgstr "Geschreven `%s'..." #~ msgid "cannot dlopen: %s: %s" #~ msgstr "kan bestand niet openen: `%s'" #~ msgid "install package: %s or %s" #~ msgstr "installeer pakket: %s of %s" #~ msgid "error opening kpathsea library" #~ msgstr "fout bij openen van kpathsea bibliotheek" #~ msgid "aborting" #~ msgstr "afbreken" #~ msgid "parsing AFM file: `%s'" #~ msgstr "bij ontleden AFM-bestand: `%s'" #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" #~ msgstr "checksum fout voor fontbestand: `%s'" #~ msgid "does not match: `%s'" #~ msgstr "komt niet overeen met: `%s'" #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." #~ msgstr "" #~ "Herbouw alle .afm bestanden en verwijder alle .pk en .tfm bestanden." #~ msgid "Rerun with -V to show font paths." #~ msgstr "Draai opnieuw met -V voor het tonen van fontpaden." #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" #~ msgstr "" #~ "Een script ter verwijdering van fontbestanden is meegeleverd bij de bron-" #~ "code:" #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "waardestreep heeft minder dan twee zichtbare stokken" #~ msgid "initializing FontConfig" #~ msgstr "initialiseren van FontConfig" #~ msgid "adding lilypond directory: %s" #~ msgstr "toevoegen van lilypond map: %s" #~ msgid "" #~ "set scheme option, for help use\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgstr "" #~ "zet scheme optie, voor help doe\n" #~ " -e '(ly:option-usage)'" #~ msgid "run in safe mode" #~ msgstr "draai in veilige modus" #~ msgid "cannot handle a percent repeat of length: %s" #~ msgstr "kan procent herhaling van deze lengte niet afhandelen" #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." #~ msgstr "rustrichting niet gezet. Kan botsing niet voorkomen." #~ msgid "lilypond -e EXPR means:" #~ msgstr "lilypond -e EXPR betekent:" #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." #~ msgstr " Evalueer de Scheme EXPR alvorens enig .ly bestand te ontleden." #~ msgid "" #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." #~ msgstr "" #~ " Verscheidene -e opties mogen worden gegeven, deze zullen sequentieel " #~ "worden geëvalueerd." #~ msgid "" #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables." #~ msgstr "" #~ " De functie ly:set-option verschaft toegang tot bepaalde interne " #~ "variabelen." #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\"" #~ msgstr "Gebruik: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOOL WAARDE)\"" #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help." #~ msgstr "Gebruik help als symbool voor online hulp." #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much" #~ msgstr "Separation_item: Ik heb te veel gedronken" #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak" #~ msgstr "verwijderen van tuplet haak over regelbreuk" #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols" #~ msgstr "tag moet symbool of lijst van symbolen zijn" #~ msgid "need integer number arg" #~ msgstr "heb integer getal arg nogig" #~ msgid "suspect duration in beam: %s" #~ msgstr "verdachte duur in waardestreep: %s" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "syntaxis fout, kan niet terugtrekken " #~ msgid "Reading a token: " #~ msgstr "Lezen van een token: " #~ msgid "syntax error, unexpected %s" #~ msgstr "syntaxis fout, onverwachte %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s" #~ msgstr "syntaxis fout, onverwachte %s, verwacht %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s" #~ msgstr "syntaxis fout, onverwachte %s, verwacht %s of %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s" #~ msgstr "syntaxis fout, onverwachte %s, verwacht %s of %s of %s" #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s" #~ msgstr "syntaxis fout, onverwachte %s, verwacht %s of %s of %s of %s" #~ msgid "syntax error; also memory exhausted" #~ msgstr "syntaxis fout: virtual geheugen ook uitgeput" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "syntaxis fout" #~ msgid "cannot find CFF/PFA/PFB font ~S=~S" #~ msgstr "kan CFF/PFA/PFB font niet vinden: ~S=~S" #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'" #~ msgstr "onbekend type maatstreep: `~S'" #~ msgid "Extracting fonts to %s..." #~ msgstr "Schrijven van fonts naar %s..." #~ msgid "Writing %s..." #~ msgstr "Schrijven van `%s'..."