1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.3.21\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-16 16:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #, fuzzy, python-format
30 #, fuzzy, python-format
31 msgid "Writing fonts to %s"
32 msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
35 msgid "lilylib module"
36 msgstr "Modul lilylib"
38 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
40 msgid "print this help"
41 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
43 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
45 msgid "Copyright (c) %s by"
46 msgstr "Copyright (c) %s bei"
48 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
49 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
50 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
52 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
53 msgid "It comes with NO WARRANTY."
54 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
56 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
57 #, c-format, python-format
61 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
62 #, c-format, python-format
68 msgid "Exiting (%d)..."
69 msgstr "Beende (%d)..."
71 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
73 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
74 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
76 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
81 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:68 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
82 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
83 #, c-format, python-format
84 msgid "Report bugs to %s."
85 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
89 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
90 msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
94 msgid "Opening pipe `%s'"
95 msgstr "Öffne Pipe `%s'"
97 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1162
99 msgid "`%s' failed (%d)"
100 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
102 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1163
103 msgid "The error log is as follows:"
104 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
106 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
108 msgid "Invoking `%s'"
109 msgstr "Rufe `%s' auf"
113 msgid "Running %s..."
114 msgstr "Starte %s..."
118 msgid "`%s' failed (%s)"
119 msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
121 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
125 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
127 msgid "Cleaning %s..."
128 msgstr "Räume %s auf..."
131 #, fuzzy, python-format
132 msgid "%s exited with status: %d"
133 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
137 msgid "%s has been replaced by %s"
142 msgid "Not smart enough to convert %s"
146 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
150 #, fuzzy, python-format
151 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
152 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
156 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
157 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
162 " -e, --edit edit in place\n"
163 " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
165 " -h, --help print this help\n"
166 " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
167 " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
168 "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
169 " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
170 " -v, --version print program version"
173 #: convert-ly.py:75 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
174 #, fuzzy, c-format, python-format
176 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
177 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
178 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
181 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
183 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
184 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `lilypond --warranty' für weitere\n"
185 "Informationen auf.\n"
187 #: convert-ly.py:2407
188 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
191 #: convert-ly.py:2410
192 msgid "Try the texstrings backend"
195 #: convert-ly.py:2413
197 msgid "Do something like: %s"
200 #: convert-ly.py:2416
201 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
204 #: convert-ly.py:2494
205 msgid "Applying conversion: "
208 #: convert-ly.py:2506
210 msgid "%s: error while converting"
213 #: convert-ly.py:2509 score-engraver.cc:111
217 #: convert-ly.py:2530
218 #, fuzzy, python-format
219 msgid "Processing `%s'... "
220 msgstr "Verarbeite `%s'..."
222 #: convert-ly.py:2632
223 #, fuzzy, python-format
224 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
225 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
227 #: convert-ly.py:2641
228 #, fuzzy, python-format
229 msgid "%s: skipping: `%s'"
230 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
232 #: lilypond-book.py:71
235 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
238 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
239 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
240 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
242 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
244 "Beispiel-Aufrufe:\n"
246 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
247 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
248 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
251 #: lilypond-book.py:83
255 #: lilypond-book.py:84
258 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
260 msgstr "Ausgabeformat ERW (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
262 #: lilypond-book.py:86
266 #: lilypond-book.py:87
267 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
268 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
270 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
274 #: lilypond-book.py:91
275 msgid "add DIR to include path"
276 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
278 #: lilypond-book.py:93
279 msgid "write output to DIR"
280 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
282 #: lilypond-book.py:94
286 #: lilypond-book.py:95
287 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
288 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
290 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
294 #: lilypond-book.py:97
295 msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
298 #: lilypond-book.py:99 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
300 msgstr "wortreich sein"
302 #: lilypond-book.py:101
303 msgid "print version information"
304 msgstr "Versionsinformation ausgeben"
306 #: lilypond-book.py:103 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
307 msgid "show warranty and copyright"
308 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
310 #: lilypond-book.py:609
312 msgid "file not found: %s"
313 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
315 #: lilypond-book.py:807
316 #, fuzzy, python-format
317 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
318 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
320 #: lilypond-book.py:810
321 #, fuzzy, python-format
322 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
323 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
325 #: lilypond-book.py:814
327 msgid "deprecated ly-option used: %s"
328 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
330 #: lilypond-book.py:817
332 msgid "compatibility mode translation: %s"
333 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
335 #: lilypond-book.py:836
337 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
338 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
340 #: lilypond-book.py:1145
342 msgid "Opening filter `%s'"
343 msgstr "Öffne Filter `%s'"
345 #: lilypond-book.py:1308
346 msgid "Writing snippets..."
347 msgstr "Schreibe Auszüge..."
349 #: lilypond-book.py:1313
351 msgid "Processing..."
352 msgstr "Verarbeiten..."
354 #: lilypond-book.py:1317
355 msgid "All snippets are up to date..."
356 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
358 #: lilypond-book.py:1327
359 #, fuzzy, python-format
360 msgid "can't determine format for: %s"
361 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
363 #: lilypond-book.py:1338
364 msgid "Output file is up to date."
367 #: lilypond-book.py:1343
369 msgid "Writing output file."
370 msgstr "Lösche Ausgabedatei"
372 #: lilypond-book.py:1383
373 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
374 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
376 #: lilypond-book.py:1387
378 msgid "Reading %s..."
