1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 11:58+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:39 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
82 msgid "programming error: "
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
101 msgid "Error parsing AFM file: %s"
104 #: all-font-metrics.cc:84
106 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
109 #: all-font-metrics.cc:86
111 msgid "does not match: `%s'"
114 #: all-font-metrics.cc:91
116 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
117 "to show font paths."
120 #: all-font-metrics.cc:155
122 msgid "can't find font: `%s'"
123 msgstr "non trovo il file: `%s'"
125 #: all-font-metrics.cc:156
126 msgid "Loading default font"
129 #: all-font-metrics.cc:171
131 msgid "can't find default font: `%s'"
132 msgstr "non trovo il file: `%s'"
134 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:114
136 msgid "(search path: `%s')"
137 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
139 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
143 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
144 #: part-combine-music-iterator.cc:97
145 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
150 msgid "beam has less than two stems"
151 msgstr "beam con meno di due gambi"
154 msgid "weird beam vertical offset"
157 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
159 msgid "can't find start of beam"
160 msgstr "non trovo le estremità di %s"
162 #: beam-engraver.cc:158
163 msgid "already have a beam"
166 #: beam-engraver.cc:222
168 msgid "unterminated beam"
169 msgstr "beam non terminato"
171 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
173 msgid "stem must have Rhythmic structure"
174 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
176 #: beam-engraver.cc:272
177 msgid "stem doesn't fit in beam"
178 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
180 #: beam-engraver.cc:273
181 msgid "beam was started here"
184 #: break-align-item.cc:131
186 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
187 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
189 #: change-iterator.cc:21
191 msgid "can't change `%s' to `%s'"
192 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
195 #. We could change the current translator's id, but that would make
196 #. errors hard to catch
198 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
200 #: change-iterator.cc:78
201 msgid "I'm one myself"
204 #: change-iterator.cc:81
205 msgid "none of these in my family"
210 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
215 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
218 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
220 msgid "unterminated chord tremolo"
221 msgstr "beam non terminato"
223 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
224 msgid "no one to print a tremolos"
229 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
230 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
234 msgid "floating point exception"
235 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
239 msgid "can't set mem-checking!"
240 msgstr "non posso settare mem-checking"
246 #: dynamic-engraver.cc:194 span-dynamic-performer.cc:86
248 msgid "can't find start of (de)crescendo"
249 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
251 #: dynamic-engraver.cc:219
253 msgid "already have a crescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
256 #: dynamic-engraver.cc:220
258 msgid "already have a decrescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
261 #: dynamic-engraver.cc:303
263 msgid "unterminated (de)crescendo"
264 msgstr "crescendo non terminato"
266 #: extender-engraver.cc:97
267 msgid "unterminated extender"
268 msgstr "extender non terminato"
270 #: extender-engraver.cc:109
271 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
274 #: folded-repeat-iterator.cc:78
275 msgid "no one to print a repeat brace"
278 #: font-interface.cc:220
279 msgid "couldn't find any font satisfying "
282 #: gourlay-breaking.cc:157
283 msgid "No feasible line breaking found"
286 #: grace-iterator.cc:43
288 msgid "no Grace context available"
289 msgstr "non è una vera variabile"
291 #: grace-position-engraver.cc:96
292 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
296 msgid "decrescendo too small"
301 msgid "crescendo too small"
302 msgstr "troppo piccolo"
304 #: hyphen-engraver.cc:90
306 msgid "unterminated hyphen"
307 msgstr "beam non terminato"
309 #: hyphen-engraver.cc:102
310 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
313 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
314 #: scores.cc:113 scores.cc:119
316 msgid "can't find file: `%s'"
317 msgstr "non trovo il file: `%s'"
319 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
320 msgid "FIXME: key change merge"
325 msgid "(load path: `%s')"
326 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
328 #: line-of-score.cc:96
330 msgid "Element count %d."
333 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
335 msgid "Element count %d "
338 #: line-of-score.cc:267
339 msgid "Calculating column positions..."
