]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/it.po
patch::: 1.3.130.jcn3
[lilypond.git] / po / it.po
1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 11:58+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From:  <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
15
16 #: data-file.cc:54
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "EOF in una corda"
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
21 msgid "warning: "
22 msgstr "attenzione: "
23
24 #: dstream.cc:186
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
28
29 #: getopt-long.cc:145
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
33
34 #: getopt-long.cc:149
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
38
39 #: getopt-long.cc:153
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:160
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
50 msgid "error: "
51 msgstr "errore: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Errore non fatale: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "posizione sconosciuta"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "non posso mappare il documento"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:39 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
76
77 #: text-stream.cc:10
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr ""
80
81 #: warn.cc:36
82 msgid "programming error: "
83 msgstr ""
84
85 #: warn.cc:36
86 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
87 msgstr ""
88
89 #: afm.cc:53
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "can't find character number: %d"
92 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
93
94 #: afm.cc:68
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "can't find character called: `%s'"
97 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
98
99 #: afm.cc:113
100 #, c-format
101 msgid "Error parsing AFM file: %s"
102 msgstr ""
103
104 #: all-font-metrics.cc:84
105 #, c-format
106 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
107 msgstr ""
108
109 #: all-font-metrics.cc:86
110 #, c-format
111 msgid "does not match: `%s'"
112 msgstr ""
113
114 #: all-font-metrics.cc:91
115 msgid ""
116 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
117 "to show font paths."
118 msgstr ""
119
120 #: all-font-metrics.cc:155
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "can't find font: `%s'"
123 msgstr "non trovo il file: `%s'"
124
125 #: all-font-metrics.cc:156
126 msgid "Loading default font"
127 msgstr ""
128
129 #: all-font-metrics.cc:171
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "can't find default font: `%s'"
132 msgstr "non trovo il file: `%s'"
133
134 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:114
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "(search path: `%s')"
137 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
138
139 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1663
140 msgid "Giving up"
141 msgstr ""
142
143 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
144 #: part-combine-music-iterator.cc:97
145 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
146 msgstr ""
147
148 #: beam.cc:84
149 #, fuzzy
150 msgid "beam has less than two stems"
151 msgstr "beam con meno di due gambi"
152
153 #: beam.cc:635
154 msgid "weird beam vertical offset"
155 msgstr ""
156
157 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
158 #, fuzzy
159 msgid "can't find start of beam"
160 msgstr "non trovo le estremità di %s"
161
162 #: beam-engraver.cc:158
163 msgid "already have a beam"
164 msgstr ""
165
166 #: beam-engraver.cc:222
167 #, fuzzy
168 msgid "unterminated beam"
169 msgstr "beam non terminato"
170
171 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
172 #, fuzzy
173 msgid "stem must have Rhythmic structure"
174 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
175
176 #: beam-engraver.cc:272
177 msgid "stem doesn't fit in beam"
178 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
179
180 #: beam-engraver.cc:273
181 msgid "beam was started here"
182 msgstr ""
183
184 #: break-align-item.cc:131
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
187 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
188
189 #: change-iterator.cc:21
190 #, c-format
191 msgid "can't change `%s' to `%s'"
192 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
193
194 #.
195 #. We could change the current translator's id, but that would make
196 #. errors hard to catch
197 #.
198 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
199 #.
200 #: change-iterator.cc:78
201 msgid "I'm one myself"
202 msgstr ""
203
204 #: change-iterator.cc:81
205 msgid "none of these in my family"
206 msgstr ""
207
208 #: chord.cc:369
209 #, c-format
210 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
211 msgstr ""
212
213 #: chord.cc:398
214 #, c-format
215 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
216 msgstr ""
217
218 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
219 #, fuzzy
220 msgid "unterminated chord tremolo"
221 msgstr "beam non terminato"
222
223 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
224 msgid "no one to print a tremolos"
225 msgstr ""
226
227 #: collision.cc:116
228 #, fuzzy
229 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
230 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
231
232 #: debug.cc:26
233 #, fuzzy
234 msgid "floating point exception"
235 msgstr "Eccezione di virgola mobile"
236
237 #: debug.cc:50
238 #, fuzzy
239 msgid "can't set mem-checking!"