381 #: lilypond-book.py:1403
382 msgid "Dissecting..."
385 #: lilypond-book.py:1433
387 msgid "Compiling %s..."
388 msgstr "%s kompilieren..."
390 #: lilypond-book.py:1444
392 msgid "Processing include: %s"
393 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
395 #: lilypond-book.py:1458
396 #, fuzzy, python-format
397 msgid "Removing `%s'"
398 msgstr "Rufe `%s' auf"
400 #: lilypond-book.py:1471 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
402 msgid "getopt says: `%s'"
403 msgstr "getopt sagt: `%s'"
405 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
406 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
409 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
410 #, fuzzy, python-format
411 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
412 msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei %s (Rückgabewert %d)."
414 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
415 #. original_dir = os.getcwd ()
416 #. keep_temp_dir_p = 0
418 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
419 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
422 msgid "print absolute pitches"
423 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
425 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
430 msgid "quantise note durations on DUR"
431 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
434 msgid "print explicit durations"
435 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
442 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
443 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
445 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
446 msgid "write output to FILE"
447 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
450 msgid "quantise note starts on DUR"
451 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
455 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
457 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
459 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
460 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
462 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
463 msgid "print version number"
464 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
467 msgid "treat every text as a lyric"
468 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
470 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
474 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
478 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
480 msgstr "Beenden ... "
482 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
484 msgid "command exited with value %d"
485 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
489 msgid "%s output to `%s'..."
490 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
497 msgid "no files specified on command line."
498 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
501 msgid "Convert mup to LilyPond source."
502 msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
509 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
510 msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
513 msgid "only pre-process"
514 msgstr "nur vorverarbeiten"
518 msgid "no such context: %s"
519 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
523 msgid "Processing `%s'..."
524 msgstr "Verarbeite `%s'..."
528 msgid "Writing `%s'..."
529 msgstr "Schreibe `%s'..."
533 msgid "Convert PostScript to PNG image."
534 msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
541 msgid "use papersize PAPER"
549 msgid "set the resolution of the preview to RES"
550 msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
555 msgstr "`%s' geschrieben"
557 #: getopt-long.cc:143
559 msgid "option `%s' requires an argument"
560 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
562 #: getopt-long.cc:147
564 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
565 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
567 #: getopt-long.cc:151
569 msgid "unrecognized option: `%s'"
570 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
572 #: getopt-long.cc:158
574 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
575 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
577 #: warn.cc:64 grob.cc:632
579 msgid "programming error: %s"
580 msgstr "Programmierfehler: %s"
584 msgid "continuing, cross fingers"
585 msgstr "Das Programm wird trotz aufgetretenem Fehler fortgesetzt."
592 msgid "can't dlopen: %s: %s"
593 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
597 msgid "install package: %s or %s"
598 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
602 msgid "no such symbol: %s: %s"
603 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
607 msgid "error opening kpathsea library"
615 #: accidental-engraver.cc:235
617 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
618 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
620 #: accidental-engraver.cc:263
622 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
623 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
625 #: accidental-engraver.cc:279
627 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
630 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
632 msgid "accidental `%s' not found"
633 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
637 msgid "parsing AFM file: `%s'"
638 msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'"
640 #. FIXME: broken sentence
641 #: all-font-metrics.cc:176
643 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
644 msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
646 #: all-font-metrics.cc:178
648 msgid "does not match: `%s'"
649 msgstr "Passt nicht: `%s'"
651 #: all-font-metrics.cc:184
652 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
654 "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
656 #: all-font-metrics.cc:186
657 msgid "Rerun with -V to show font paths."
658 msgstr "Starten Sie erneut mit -V um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
660 #: all-font-metrics.cc:188
661 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
663 "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
666 #: all-font-metrics.cc:297
668 msgid "can't find font: `%s'"
669 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
671 #: all-font-metrics.cc:298
673 msgid "loading default font"
674 msgstr "Lade Standardschriftart"
676 #: all-font-metrics.cc:313
678 msgid "can't find default font: `%s'"
679 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
681 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
683 msgid "(search path: `%s')"
684 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
686 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
691 #: apply-context-iterator.cc:33
692 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
693 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
695 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
697 msgid "can't change, already in translator: %s"
698 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
700 #: axis-group-engraver.cc:112
702 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
704 "Axis_group_engraver: Vertikale Gruppe hat bereits einen Vater.\n"
705 "Gibt es zwei Axis_group_engraver?\n"
706 "Diese vertikale Gruppe wird gelöscht."
708 #: axis-group-engraver.cc:113
709 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
712 #: axis-group-engraver.cc:114
713 msgid "removing this vertical group"
716 #: bar-check-iterator.cc:70
718 msgid "barcheck failed at: %s"
719 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
721 #: beam-engraver.cc:136
722 msgid "already have a beam"
723 msgstr "Balken bereits vorhanden"
725 #: beam-engraver.cc:205
726 msgid "unterminated beam"
727 msgstr "unbegrenzter Balken"
729 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
730 msgid "stem must have Rhythmic structure"
731 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
733 #: beam-engraver.cc:251
734 msgid "stem doesn't fit in beam"
735 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
737 #: beam-engraver.cc:252
738 msgid "beam was started here"
739 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
742 msgid "beam has less than two visible stems"
743 msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
746 msgid "removing beam with less than two stems"
747 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
750 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
752 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
753 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
755 #: break-align-interface.cc:205
757 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
758 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
760 #: change-iterator.cc:22
762 msgid "can't change `%s' to `%s'"
763 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
765 #. FIXME: constant error message.