340 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
342 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
343 msgid "lyrics found without any matching notehead"
346 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
347 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
355 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
358 #: main.cc:95 main.cc:103
367 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
376 msgid "add DIR to search path"
377 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
379 #: main.cc:98 main.cc:106
385 msgid "use FILE as init file"
386 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
390 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
392 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
397 msgid "produce MIDI output only"
398 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
405 msgid "write output to NAME"
410 msgid "inhibit file output naming and exporting"
412 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
413 "l'esportazione di macro di TeX\n"
415 #: main.cc:103 main.cc:111
417 msgid "don't timestamp the output"
419 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
421 #: main.cc:104 main.cc:112
422 msgid "print version number"
429 #: main.cc:106 main.cc:114
431 msgid "show warranty and copyright"
432 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
435 #. No version number or newline here. It confuses help2man
439 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
440 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
444 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
445 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
449 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
450 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
454 #: main.cc:119 main.cc:143
460 msgid "This binary was compiled with the following options:"
461 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
463 #: main.cc:123 main.cc:166
465 msgid "Report bugs to %s"
468 #: main.cc:55 main.cc:174
471 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
472 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
473 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
476 #: main.cc:62 main.cc:181 main.cc:193
478 msgid "Copyright (c) %s by"
479 msgstr "Copyright (c) %s di"
483 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
484 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
486 #: main.cc:71 main.cc:199
488 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
489 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
490 "as published by the Free Software Foundation.\n"
492 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
493 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
494 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
495 "General Public License for more details.\n"
497 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
498 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
499 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
502 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
503 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
505 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
506 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
507 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
508 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
510 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
512 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
513 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
514 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
515 "Cambridge, MA 02136\n"
520 msgid "no such instrument: `%s'"
521 msgstr "% strumento:"
525 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
526 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
529 msgid "silly duration"
530 msgstr "indicazione durata priva di senso"
534 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
536 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:50
538 msgid "Error syncing file (disk full?)"
539 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
541 #: musical-request.cc:29
543 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
544 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
547 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
551 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
555 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
558 #: music-output-def.cc:115
560 msgid "can't find `%s' context"
561 msgstr "non trovo `%s'"
563 #: my-lily-lexer.cc:137
565 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
566 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
568 #: my-lily-lexer.cc:157
570 msgid "error at EOF: %s"
571 msgstr "errore alla fine del file: %s"
573 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
577 #: my-lily-parser.cc:55
579 msgid "Braces don't match"
580 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
582 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
584 msgid "Junking request: `%s'"
585 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
589 msgid "paper output to %s..."
590 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
592 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
596 #: paper-outputter.cc:240
598 msgid "writing header field %s to %s..."
599 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
602 msgid "Preprocessing elements..."
603 msgstr "Pre-elaborazione..."
605 #: paper-score.cc:112
607 msgid "Outputting Score, defined at: "
608 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
610 #: paper-stream.cc:36
612 msgid "can't create directory: `%s'"
613 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
616 #. We could change the current translator's id, but that would make
617 #. errors hard to catch
619 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
621 #: part-combine-music-iterator.cc:116
623 msgid "I'm one myself: `%s'"
626 #: part-combine-music-iterator.cc:119
628 msgid "none of these in my family: `%s'"
640 #: performance.cc:111
642 msgid "from musical definition: %s"
643 msgstr "della definizione musicale: %s"
645 #: performance.cc:161
647 msgid "MIDI output to %s..."
648 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
650 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
652 msgid "unterminated phrasing slur"
653 msgstr "slur non terminato"
655 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
657 msgid "can't find start of phrasing slur"
658 msgstr "non trovo le estremità di %s"
660 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
661 #: piano-pedal-performer.cc:87
663 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
664 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
667 msgid "Pitch arguments out of range"
670 #: property-engraver.cc:121
673 "%s is deprecated. Use\n"
674 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
677 #: property-engraver.cc:145
679 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
680 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
682 #: rest-collision.cc:190
684 msgid "too many colliding rests"
685 msgstr "Troppi crescendi"
687 #: rest-collision.cc:194
688 msgid "too many notes for rest collision"
692 msgid "Interpreting music..."
693 msgstr "Interpretazione della musica..."
697 msgid "Need music in a score"
698 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
700 #. should we? hampers debugging.
703 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
704 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
708 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
709 msgstr "durata: %.2f secondi"
711 #: score-engraver.cc:177
713 msgid "unbound spanner `%s'"
714 msgstr "Spanner non legato `%s'"
718 msgid "dependencies output to %s..."
719 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
723 msgid "Score contains errors; will not process it"
724 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
728 msgid "Now processing: `%s'"
729 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
731 #: script-engraver.cc:67
733 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
736 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
737 #: separation-item.cc:47
738 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
743 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
744 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
748 msgid "Slur over rest?"