240 msgstr "non posso settare mem-checking"
241
242 #: dimensions.cc:13
243 msgid "NaN"
244 msgstr ""
245
246 #: dynamic-engraver.cc:194 span-dynamic-performer.cc:86
247 #, fuzzy
248 msgid "can't find start of (de)crescendo"
249 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
250
251 #: dynamic-engraver.cc:219
252 #, fuzzy
253 msgid "already have a crescendo"
254 msgstr "crescendo non terminato"
255
256 #: dynamic-engraver.cc:220
257 #, fuzzy
258 msgid "already have a decrescendo"
259 msgstr "crescendo non terminato"
260
261 #: dynamic-engraver.cc:303
262 #, fuzzy
263 msgid "unterminated (de)crescendo"
264 msgstr "crescendo non terminato"
265
266 #: extender-engraver.cc:97
267 msgid "unterminated extender"
268 msgstr "extender non terminato"
269
270 #: extender-engraver.cc:109
271 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
272 msgstr ""
273
274 #: folded-repeat-iterator.cc:78
275 msgid "no one to print a repeat brace"
276 msgstr ""
277
278 #: font-interface.cc:220
279 msgid "couldn't find any font satisfying "
280 msgstr ""
281
282 #: gourlay-breaking.cc:157
283 msgid "No feasible line breaking found"
284 msgstr ""
285
286 #: grace-iterator.cc:43
287 #, fuzzy
288 msgid "no Grace context available"
289 msgstr "non è una vera variabile"
290
291 #: grace-position-engraver.cc:96
292 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
293 msgstr ""
294
295 #: hairpin.cc:71
296 msgid "decrescendo too small"
297 msgstr ""
298
299 #: hairpin.cc:72
300 #, fuzzy
301 msgid "crescendo too small"
302 msgstr "troppo piccolo"
303
304 #: hyphen-engraver.cc:90
305 #, fuzzy
306 msgid "unterminated hyphen"
307 msgstr "beam non terminato"
308
309 #: hyphen-engraver.cc:102
310 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
311 msgstr ""
312
313 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
314 #: scores.cc:113 scores.cc:119
315 #, c-format
316 msgid "can't find file: `%s'"
317 msgstr "non trovo il file: `%s'"
318
319 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
320 msgid "FIXME: key change merge"
321 msgstr ""
322
323 #: lily-guile.cc:141
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "(load path: `%s')"
326 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
327
328 #: line-of-score.cc:96
329 #, c-format
330 msgid "Element count %d."
331 msgstr ""
332
333 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
334 #, c-format
335 msgid "Element count %d "
336 msgstr ""
337
338 #: line-of-score.cc:267
339 msgid "Calculating column positions..."
340 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
341
342 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
343 msgid "lyrics found without any matching notehead"
344 msgstr ""
345
346 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
347 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
348 msgstr ""
349
350 #: main.cc:102
351 msgid "EXT"
352 msgstr ""
353
354 #: main.cc:102
355 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
356 msgstr ""
357
358 #: main.cc:95 main.cc:103
359 msgid "this help"
360 msgstr ""
361
362 #: main.cc:104
363 msgid "FIELD"
364 msgstr ""
365
366 #: main.cc:104
367 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
368 msgstr ""
369
370 #: main.cc:105
371 msgid "DIR"
372 msgstr ""
373
374 #: main.cc:105
375 #, fuzzy
376 msgid "add DIR to search path"
377 msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
378
379 #: main.cc:98 main.cc:106
380 msgid "FILE"
381 msgstr ""
382
383 #: main.cc:106
384 #, fuzzy
385 msgid "use FILE as init file"
386 msgstr "  -i, --init=NOMEFILE    usa NOMEFILE come file iniziale\n"
387
388 #: main.cc:107
389 #, fuzzy
390 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
391 msgstr ""
392 "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
393 "input\n"
394
395 #: main.cc:108
396 #, fuzzy
397 msgid "produce MIDI output only"
398 msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"
399
400 #: main.cc:109
401 msgid "NAME"
402 msgstr ""
403
404 #: main.cc:109
405 msgid "write output to NAME"
406 msgstr ""
407
408 #: main.cc:110
409 #, fuzzy
410 msgid "inhibit file output naming and exporting"
411 msgstr ""
412 "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
413 "l'esportazione di macro di TeX\n"
414
415 #: main.cc:103 main.cc:111
416 #, fuzzy
417 msgid "don't timestamp the output"
418 msgstr ""
419 "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
420
421 #: main.cc:104 main.cc:112
422 msgid "print version number"
423 msgstr ""
424
425 #: main.cc:113
426 msgid "verbose"
427 msgstr ""
428
429 #: main.cc:106 main.cc:114
430 #, fuzzy
431 msgid "show warranty and copyright"
432 msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"
433
434 #.