766 #: change-iterator.cc:81
768 msgid "can't find context to switch to"
769 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
771 #. We could change the current translator's id, but that would make
772 #. errors hard to catch.
774 #. last->translator_id_string () = get_change
775 #. ()->change_to_id_string ();
776 #: change-iterator.cc:90
778 msgid "not changing to same context type: %s"
779 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
781 #. FIXME: uncomprehensable message
782 #: change-iterator.cc:94
783 msgid "none of these in my family"
784 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
786 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
788 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
791 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
792 msgid "unterminated chord tremolo"
793 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
795 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
796 msgid "no one to print a tremolos"
797 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
801 msgid "clef `%s' not found"
802 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
806 msgid "unknown cluster style `%s'"
807 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
811 msgid "junking empty cluster"
812 msgstr "einsames Porrectus wird ignoriert"
814 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
816 msgid "gotcha: ptr=%ul"
817 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
819 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
821 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
822 msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen"
824 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
829 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
831 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
832 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
834 #: context-def.cc:111
836 msgid "program has no such type: `%s'"
837 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: `%s'"
839 #: context-def.cc:285
841 msgid "can't find: `%s'"
842 msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden"
844 #: context-property.cc:111
845 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
850 msgid "can't find or create new `%s'"
851 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
855 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
856 msgstr "`%s' (`%s' genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
860 msgid "can't find or create: `%s'"
861 msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden"
865 msgid "custos `%s' not found"
866 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
868 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
869 msgid "can't find start of (de)crescendo"
870 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
872 #: dynamic-engraver.cc:180
873 msgid "already have a decrescendo"
874 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
876 #: dynamic-engraver.cc:182
877 msgid "already have a crescendo"
878 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
880 #: dynamic-engraver.cc:185
882 msgid "cresc starts here"
883 msgstr "Crescendo begann hier"
885 #: dynamic-engraver.cc:304
886 msgid "unterminated (de)crescendo"
887 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
889 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
891 msgid "junking event: `%s'"
892 msgstr "Ignoriere Ereignis: `%s'"
894 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
895 msgid "unterminated extender"
896 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
898 #: folded-repeat-iterator.cc:64
899 msgid "no one to print a repeat brace"
900 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
903 msgid "Initializing FontConfig..."
907 msgid "initializing FontConfig"
912 msgid "adding lilypond directory: %s"
917 msgid "adding font directory: %s"
918 msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
920 #: general-scheme.cc:172
921 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
924 #: general-scheme.cc:173
925 msgid "setting to zero"
928 #: glissando-engraver.cc:97
930 msgid "unterminated glissando"
931 msgstr "unbegrenztes Glissando."
933 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
935 msgid "no music found in score"
936 msgstr "Benötige Musik in der Partitur"
938 #: global-context-scheme.cc:67
939 msgid "Interpreting music... "
940 msgstr "Interpretation der Musik..."
942 #: global-context-scheme.cc:88
944 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
945 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
947 #: global-context.cc:160
949 msgid "can't find `%s' context"
950 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
952 #: gourlay-breaking.cc:199
954 msgid "Optimal demerits: %f"
955 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
957 #: gourlay-breaking.cc:204
959 msgid "no feasible line breaking found"
960 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
962 #: gourlay-breaking.cc:212
963 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
966 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
969 msgstr "\\%s ignoriert"
971 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
973 msgid "implied \\%s added"
974 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
976 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
977 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
980 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
981 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
984 #: grob-interface.cc:45
986 msgid "Unknown interface `%s'"
987 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
989 #: grob-interface.cc:56
991 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
992 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
995 msgid "decrescendo too small"
996 msgstr "Decrescendo zu kurz"
999 msgid "crescendo too small"
1000 msgstr "Crescendo zu kurz"
1002 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1004 msgid "don't have that many brackets"
1005 msgstr "Habe nicht so viele Klammern."
1007 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1009 msgid "conflicting note group events"
1010 msgstr "Notengruppen im Konflikt gefunden."
1012 #: hyphen-engraver.cc:89
1013 msgid "removing unterminated hyphen"
1014 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
1016 #: hyphen-engraver.cc:102
1017 msgid "unterminated hyphen; removing"
1018 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
1020 #: includable-lexer.cc:50
1021 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1022 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
1024 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1026 msgid "can't find file: `%s'"
1027 msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'"
1029 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1030 msgid "position unknown"
1031 msgstr "Position unbekannt"
1033 #: ligature-engraver.cc:152
1034 msgid "can't find start of ligature"
1035 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
1037 #: ligature-engraver.cc:158
1038 msgid "no right bound"
1039 msgstr "keine rechte Begrenzung"
1041 #: ligature-engraver.cc:184
1042 msgid "already have a ligature"
1043 msgstr "habe bereits eine Bindung"
1045 #: ligature-engraver.cc:200
1046 msgid "no left bound"
1047 msgstr "keine linke Begrenzung"
1049 #: ligature-engraver.cc:256
1050 msgid "unterminated ligature"
1051 msgstr "unbegrenzte Bindung"
1053 #: ligature-engraver.cc:280
1054 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1055 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
1057 #: ligature-engraver.cc:281
1058 msgid "ligature was started here"
1059 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
1063 msgid "(load path: `%s')"
1064 msgstr "(lade Pfad: `%s')"
1066 #: lily-guile.cc:484
1068 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1069 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden."