749 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
751 #: slur-engraver.cc:127
752 msgid "unterminated slur"
753 msgstr "slur non terminato"
755 #: slur-engraver.cc:142
757 msgid "can't find start of slur"
758 msgstr "non trovo le estremità di %s"
762 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
763 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
765 #: stem-engraver.cc:115
767 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
770 #: text-spanner.cc:117
771 msgid "Text_spanner too small"
774 #: text-spanner-engraver.cc:94
776 msgid "can't find start of text spanner"
777 msgstr "non trovo le estremità di %s"
779 #: text-spanner-engraver.cc:114
781 msgid "already have a text spanner"
782 msgstr "crescendo non terminato"
784 #: text-spanner-engraver.cc:169
786 msgid "unterminated text spanner"
787 msgstr "extender non terminato"
791 msgid "can't find ascii character: %d"
792 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
796 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
801 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
804 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
805 msgid "No ties were created!"
808 #: tie-engraver.cc:231
812 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
813 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
816 #: timing-translator.cc:38
818 msgid "barcheck failed at: %s"
819 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
821 #: translator-ctors.cc:40
823 msgid "unknown translator: `%s'"
824 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
826 #: translator-def.cc:96
827 msgid "Program has no such type"
830 #: translator-def.cc:102
832 msgid "Already contains: `%s'"
835 #: translator-def.cc:103
837 msgid "Not adding translator: `%s'"
838 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
840 #: translator-def.cc:215
842 msgid "can't find: `%s'"
843 msgstr "non trovo `%s'"
845 #: translator-group.cc:146
847 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
848 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
850 #: translator-group.cc:231
852 msgid "can't find or create: `%s'"
853 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
855 #: translator-group.cc:403
858 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
861 #: translator-group.cc:417
863 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
866 #. programming_error?
867 #: translator-group.cc:436
868 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
871 #: volta-engraver.cc:87
872 msgid "No volta spanner to end"
875 #: volta-engraver.cc:104
876 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
879 #: volta-engraver.cc:108
880 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
885 msgid "Oldest supported input version: %s"
889 msgid "Wrong type for property value"
890 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
893 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
897 msgid "Second argument must be a symbol"
901 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
905 msgid "Expecting string as script definition"
909 msgid "Can't specify direction for this request"
913 msgid "Expecting musical-pitch value"
918 msgid "Must have duration object"
919 msgstr "indicazione durata priva di senso"
921 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
923 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
924 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
926 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
928 msgid "not a duration: %d"
929 msgstr "non è una durata: %d"
933 msgid "Have to be in Note mode for notes"
934 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
938 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
939 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
941 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
942 msgid "need integer number arg"
946 msgid "Must be positive integer"
950 msgid "EOF found inside a comment"
951 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
954 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
959 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
960 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
965 msgid "Missing end quote"
966 msgstr "apice finale mancante"
969 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
970 msgid "white expected"
971 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
974 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
979 msgid "invalid character: `%c'"
980 msgstr "carattere illegale: `%c'"
984 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
985 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
989 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
990 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
993 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
998 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
999 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1003 msgid "enable debugging output"
1004 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1012 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1014 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1018 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1020 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1021 "figura più piccola è 32\n"
1025 msgid "set FILE as default output"
1026 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1029 msgid "don't output tuplets"
1037 msgid "don't output rests or skips"
1046 msgid "set smallest duration"
1047 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1055 msgid "assume no double dotted notes"
1057 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1061 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1062 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1066 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1067 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1071 msgid "no_double_dots: %d\n"
1076 msgid "no_rests: %d\n"
1081 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1086 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1091 msgid "no_tuplets: %d\n"
1094 #: midi-parser.cc:64
1095 msgid "zero length string encountered"
1096 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1098 #: midi-score-parser.cc:44
1099 msgid "MIDI header expected"
1100 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1102 #: midi-score-parser.cc:49
1104 msgid "invalid header length"
1105 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1107 #: midi-score-parser.cc:52
1109 msgid "invalid MIDI format"
1110 msgstr "evento MIDI non valido"
1112 #: midi-score-parser.cc:55
1114 msgid "invalid number of tracks"
1115 msgstr "Numero di tracce non valido"
1117 #: midi-score-parser.cc:58
1119 msgid "can't handle non-metrical time"
1120 msgstr "tempo non metrico"
1122 #: midi-track-parser.cc:68
1124 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1127 #: midi-track-parser.cc:124
1128 msgid "invalid running status"
1129 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1131 #: midi-track-parser.cc:328
1132 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1133 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1135 #: midi-track-parser.cc:333
1136 msgid "invalid MIDI event"
1137 msgstr "evento MIDI non valido"
1139 #: midi-track-parser.cc:348
1140 msgid "MIDI track expected"
1141 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1143 #: midi-track-parser.cc:353
1144 msgid "invalid track length"
1145 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1147 #: mudela-item.cc:161
1149 msgid "#32 in quarter: %d"
1150 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1152 #: mudela-score.cc:108
1154 msgid "Lily output to %s..."