435 #. No version number or newline here. It confuses help2man
436 #.
437 #: main.cc:131
438 #, c-format
439 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
440 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
441
442 #: main.cc:133
443 #, fuzzy
444 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
445 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
446
447 #: main.cc:137
448 msgid ""
449 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
450 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
451 "the GNU Project.\n"
452 msgstr ""
453
454 #: main.cc:119 main.cc:143
455 msgid "Options:"
456 msgstr "Opzioni: "
457
458 #: main.cc:147
459 #, fuzzy
460 msgid "This binary was compiled with the following options:"
461 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
462
463 #: main.cc:123 main.cc:166
464 #, c-format
465 msgid "Report bugs to %s"
466 msgstr ""
467
468 #: main.cc:55 main.cc:174
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
472 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
473 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
474 msgstr ""
475
476 #: main.cc:62 main.cc:181 main.cc:193
477 #, c-format
478 msgid "Copyright (c) %s by"
479 msgstr "Copyright (c) %s di"
480
481 #: main.cc:191
482 #, fuzzy
483 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
484 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
485
486 #: main.cc:71 main.cc:199
487 msgid ""
488 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
489 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
490 "as published by the Free Software Foundation.\n"
491 "\n"
492 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
493 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
494 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
495 "General Public License for more details.\n"
496 "\n"
497 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
498 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
499 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
500 "USA.\n"
501 msgstr ""
502 "    Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
503 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
504 "2,\n"
505 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
506 "    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
507 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
508 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
509 "GNU\n"
510 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
511 "\n"
512 "    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
513 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
514 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
515 "Cambridge, MA 02136\n"
516 "USA.\n"
517
518 #: midi-item.cc:311
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "no such instrument: `%s'"
521 msgstr "% strumento:"
522
523 #: midi-item.cc:366
524 #, c-format
525 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
526 msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
527
528 #: midi-item.cc:413
529 msgid "silly duration"
530 msgstr "indicazione durata priva di senso"
531
532 #: midi-item.cc:426
533 msgid "silly pitch"
534 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
535
536 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:50
537 #, fuzzy
538 msgid "Error syncing file (disk full?)"
539 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
540
541 #: musical-request.cc:29
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
544 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
545
546 #: music.cc:222
547 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
548 msgstr ""
549
550 #: music.cc:236
551 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
552 msgstr ""
553
554 #: music.cc:248
555 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
556 msgstr ""
557
558 #: music-output-def.cc:115
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "can't find `%s' context"
561 msgstr "non trovo `%s'"
562
563 #: my-lily-lexer.cc:137
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
566 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
567
568 #: my-lily-lexer.cc:157
569 #, c-format
570 msgid "error at EOF: %s"
571 msgstr "errore alla fine del file: %s"
572
573 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
574 msgid "Parsing..."
575 msgstr "Analisi..."
576
577 #: my-lily-parser.cc:55
578 #, fuzzy
579 msgid "Braces don't match"
580 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
581
582 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Junking request: `%s'"
585 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
586
587 #: paper-def.cc:109
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "paper output to %s..."
590 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
591
592 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:94 performance.cc:102
593 msgid ", at "
594 msgstr ", a "
595
596 #: paper-outputter.cc:240
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "writing header field %s to %s..."
599 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
600
601 #: paper-score.cc:80
602 msgid "Preprocessing elements..."
603 msgstr "Pre-elaborazione..."
604
605 #: paper-score.cc:112
606 #, fuzzy
607 msgid "Outputting Score, defined at: "
608 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
609
610 #: paper-stream.cc:36
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "can't create directory: `%s'"
613 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
614
615 #.
616 #. We could change the current translator's id, but that would make
617 #. errors hard to catch
618 #.
619 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
620 #.