1071 #: lily-guile.cc:487
1073 msgid "perhaps a typing error?"
1074 msgstr "Ist Ihnen vielleicht ein Tippfehler unterlaufen?"
1076 #: lily-guile.cc:493
1078 msgid "doing assignment anyway"
1079 msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch."
1081 #: lily-guile.cc:505
1083 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1084 msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein"
1086 #: lily-lexer.cc:210
1088 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1089 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'"
1091 #: lily-lexer.cc:225
1093 msgid "error at EOF: %s"
1094 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
1096 #: lily-parser-scheme.cc:30
1098 msgid "deprecated function called: %s"
1099 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
1101 #: lily-parser-scheme.cc:69
1103 msgid "can't find init file: `%s'"
1104 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'"
1106 #: lily-parser-scheme.cc:87
1108 msgid "Processing `%s'"
1109 msgstr "Verarbeite `%s'..."
1111 #: lily-parser.cc:101
1113 msgstr "Analysiere..."
1115 #: lily-parser.cc:119
1117 msgid "braces don't match"
1118 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
1122 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1123 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1124 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1126 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1127 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1128 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1129 "General Public License for more details.\n"
1131 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1132 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1133 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1134 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1136 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1137 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1138 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1140 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1141 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1142 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1143 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1144 "License für weitere Details.\n"
1146 " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1147 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1148 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1150 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1158 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1159 " scm, svg, tex, texstr)"
1168 "set scheme option, for help use\n"
1169 " -e '(ly:option-usage)'"
1172 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1173 #. for --output-format.
1179 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1184 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1185 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1188 msgid "generate PDF (default)"
1189 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1192 msgid "generate PNG"
1193 msgstr "PNG erzeugen"
1196 msgid "generate PostScript"
1197 msgstr "PostScript erzeugen"
1200 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1208 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1209 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1212 msgid "add DIR to search path"
1213 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1216 msgid "use FILE as init file"
1217 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1221 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1222 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
1225 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1230 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1236 msgid "do not generate printed output"
1237 msgstr "keine PostScript-Ausgabe erzeugen"
1241 msgid "generate a preview of the first system"
1242 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1245 msgid "run in safe mode"
1246 msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
1251 "Copyright (c) %s by\n"
1254 "Copyright (c) %s bei\n"
1257 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1260 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1261 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
1265 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1266 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1270 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1271 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1275 msgid "For more information, see %s"
1276 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1280 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1285 msgid "no such user: %s"
1286 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
1290 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1295 msgid "no such group: %s"
1296 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
1300 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1301 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
1305 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1310 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1311 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
1315 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1316 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
1320 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1323 #. FIXME: constant error message.
1324 #: mark-engraver.cc:123
1325 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1328 #: mark-engraver.cc:129
1329 msgid "mark label must be a markup object"
1332 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1333 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1334 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1336 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1338 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1339 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1341 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1343 msgid "single note ligature - skipping"
1344 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1346 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1347 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1348 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1350 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1352 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1353 msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen"
1355 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1356 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1359 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1361 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1362 "and there may be only zero or two of them"
1365 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1367 "invalid ligatura ending:\n"
1368 "when the last note is a descending brevis,\n"
1369 "the penultimate note must be another one,\n"
1370 "or the ligatura must be LB or SSB"
1373 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1374 msgid "unexpected case fall-through"
1375 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1377 #: mensural-ligature.cc:131
1379 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1380 msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig"
1382 #: mensural-ligature.cc:183
1384 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1385 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1389 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1390 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1394 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1398 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1400 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1402 #: midi-stream.cc:27
1404 msgid "can't open for write: %s: %s"
1405 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1407 #: midi-stream.cc:44
1409 msgid "can't write to file: `%s'"
1410 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1414 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1415 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1419 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1420 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1422 #: new-fingering-engraver.cc:84
1423 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1427 #. music for the softenon children?
1429 #: new-fingering-engraver.cc:158
1430 msgid "music for the martians."
1431 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1433 #: new-fingering-engraver.cc:266
1435 msgid "no placement found for fingerings"
1436 msgstr "Keine Ereignisse für \\quote gefunden"
1438 #: new-fingering-engraver.cc:267
1439 msgid "placing below"
1442 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1444 msgid "cannot find Voice `%s'"
1445 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1447 #: note-collision.cc:404
1449 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1450 msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Diese werden ignoriert."
1452 #: note-column.cc:115
1453 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1458 msgid "note head `%s' not found"
1459 msgstr "Notenkopf `%s' nicht gefunden"
1461 #: open-type-font.cc:29
1463 msgid "can't allocate %d bytes"
1464 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1466 #: open-type-font.cc:33
1468 msgid "can't load font table: %s"
1469 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
1471 #: open-type-font.cc:84
1473 msgid "unsupported font format: %s"
1476 #: open-type-font.cc:86
1478 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1481 #: open-type-font.cc:140
1483 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1486 #: pango-font.cc:130
1488 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1489 msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'"
1491 #: pango-font.cc:177
1492 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1495 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1497 msgid "Layout output to `%s'..."