1155 msgstr "Output di Lily in %s..."
1157 #: mudela-score.cc:119
1162 #: mudela-score.cc:155
1163 msgid "Processing..."
1166 #: mudela-score.cc:164
1167 msgid "Creating voices..."
1168 msgstr "Genero le voci..."
1170 #: mudela-score.cc:168
1174 #: mudela-score.cc:177
1175 msgid "NOT Filtering tempo..."
1176 msgstr "NON filtro il tempo..."
1178 #: mudela-score.cc:186
1179 msgid "NOT Quantifying columns..."
1180 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1182 #: mudela-score.cc:190
1183 msgid "Quantifying columns..."
1184 msgstr "Quantifico le colonne..."
1186 #: mudela-score.cc:223
1187 msgid "Settling columns..."
1188 msgstr "Sistemo le colonne..."
1190 #: mudela-staff.cc:209
1191 msgid "% MIDI copyright:"
1194 #: mudela-staff.cc:210
1196 msgid "% MIDI instrument:"
1197 msgstr "% strumento:"
1199 #: mudela-stream.cc:37
1201 msgid "lily indent level: %d"
1202 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1204 #. Maybe better not to translate these?
1205 #: mudela-stream.cc:83
1209 #: mudela-stream.cc:88
1210 msgid "% Automatically generated"
1211 msgstr "% Generato automaticamente"
1213 #: mudela-stream.cc:97
1215 msgid "% from input file: "
1216 msgstr "% dal file di input: "
1219 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1220 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1223 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1225 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1229 #~ msgid "switch on experimental features"
1230 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1232 #~ msgid "Automatically generated"
1233 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1236 #~ msgid "Writing dependency file: `%s'..."
1237 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1240 #~ msgid "Wrong type for property"
1241 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1244 #~ msgid "unknown clef type"
1245 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1248 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1249 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1251 #~ msgid "conflicting timing request"
1252 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1254 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1255 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1258 #~ msgid "lost in time:"
1259 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1261 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1262 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1265 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1266 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1269 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1270 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1273 #~ msgid "out of tune:"
1277 #~ msgid "ignore mudela version"
1278 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1280 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1281 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1283 #~ msgid "not a real variable"
1284 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1286 #~ msgid "no toplevel translator"
1287 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1290 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1291 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1293 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1294 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1299 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1300 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1302 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1303 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1305 #~ msgid "score does not have any columns"
1306 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1309 #~ msgid "approximated %s"
1310 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1313 #~ msgid "calculated %s exactly"
1314 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1316 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1317 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1319 #~ msgid "Too many crescendi here"
1320 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1322 #~ msgid "%s expected"
1323 #~ msgstr "aspettavo %s"
1325 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1326 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1328 #~ msgid "can't find"
1329 #~ msgstr "non trovo"
1331 #~ msgid "Can't find Score context"
1332 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1334 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1335 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1337 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1339 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1342 #~ msgid "degenerate constraints"
1343 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1345 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1346 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1348 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1349 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1351 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1352 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1354 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1355 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1357 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1358 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1360 #~ msgid "partial measure too large"
1361 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1363 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1364 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1366 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1367 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1369 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1370 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1372 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1373 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1375 #~ msgid "More than one music block"
1376 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1378 #~ msgid "can't abbreviate"
1379 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1382 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1383 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1385 #~ msgid "Invalid midi format"
1386 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1388 #~ msgid "can't handle %s"
1389 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1391 #~ msgid "Parsing...\n"
1392 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1395 #~ msgid "enable debugging output "
1396 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1399 #~ msgid "don't timestamp the output "
1401 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1403 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1404 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1406 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1407 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1409 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1410 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1412 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1414 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1416 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1417 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1419 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1420 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1422 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1423 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1426 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1427 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1429 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1430 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1433 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1435 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1436 #~ "inferiori a N\n"
1438 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1439 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1442 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1443 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1448 #~ msgid "please fix me"
1449 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1451 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1452 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1454 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1455 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1457 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1458 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1460 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1461 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1463 #~ msgid "script needs stem direction"
1464 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1466 #~ msgid "unconnected column: %d"
1467 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1470 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1473 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1474 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1476 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1477 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1480 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1481 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1482 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1483 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1484 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1485 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1487 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1488 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1489 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1490 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1491 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1492 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1493 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1494 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1495 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"