621 #: part-combine-music-iterator.cc:116
622 #, c-format
623 msgid "I'm one myself: `%s'"
624 msgstr ""
625
626 #: part-combine-music-iterator.cc:119
627 #, c-format
628 msgid "none of these in my family: `%s'"
629 msgstr ""
630
631 #: performance.cc:51
632 #, fuzzy
633 msgid "Track ... "
634 msgstr "traccia "
635
636 #: performance.cc:79
637 msgid "Creator: "
638 msgstr "Autore: "
639
640 #: performance.cc:111
641 #, c-format
642 msgid "from musical definition: %s"
643 msgstr "della definizione musicale: %s"
644
645 #: performance.cc:161
646 #, c-format
647 msgid "MIDI output to %s..."
648 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
649
650 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
651 #, fuzzy
652 msgid "unterminated phrasing slur"
653 msgstr "slur non terminato"
654
655 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
656 #, fuzzy
657 msgid "can't find start of phrasing slur"
658 msgstr "non trovo le estremità di %s"
659
660 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
661 #: piano-pedal-performer.cc:87
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
664 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
665
666 #: pitch.cc:25
667 msgid "Pitch arguments out of range"
668 msgstr ""
669
670 #: property-engraver.cc:121
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "%s is deprecated.  Use\n"
674 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
675 msgstr ""
676
677 #: property-engraver.cc:145
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
680 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
681
682 #: rest-collision.cc:190
683 #, fuzzy
684 msgid "too many colliding rests"
685 msgstr "Troppi crescendi"
686
687 #: rest-collision.cc:194
688 msgid "too many notes for rest collision"
689 msgstr ""
690
691 #: score.cc:78
692 msgid "Interpreting music..."
693 msgstr "Interpretazione della musica..."
694
695 #: score.cc:92
696 #, fuzzy
697 msgid "Need music in a score"
698 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
699
700 #. should we? hampers debugging.
701 #: score.cc:105
702 #, fuzzy
703 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
704 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
705
706 #: score.cc:112
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
709 msgstr "durata: %.2f secondi"
710
711 #: score-engraver.cc:177
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "unbound spanner `%s'"
714 msgstr "Spanner non legato `%s'"
715
716 #: scores.cc:35
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "dependencies output to %s..."
719 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
720
721 #: scores.cc:83
722 #, fuzzy
723 msgid "Score contains errors; will not process it"
724 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
725
726 #: scores.cc:129
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Now processing: `%s'"
729 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
730
731 #: script-engraver.cc:67
732 #, c-format
733 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
734 msgstr ""
735
736 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
737 #: separation-item.cc:47
738 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
739 msgstr ""
740
741 #: slur.cc:49
742 #, fuzzy
743 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
744 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
745
746 #: slur.cc:379
747 #, fuzzy
748 msgid "Slur over rest?"
749 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
750
751 #: slur-engraver.cc:127
752 msgid "unterminated slur"
753 msgstr "slur non terminato"
754
755 #: slur-engraver.cc:142
756 #, fuzzy
757 msgid "can't find start of slur"
758 msgstr "non trovo le estremità di %s"
759
760 #: stem.cc:116
761 #, fuzzy
762 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
763 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
764
765 #: stem-engraver.cc:115
766 #, c-format
767 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
768 msgstr ""
769
770 #: text-spanner.cc:117
771 msgid "Text_spanner too small"
772 msgstr ""
773
774 #: text-spanner-engraver.cc:94
775 #, fuzzy
776 msgid "can't find start of text spanner"
777 msgstr "non trovo le estremità di %s"
778
779 #: text-spanner-engraver.cc:114
780 #, fuzzy
781 msgid "already have a text spanner"
782 msgstr "crescendo non terminato"
783
784 #: text-spanner-engraver.cc:169
785 #, fuzzy
786 msgid "unterminated text spanner"
787 msgstr "extender non terminato"
788
789 #: tfm.cc:77
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "can't find ascii character: %d"
792 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
793
794 #: tfm-reader.cc:105
795 #, c-format
796 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
797 msgstr ""
798
799 #: tfm-reader.cc:139
800 #, c-format
801 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
802 msgstr ""
803
804 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
805 msgid "No ties were created!"