1498 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
1500 #: paper-score.cc:66
1502 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1503 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1505 #: paper-score.cc:70
1506 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1507 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1510 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1511 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1513 #: percent-repeat-engraver.cc:100
1515 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1517 "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln"
1519 #: percent-repeat-engraver.cc:158
1520 msgid "unterminated percent repeat"
1521 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1523 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1524 msgid "no one to print a percent"
1525 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1527 #: performance.cc:47
1532 #: performance.cc:71
1533 msgid "MIDI channel wrapped around"
1536 #: performance.cc:72
1537 msgid "remapping modulo 16"
1540 #: performance.cc:91
1544 #: performance.cc:111
1548 #: performance.cc:164
1550 msgid "MIDI output to `%s'..."
1551 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1553 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1554 msgid "unterminated phrasing slur"
1555 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1557 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1559 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1560 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal benötigt. Kein Pedal erzeugt. "
1562 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1563 #: piano-pedal-performer.cc:80
1565 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1566 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1568 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1570 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1571 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1573 #: property-iterator.cc:90
1575 msgid "not a grob name, `%s'"
1576 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'."
1578 #: quote-iterator.cc:254
1580 msgid "in quotation: junking event %s"
1581 msgstr "Event %s in Zitat verworfen"
1583 #: relative-octave-check.cc:38
1584 msgid "Failed octave check, got: "
1585 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1587 #: rest-collision.cc:147
1588 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1589 msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
1591 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1592 msgid "too many colliding rests"
1593 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1597 msgid "rest `%s' not found"
1598 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1602 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1603 msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
1607 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1608 msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
1613 " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1615 " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
1621 " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1623 " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
1627 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1628 msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
1632 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1633 msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
1635 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1637 msgid "no such internal option: %s"
1638 msgstr "Keine solche interne Option: %s"
1640 #: score-engraver.cc:105
1642 msgid "cannot find `%s'"
1643 msgstr "kann `%s' nicht finden"
1645 #: score-engraver.cc:107
1647 msgid "Music font has not been installed properly."
1648 msgstr "Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch"
1650 #: score-engraver.cc:109
1652 msgid "Search path `%s'"
1653 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
1657 msgid "already have music in score"
1658 msgstr "Musik ist bereits in der Partitur"
1662 msgid "this is the previous music"
1663 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1667 msgid "errors found, ignoring music expression"
1668 msgstr "Fehler in diesem musikalischen Ausdruck wird ignoriert."
1671 #: script-engraver.cc:100
1673 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1674 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1676 #: script-engraver.cc:101
1678 msgid "scheme encoding: "
1679 msgstr "Schemakodierung: "
1681 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1682 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1683 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1684 msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
1686 #: simple-spacer.cc:410
1688 msgid "No spring between column %d and next one"
1689 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1691 #: slur-engraver.cc:113
1692 msgid "unterminated slur"
1693 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1695 #: slur-engraver.cc:122
1697 msgid "can't end slur"
1698 msgstr "`%s' kann nicht gefunden werden"
1700 #: source-file.cc:55
1702 msgid "can't open file: `%s'"
1703 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1705 #: source-file.cc:68
1707 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1710 #: spacing-spanner.cc:377
1712 msgid "Global shortest duration is %s"
1713 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1715 #: stem-engraver.cc:88
1716 msgid "tremolo duration is too long"
1717 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1720 #: stem-engraver.cc:125
1722 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1723 msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu"
1725 #: stem-engraver.cc:126
1726 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1731 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1732 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken"
1736 msgid "flag `%s' not found"
1737 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1741 msgid "flag stroke `%s' not found"
1742 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1746 msgid "Element count %d."
1747 msgstr "Elementanzahl: %d."
1751 msgid "Grob count %d"
1752 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1755 msgid "Calculating line breaks..."
1756 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1758 #: text-spanner-engraver.cc:61
1759 msgid "can't find start of text spanner"
1760 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1762 #: text-spanner-engraver.cc:75
1763 msgid "already have a text spanner"
1764 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1766 #: text-spanner-engraver.cc:136
1767 msgid "unterminated text spanner"
1768 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1770 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1771 #. more of a programming error.
1772 #: tfm-reader.cc:106
1774 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1775 msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1777 #: tfm-reader.cc:139
1779 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1780 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1784 msgid "can't find ascii character: %d"
1785 msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
1787 #: tie-engraver.cc:194
1789 msgstr "einsamer Bindebogen"
1791 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1792 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1794 "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1797 #. Todo: should make typecheck?
1799 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1801 #: time-signature-engraver.cc:54
1803 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1804 msgstr "Seltsame Taktart gefunden: %d/%d."
1806 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1807 #. (Here really with a warning!)
1808 #: time-signature.cc:83
1810 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1811 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1813 #: translator-ctors.cc:52
1815 msgid "unknown translator: `%s'"
1816 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1818 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1819 msgid "can't find start of trill spanner"
1820 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1822 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1823 msgid "already have a trill spanner"
1824 msgstr "Triller bereits aktiv"
1826 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1827 msgid "unterminated trill spanner"
1828 msgstr "unbegrenzter Triller"
1830 #: tuplet-bracket.cc:438
1832 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1833 msgstr "Wertaufteilungsklammer über Zeilenumbruch hinweg."