806 msgstr ""
807
808 #: tie-engraver.cc:231
809 msgid "lonely tie"
810 msgstr ""
811
812 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
813 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
814 msgstr ""
815
816 #: timing-translator.cc:38
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "barcheck failed at: %s"
819 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
820
821 #: translator-ctors.cc:40
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "unknown translator: `%s'"
824 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
825
826 #: translator-def.cc:96
827 msgid "Program has no such type"
828 msgstr ""
829
830 #: translator-def.cc:102
831 #, c-format
832 msgid "Already contains: `%s'"
833 msgstr ""
834
835 #: translator-def.cc:103
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Not adding translator: `%s'"
838 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
839
840 #: translator-def.cc:215
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "can't find: `%s'"
843 msgstr "non trovo `%s'"
844
845 #: translator-group.cc:146
846 #, c-format
847 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
848 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
849
850 #: translator-group.cc:231
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "can't find or create: `%s'"
853 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
854
855 #: translator-group.cc:403
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
859 msgstr ""
860
861 #: translator-group.cc:417
862 #, c-format
863 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
864 msgstr ""
865
866 #. programming_error?
867 #: translator-group.cc:436
868 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
869 msgstr ""
870
871 #: volta-engraver.cc:87
872 msgid "No volta spanner to end"
873 msgstr ""
874
875 #: volta-engraver.cc:104
876 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
877 msgstr ""
878
879 #: volta-engraver.cc:108
880 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
881 msgstr ""
882
883 #: parser.yy:71
884 #, c-format
885 msgid "Oldest supported input version: %s"
886 msgstr ""
887
888 #: parser.yy:471
889 msgid "Wrong type for property value"
890 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
891
892 #: parser.yy:666
893 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
894 msgstr ""
895
896 #: parser.yy:730
897 msgid "Second argument must be a symbol"
898 msgstr ""
899
900 #: parser.yy:735
901 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
902 msgstr ""
903
904 #: parser.yy:1211
905 msgid "Expecting string as script definition"
906 msgstr ""
907
908 #: parser.yy:1221
909 msgid "Can't specify direction for this request"
910 msgstr ""
911
912 #: parser.yy:1353
913 msgid "Expecting musical-pitch value"
914 msgstr ""
915
916 #: parser.yy:1364
917 #, fuzzy
918 msgid "Must have duration object"
919 msgstr "indicazione durata priva di senso"
920
921 #: parser.yy:1373 parser.yy:1381 parser.yy:1661
922 #, fuzzy
923 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
924 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
925
926 #: parser.yy:1546 parser.yy:1575
927 #, c-format
928 msgid "not a duration: %d"
929 msgstr "non è una durata: %d"
930
931 #: parser.yy:1584
932 #, fuzzy
933 msgid "Have to be in Note mode for notes"
934 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
935
936 #: parser.yy:1680
937 #, fuzzy
938 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
939 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
940
941 #: parser.yy:1842 parser.yy:1860
942 msgid "need integer number arg"
943 msgstr ""
944
945 #: parser.yy:1846
946 msgid "Must be positive integer"
947 msgstr ""
948
949 #: lexer.ll:165
950 msgid "EOF found inside a comment"
951 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
952
953 #: lexer.ll:179
954 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
955 msgstr ""
956
957 #: lexer.ll:203
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
960 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
961
962 #. backup rule
963 #: lexer.ll:208
964 #, fuzzy
965 msgid "Missing end quote"
966 msgstr "apice finale mancante"
967
968 #. backup rule
969 #: lexer.ll:230 lexer.ll:234
970 msgid "white expected"
971 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
972
973 #: lexer.ll:243
974 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
975 msgstr ""
976
977 #: lexer.ll:439
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "invalid character: `%c'"
980 msgstr "carattere illegale: `%c'"
981
982 #: lexer.ll:520
983 #, c-format
984 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
985 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
986
987 #: lexer.ll:602
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
990 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
991
992 #: lexer.ll:603
993 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
994 msgstr ""
995
996 #: main.cc:93
997 #, fuzzy
998 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
999 msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.: a4*385/384\n"
1000
1001 #: main.cc:94
1002 #, fuzzy
1003 msgid "enable debugging output"
1004 msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1005