1835 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1838 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1839 "selected ligature style"
1841 "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1842 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1844 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1846 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1847 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setze `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1849 #: vaticana-ligature.cc:87
1851 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1852 msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen"
1854 #: vaticana-ligature.cc:93
1855 msgid "ascending vaticana style flexa"
1856 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1858 #: vaticana-ligature.cc:182
1859 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1860 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1862 #. fixme: be more verbose.
1863 #: volta-engraver.cc:127
1865 msgid "can't end volta spanner"
1866 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1868 #: volta-engraver.cc:137
1870 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1871 msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig."
1873 #: volta-engraver.cc:141
1875 msgid "also already have an ended spanner"
1876 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1880 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1881 msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein."
1885 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1886 msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1889 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1894 msgid "need \\paper for paper block"
1895 msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt."
1899 msgid "more alternatives than repeats"
1901 "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden "
1906 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1911 msgid "music head function must return Music object"
1912 msgstr "Musikkopf-Funktion sollte Musikobjekt zurückliefern."
1915 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1916 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1920 msgid "second argument must be pitch list"
1921 msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein."
1923 #: parser.yy:1846 parser.yy:1851 parser.yy:2332
1925 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1926 msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1930 msgid "expecting string as script definition"
1931 msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
1933 #: parser.yy:2107 parser.yy:2157
1935 msgid "not a duration: %d"
1936 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1940 msgid "have to be in Note mode for notes"
1941 msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können"
1945 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1946 msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können"
1949 msgid "need integer number arg"
1950 msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
1954 msgid "suspect duration in beam: %s"
1955 msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden"
1959 msgid "Renaming input to: `%s'"
1962 "Eingabe `%s' umbenannt\n"
1966 msgid "quoted string expected after \\version"
1967 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden"
1971 msgid "quoted string expected after \\renameinput"
1972 msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden"
1975 msgid "EOF found inside a comment"
1976 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1979 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1980 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1984 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1985 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
1989 msgid "end quote missing"
1993 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1995 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1998 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
2000 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
2004 msgid "invalid character: `%c'"
2005 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
2007 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
2009 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2010 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
2012 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2014 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2015 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2017 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
2018 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
2019 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
2021 #. TODO: print location
2022 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
2024 msgid "can't find signature for music function"
2025 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
2027 #: out/parser.cc:1893
2029 msgid "syntax error: cannot back up"
2030 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2032 #: out/parser.cc:1993
2036 #: out/parser.cc:2021
2038 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2041 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
2042 #. data in use in that stack, in bytes. This used to be a
2043 #. conditional around just the two extra args, but that might
2044 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
2045 #: out/parser.cc:2351 out/parser.cc:5824
2046 msgid "parser stack overflow"
2049 #: out/parser.cc:2391
2051 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2052 msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n"
2054 #: out/parser.cc:2398
2056 msgid "Entering state %d\n"
2059 #: out/parser.cc:2422
2061 msgid "Reading a token: "
2064 "Eingabe `%s' umbenannt\n"
2066 #: out/parser.cc:2429
2067 msgid "Now at end of input.\n"
2070 #: out/parser.cc:2434
2071 msgid "Next token is"
2074 #. Shift the look-ahead token.
2075 #. Shift the error token.
2076 #: out/parser.cc:2455 out/parser.cc:5796
2080 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2081 #. constructed on the fly.
2082 #: out/parser.cc:5615
2084 msgid "syntax error, unexpected %s"
2085 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2087 #: out/parser.cc:5616
2089 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2090 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2092 #: out/parser.cc:5617
2094 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2095 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2097 #: out/parser.cc:5618
2099 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2100 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2102 #: out/parser.cc:5619
2104 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2107 #: out/parser.cc:5693
2109 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2110 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2112 #: out/parser.cc:5697
2114 msgid "syntax error"
2115 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
2117 #: out/parser.cc:5718 out/parser.cc:5778
2118 msgid "Error: popping"
2121 #: out/parser.cc:5724
2122 msgid "Error: discarding"
2125 #: out/parser.cc:5813
2126 msgid "Error: discarding lookahead"
2129 #: backend-library.scm:18
2130 #, fuzzy, lisp-format
2131 msgid "Invoking `~a'..."
2132 msgstr "`~s' wird aufgerufen..."
2134 #: backend-library.scm:23
2135 #, fuzzy, lisp-format
2136 msgid "`~a' failed (~a)"
2137 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
2139 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2141 msgid "Converting to `~a'..."
2142 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2144 #. Do not try to guess the name of the png file,
2145 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2146 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2147 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2148 #: backend-library.scm:65
2149 #, fuzzy, lisp-format
2150 msgid "Converting to ~a..."