1006 #: main.cc:96
1007 msgid "ACC[:MINOR]"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: main.cc:96
1011 #, fuzzy
1012 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1013 msgstr ""
1014 " -k, --key=ACC[:MINOR]  imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1015
1016 #: main.cc:97
1017 #, fuzzy
1018 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1019 msgstr ""
1020 "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1021 "figura più piccola è 32\n"
1022
1023 #: main.cc:98
1024 #, fuzzy
1025 msgid "set FILE as default output"
1026 msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"
1027
1028 #: main.cc:99
1029 msgid "don't output tuplets"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: main.cc:100
1033 msgid "be quiet"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: main.cc:101
1037 msgid "don't output rests or skips"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: main.cc:102
1041 msgid "DUR"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: main.cc:102
1045 #, fuzzy
1046 msgid "set smallest duration"
1047 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1048
1049 #: main.cc:105
1050 msgid "be verbose"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: main.cc:107
1054 #, fuzzy
1055 msgid "assume no double dotted notes"
1056 msgstr ""
1057 " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1058
1059 #: main.cc:114
1060 #, c-format
1061 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1062 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1063
1064 #: main.cc:116
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1067 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1068
1069 #: main.cc:130
1070 #, c-format
1071 msgid "no_double_dots: %d\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: main.cc:132
1075 #, c-format
1076 msgid "no_rests: %d\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: main.cc:134
1080 #, c-format
1081 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: main.cc:136
1085 #, c-format
1086 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: main.cc:139
1090 #, c-format
1091 msgid "no_tuplets: %d\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: midi-parser.cc:64
1095 msgid "zero length string encountered"
1096 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1097
1098 #: midi-score-parser.cc:44
1099 msgid "MIDI header expected"
1100 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1101
1102 #: midi-score-parser.cc:49
1103 #, fuzzy
1104 msgid "invalid header length"
1105 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1106
1107 #: midi-score-parser.cc:52
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid MIDI format"
1110 msgstr "evento MIDI non valido"
1111
1112 #: midi-score-parser.cc:55
1113 #, fuzzy
1114 msgid "invalid number of tracks"
1115 msgstr "Numero di tracce non valido"
1116
1117 #: midi-score-parser.cc:58
1118 #, fuzzy
1119 msgid "can't handle non-metrical time"
1120 msgstr "tempo non metrico"
1121
1122 #: midi-track-parser.cc:68
1123 #, c-format
1124 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: midi-track-parser.cc:124
1128 msgid "invalid running status"
1129 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1130
1131 #: midi-track-parser.cc:328
1132 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1133 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1134
1135 #: midi-track-parser.cc:333
1136 msgid "invalid MIDI event"
1137 msgstr "evento MIDI non valido"
1138
1139 #: midi-track-parser.cc:348
1140 msgid "MIDI track expected"
1141 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1142
1143 #: midi-track-parser.cc:353
1144 msgid "invalid track length"
1145 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1146
1147 #: mudela-item.cc:161
1148 #, c-format
1149 msgid "#32 in quarter: %d"
1150 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1151
1152 #: mudela-score.cc:108
1153 #, c-format
1154 msgid "Lily output to %s..."
1155 msgstr "Output di Lily in %s..."
1156
1157 #: mudela-score.cc:119
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "track %d:"
1160 msgstr "traccia "
1161
1162 #: mudela-score.cc:155
1163 msgid "Processing..."
1164 msgstr "Elaboro..."
1165
1166 #: mudela-score.cc:164
1167 msgid "Creating voices..."
1168 msgstr "Genero le voci..."
1169
1170 #: mudela-score.cc:168
1171 msgid "track "
1172 msgstr "traccia "
1173
1174 #: mudela-score.cc:177
1175 msgid "NOT Filtering tempo..."
1176 msgstr "NON filtro il tempo..."
1177
1178 #: mudela-score.cc:186
1179 msgid "NOT Quantifying columns..."
1180 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1181
1182 #: mudela-score.cc:190
1183 msgid "Quantifying columns..."
1184 msgstr "Quantifico le colonne..."
1185
1186 #: mudela-score.cc:223
1187 msgid "Settling columns..."
1188 msgstr "Sistemo le colonne..."
1189
1190 #: mudela-staff.cc:209
1191 msgid "% MIDI copyright:"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: mudela-staff.cc:210
1195 #, fuzzy
1196 msgid "% MIDI instrument:"
1197 msgstr "% strumento:"
1198
1199 #: mudela-stream.cc:37
1200 #, c-format
1201 msgid "lily indent level: %d"
1202 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1203
1204 #. Maybe better not to translate these?