2151 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2153 #: backend-library.scm:95
2155 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2160 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2165 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2169 #, fuzzy, lisp-format
2170 msgid "unknown clef type `~a'"
2171 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
2174 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2177 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2178 #: define-music-properties.scm:10
2180 msgid "symbol ~S redefined"
2183 #: define-markup-commands.scm:79
2185 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2188 #: define-markup-commands.scm:110
2189 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2192 #: define-markup-commands.scm:651
2193 #, fuzzy, lisp-format
2194 msgid "not a valid duration string: ~a"
2195 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
2197 #: define-music-types.scm:802
2199 msgid "symbol expected: ~S"
2202 #: define-music-types.scm:805
2203 #, fuzzy, lisp-format
2204 msgid "can't find music object: ~S"
2205 msgstr "Musik kann nicht gefunden werden"
2207 #: define-music-types.scm:825
2208 #, fuzzy, lisp-format
2209 msgid "unknown repeat type `~S'"
2210 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
2212 #: define-music-types.scm:826
2213 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2216 #: document-backend.scm:91
2218 msgid "pair expected in doc ~s"
2221 #: document-backend.scm:135
2222 #, fuzzy, lisp-format
2223 msgid "can't find interface for property: ~S"
2224 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
2226 #: document-backend.scm:144
2227 #, fuzzy, lisp-format
2228 msgid "unknown interface: ~S"
2229 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
2231 #: documentation-lib.scm:45
2232 #, fuzzy, lisp-format
2233 msgid "Processing ~S..."
2234 msgstr "Verarbeiten..."
2236 #: documentation-lib.scm:160
2237 #, fuzzy, lisp-format
2238 msgid "Writing ~S..."
2239 msgstr "Schreibe `%s'..."
2241 #: documentation-lib.scm:182
2243 msgid "can't find description for property ~S"
2246 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2247 #, fuzzy, lisp-format
2248 msgid "Writing ~a..."
2249 msgstr "Schreibe `%s'..."
2251 #: framework-ps.scm:236
2252 #, fuzzy, lisp-format
2253 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2254 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
2256 #: framework-ps.scm:368
2258 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2261 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2263 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2266 #: framework-tex.scm:349
2267 #, fuzzy, lisp-format
2268 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2269 msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'"
2271 #: lily-library.scm:314
2272 #, fuzzy, lisp-format
2273 msgid "unknown unit: ~S"
2274 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
2276 #: lily-library.scm:347
2278 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2281 #: lily-library.scm:354
2282 msgid "old relative compatibility not used"
2287 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2291 #, fuzzy, lisp-format
2292 msgid "failed files: ~S"
2293 msgstr "Fehler: fehlgeschlagene Dateien: "
2297 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2302 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2305 #: music-functions.scm:507
2306 #, fuzzy, lisp-format
2307 msgid "music expected: ~S"
2308 msgstr "weiß erwartet"
2310 #. FIXME: uncomprehensable message
2311 #: music-functions.scm:558
2313 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2316 #: music-functions.scm:702
2317 #, fuzzy, lisp-format
2318 msgid "can't find quoted music `~S'"
2319 msgstr "Musik kann nicht gefunden werden"
2321 #: music-functions.scm:875
2322 #, fuzzy, lisp-format
2323 msgid "unknown accidental style: ~S"
2324 msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2326 #: output-lib.scm:246
2327 #, fuzzy, lisp-format
2328 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2329 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
2331 #: output-ps.scm:311
2332 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2335 #: output-svg.scm:41
2336 #, fuzzy, lisp-format
2337 msgid "undefined: ~S"
2338 msgstr "undefinierter left_head"
2340 #: output-svg.scm:119
2342 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2345 #: output-tex.scm:114
2346 #, fuzzy, lisp-format
2347 msgid "can't find ~a in ~a"
2348 msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden"
2350 #: page-layout.scm:425
2352 msgid "Calculating page breaks..."
2353 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
2356 msgid "Not in toplevel scope"
2361 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2364 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2365 #. that in parse-scm.cc
2367 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2372 msgid "assertion failed"
2373 msgstr "LaTeX scheiterte."
2375 #~ msgid "No quoted string found after \\version"
2376 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\version gefunden"
2378 #~ msgid "No quoted string found after \\renameinput"
2379 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\renameinput gefunden"
2382 #~ msgid "Need \\paper for paper block."
2383 #~ msgstr "Für Buchpapier-Block wird \\bookpaper benötigt."
2385 #~ msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
2387 #~ "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden "
2390 #~ msgid "Second argument must be pitch list."
2391 #~ msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein."
2393 #~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
2394 #~ msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
2396 #~ msgid "Expecting string as script definition"
2397 #~ msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
2399 #~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
2400 #~ msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können"
2402 #~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
2403 #~ msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können"
2406 #~ msgid "programming error: "
2407 #~ msgstr "Programmierfehler: %s"
2410 #~ msgid "Programming error: "
2411 #~ msgstr "Programmierfehler: %s"
2413 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2414 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2416 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2417 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2419 #~ msgid "I'm one myself"
2420 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2422 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2423 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2425 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2426 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2428 #~ msgid "No slur to end"
2429 #~ msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
2431 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2432 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2434 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2435 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2437 #~ msgid "No volta spanner to end"
2438 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2440 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2441 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2443 #~ msgid "Missing end quote"
2444 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2449 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2450 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2453 #~ msgid "kpathsea can't find %s file: `%s'"
2454 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2457 #~ msgid "kpathsea can't find file: `%s'"
2458 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2461 #~ msgid "select backend to use"
2462 #~ msgstr "Back-end wählen"
2465 #~ msgid "set option, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2466 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2472 #~ msgid "generate a preview"
2473 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2476 #~ msgid "don't generate full pages"
2477 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2479 #~ msgid "generate DVI"
2480 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2482 #~ msgid "generate TeX"
2483 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2486 #~ msgid "Install the ec-fonts-mftraced package from: %s."
2487 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2490 #~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
2491 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2494 #~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
2495 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2497 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2498 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2501 #~ msgid "Can't open file %s"
2502 #~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
2505 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2506 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2509 #~ msgid "Converting to `~a.ps'..."
2510 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2513 #~ msgid "Converting to `~a.dvi'..."
2514 #~ msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2516 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2517 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2519 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2520 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2522 #~ msgid "print even more output"
2523 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2525 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2526 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2528 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2529 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2531 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2532 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2534 #~ msgid "don't run LilyPond"
2535 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2537 #~ msgid "produce MIDI output only"
2538 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2540 #~ msgid "generate PDF output"
2541 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2543 #~ msgid "generate PostScript output"
2544 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2546 #~ msgid "generate PNG page images"
2547 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2549 #~ msgid "generate PS.GZ"
2550 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2552 #~ msgid "run in safe-mode"
2553 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2558 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2559 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2561 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2562 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2564 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2565 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2567 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2568 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2570 #~ msgid "Continuing..."
2571 #~ msgstr "Setze fort..."
2573 #~ msgid "Analyzing %s..."
2574 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2576 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2577 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2579 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2580 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2583 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2584 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2586 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2587 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2589 #~ msgid "pseudo filter"
2590 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2592 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2593 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2595 #~ msgid "no files specified on command line"
2596 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2598 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2600 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
2601 #~ "ein Protokoll (Trace)."
2603 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2605 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
2606 #~ "für ein Protokoll."
2608 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2609 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2611 #~ msgid "%s output to %s..."
2612 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2614 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2615 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2620 #~ msgid "include files are not allowed"
2621 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2623 #~ msgid "Now processing `%s'"
2624 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2626 #~ msgid "This option is for developers only."
2627 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2629 #~ msgid "Read the sources for more information."
2630 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2632 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2633 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2635 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2636 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2638 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2639 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2641 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2642 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2644 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2645 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2647 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2648 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2650 #~ msgid "do not generate PDF output"
2651 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2653 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2654 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2656 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2657 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2659 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2660 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2662 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2664 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2667 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2668 #~ msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
2670 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2671 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2676 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2677 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2679 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2680 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2685 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2686 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2689 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2691 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2694 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2695 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2697 #~ msgid "include path"
2698 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2700 #~ msgid "write dependencies"
2701 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2706 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2707 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2709 #~ msgid "don't run lilypond"
2710 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2712 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2713 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2715 #~ msgid "filename main output file"
2716 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2718 #~ msgid "where to place generated files"
2719 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2722 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2724 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2727 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2729 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2732 #~ msgid "use output format EXT"
2733 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2735 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2736 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2738 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2739 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2741 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2742 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2744 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2745 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2747 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2748 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2750 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2751 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2753 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2754 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2756 #~ msgid " 1998--2003"
2757 #~ msgstr "1998--2003"
2759 #~ msgid "write ouput to FILE"
2760 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2762 #~ msgid " 2001--2003"
2763 #~ msgstr " 2001--2003"
2767 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2771 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2772 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2774 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2775 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2777 #~ msgid "can't find character number: %d"
2778 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2780 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2781 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2783 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2784 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2787 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2788 #~ "configuration found)."
2790 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2791 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2794 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2796 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2797 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2799 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2800 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2803 #~ "Skipped something?\n"
2804 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2806 #~ "Etwas übersehen?\n"
2807 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2809 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2811 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2812 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2814 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2815 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2817 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2818 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2820 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2821 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2823 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2824 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2827 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2828 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2829 #~ "the GNU Project.\n"
2831 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2832 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2833 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2835 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2836 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2838 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2839 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2841 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2842 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2844 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2846 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2848 #~ msgid "silly duration"
2849 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2851 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2852 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2854 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2855 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2857 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2858 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2860 #~ msgid "from musical definition: %s"
2861 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2863 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2864 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2866 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2867 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2869 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2870 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2872 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2874 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2876 #~ msgid "No ties were created!"
2877 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2879 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2880 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2882 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2883 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2885 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2886 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2888 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2890 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2892 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2893 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
2895 #~ msgid "Must have duration object"
2896 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
2898 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2899 #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
2901 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2902 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
2904 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2905 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
2907 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2908 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
2910 #~ msgid "%b: build root"
2911 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
2913 #~ msgid "%n: package name"
2914 #~ msgstr "%n: Paketname"
2916 #~ msgid "%r: release directory"
2917 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
2919 #~ msgid "%t: tarball"
2920 #~ msgstr "%t: Tarball"
2922 #~ msgid "%v: package version"
2923 #~ msgstr "%v: Paketversion"
2925 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2926 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
2928 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2929 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
2931 #~ msgid "remove previous build"
2932 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
2934 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2935 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
2937 #~ msgid "latest is: %s"
2938 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
2940 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2941 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
2943 #~ msgid "Building `%s'..."
2944 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
2946 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2947 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
2949 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2950 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
2952 #~ msgid "This was the other key definition."
2953 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
2958 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2959 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
2961 #~ msgid "(left_head == 0)"
2962 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2964 #~ msgid "(right_head == 0)"
2965 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2967 #~ msgid "undefined right_head"
2968 #~ msgstr "undefinierter right_head"
2970 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2971 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
2973 #~ msgid "Putting slur over rest."
2974 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
2976 #~ msgid "Slur over rest?"
2977 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
2979 #~ msgid "Text_spanner too small"
2980 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
2982 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2983 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"