1205 #: mudela-stream.cc:83
1206 msgid "% Creator: "
1207 msgstr "% Autore: "
1208
1209 #: mudela-stream.cc:88
1210 msgid "% Automatically generated"
1211 msgstr "% Generato automaticamente"
1212
1213 #: mudela-stream.cc:97
1214 #, c-format
1215 msgid "% from input file: "
1216 msgstr "% dal file di input: "
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1220 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1226 #~ "relativa\n"
1227
1228 #, fuzzy
1229 #~ msgid "switch on experimental features"
1230 #~ msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali\n"
1231
1232 #~ msgid "Automatically generated"
1233 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1234
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "Writing dependency file: `%s'..."
1237 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1238
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "Wrong type for property"
1241 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "unknown clef type"
1245 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1249 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1250
1251 #~ msgid "conflicting timing request"
1252 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1253
1254 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1255 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1256
1257 #, fuzzy
1258 #~ msgid "lost in time:"
1259 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1260
1261 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1262 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1263
1264 #, fuzzy
1265 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1266 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1270 #~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #~ msgid "out of tune:"
1274 #~ msgstr "stonato"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid "ignore mudela version"
1278 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1279
1280 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1281 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1282
1283 #~ msgid "not a real variable"
1284 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1285
1286 #~ msgid "no toplevel translator"
1287 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1288
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1291 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1292
1293 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1294 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1295
1296 #~ msgid "0 lines"
1297 #~ msgstr "0 linee"
1298
1299 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1300 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1301
1302 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1303 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1304
1305 #~ msgid "score does not have any columns"
1306 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1307
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "approximated %s"
1310 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #~ msgid "calculated %s exactly"
1314 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1315
1316 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1317 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1318
1319 #~ msgid "Too many crescendi here"
1320 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1321
1322 #~ msgid "%s expected"
1323 #~ msgstr "aspettavo %s"
1324
1325 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1326 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1327
1328 #~ msgid "can't find"
1329 #~ msgstr "non trovo"
1330
1331 #~ msgid "Can't find Score context"
1332 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1333
1334 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1335 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1336
1337 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1340 #~ "Word_wrap"
1341
1342 #~ msgid "degenerate constraints"
1343 #~ msgstr "vincoli degenerati"
1344
1345 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1346 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1347
1348 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1349 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1350
1351 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1352 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1353
1354 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1355 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1356
1357 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1358 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1359
1360 #~ msgid "partial measure too large"
1361 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1362
1363 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1364 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1365
1366 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1367 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1368
1369 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1370 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1371
1372 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1373 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1374
1375 #~ msgid "More than one music block"
1376 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1377
1378 #~ msgid "can't abbreviate"
1379 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1380
1381 #, fuzzy
1382 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1383 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1384
1385 #~ msgid "Invalid midi format"
1386 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1387
1388 #~ msgid "can't handle %s"
1389 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1390
1391 #~ msgid "Parsing...\n"
1392 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "enable debugging output "
1396 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1397
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgid "don't timestamp the output "
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1402
1403 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1404 #~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"
1405
1406 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1407 #~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"
1408
1409 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1410 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"
1411
1412 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per l'output\n"
1415
1416 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1417 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"
1418
1419 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1420 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1421
1422 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1423 #~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
1427 #~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"
1428
1429 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1430 #~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"
1431
1432 #~ msgid ""
1433 #~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1434 #~ msgstr ""
1435 #~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche) "
1436 #~ "inferiori a N\n"
1437
1438 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1439 #~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1443 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1444
1445 #~ msgid "of"
1446 #~ msgstr "di"
1447
1448 #~ msgid "please fix me"
1449 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1450
1451 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1452 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1453
1454 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1455 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1456
1457 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1458 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1459
1460 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1461 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1462
1463 #~ msgid "script needs stem direction"
1464 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1465
1466 #~ msgid "unconnected column: %d"
1467 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1468
1469 #~ msgid ""
1470 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1471 #~ "-20"
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1474 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1475
1476 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1477 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1478
1479 #~ msgid ""
1480 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can print\n"
1481 #~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also play\n"
1482 #~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple\n"
1483 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1484 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1485 #~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
1486 #~ msgstr ""
1487 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1488 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1489 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1490 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1491 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1492 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1493 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1494 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1495 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"