]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/da.po
release: 1.4.8
[lilypond.git] / po / da.po
1 # Danish translation of lilypond
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.4.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-14 13:22+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-22 21:00+0200\n"
10 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: ly2dvi.py:105
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
18 msgstr "Generér .dvi med LaTeX for LilyPond"
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:190 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:118 warn.cc:23
22 msgid "warning: "
23 msgstr "advarsel: "
24
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:205 ly2dvi.py:804 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188
26 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17
27 msgid "error: "
28 msgstr "fejl: "
29
30 #: ly2dvi.py:206 mup2ly.py:100 update-lily.py:125
31 msgid "Exiting ... "
32 msgstr "Afslutter... "
33
34 #: ly2dvi.py:264 mup2ly.py:158 update-lily.py:183
35 #, c-format
36 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
37 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL"
38
39 #: ly2dvi.py:268 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187
40 msgid "Options:"
41 msgstr "Flag:"
42
43 #: ly2dvi.py:272 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191
44 #, c-format
45 msgid "Report bugs to %s"
46 msgstr ""
47 "Rapportér programfejl til %s\n"
48 "Rapportér fejl i oversættelsen til <dansk@klid.dk>"
49
50 #: ly2dvi.py:305 mup2ly.py:185 update-lily.py:208
51 #, c-format
52 msgid "Invoking `%s'"
53 msgstr "Starter \"%s\""
54
55 #: ly2dvi.py:309 mup2ly.py:188 update-lily.py:211
56 #, c-format
57 msgid "command exited with value %d"
58 msgstr "kommandoen afsluttede med værdi %d"
59
60 #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:190 update-lily.py:213
61 msgid "(ignored)"
62 msgstr "(ignoreret)"
63
64 # hær er det spørg om rensning af en temporærkatalog
65 #: ly2dvi.py:321
66 #, c-format
67 msgid "Cleaning %s..."
68 msgstr "Renser %s..."
69
70 #: ly2dvi.py:336 mup2ly.py:214 update-lily.py:237
71 #, c-format
72 msgid "no such setting: %s"
73 msgstr "indstillingen findes ikke: %s"
74
75 #: ly2dvi.py:349 main.cc:112
76 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
77 msgstr "skriv Makefile-afhængigheder for hver inddatafil"
78
79 # forklaring af flag -h
80 #: ly2dvi.py:350 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251
81 msgid "this help"
82 msgstr "denne hjælp"
83
84 #: ly2dvi.py:351 main.cc:110 main.cc:115
85 msgid "DIR"
86 msgstr "KATALOG"
87
88 #: ly2dvi.py:351
89 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
90 msgstr "tilføj KATALOG til LilyPonds søgesti"
91
92 # %s er programmets navn
93 #: ly2dvi.py:352
94 #, c-format
95 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
96 msgstr "behold al uddata, og navngiv kataloget %s.dir"
97
98 #: ly2dvi.py:353
99 msgid "don't run LilyPond"
100 msgstr "kør ikke LilyPond"
101
102 #: ly2dvi.py:354 main.cc:113
103 msgid "produce MIDI output only"
104 msgstr "lav kun MIDI-uddata"
105
106 #: ly2dvi.py:355 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114
107 msgid "FILE"
108 msgstr "FIL"
109
110 #: ly2dvi.py:355
111 msgid "write ouput to FILE"
112 msgstr "skriv uddata til FIL"
113
114 #: ly2dvi.py:357
115 msgid "generate PostScript output"
116 msgstr "lav PostScript-uddata"
117
118 #: ly2dvi.py:358
119 msgid "KEY=VAL"
120 msgstr "NØGLE=VÆRDI"
121
122 #: ly2dvi.py:358
123 msgid "change global setting KEY to VAL"
124 msgstr "ændr global indstilling NØGLE til VÆRDI"
125
126 # Førklaring til --verbose (borde være længre)
127 #: ly2dvi.py:359 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255
128 msgid "verbose"
129 msgstr "udførlig uddata"
130
131 #: ly2dvi.py:360 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256
132 msgid "print version number"
133 msgstr "vis versionsnummer"
134
135 #: ly2dvi.py:361 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258
136 msgid "show warranty and copyright"
137 msgstr "vis garanti og copyright"
138
139 #: ly2dvi.py:383 ly2dvi.py:578 ly2dvi.py:603
140 #, c-format
141 msgid "Running %s..."
142 msgstr "Kør %s..."
143
144 #: ly2dvi.py:396
145 #, c-format
146 msgid "Analyzing %s..."
147 msgstr "Analyserer %s..."
148
149 #: ly2dvi.py:452
150 #, c-format
151 msgid "no lilypond output found for %s"
152 msgstr "ingen lilyponduddata fundet for %s"
153
154 #: ly2dvi.py:494
155 #, c-format
156 msgid "invalid value: %s"
157 msgstr "ugyldigt værdi: %s"
158
159 # hær er det spørg om skrivning til en fil
160 #: ly2dvi.py:781 scores.cc:44
161 #, c-format
162 msgid "dependencies output to `%s'..."
163 msgstr "afhængigheder udskrevet til \"%s\"..."
164
165 # hær er det spørg om skrivning til en fil (første parametern er t.ex
166 # DVI, LATEX, MIDI, TEX)
167 #: ly2dvi.py:791
168 #, c-format
169 msgid "%s output to `%s'..."
170 msgstr "%s udskrevet til \"%s\"..."
171
172 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:793
173 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
174 #, c-format
175 msgid "can't find file: `%s'"
176 msgstr "kan ikke finde fil: \"%s\""
177
178 #: ly2dvi.py:804
179 msgid "no files specified on command line."
180 msgstr "ingen filer angivne på kommandolinjen."
181
182 #: mup2ly.py:51
183 msgid "Convert mup to ly"
184 msgstr "Konvertér mup til ly"
185
186 # %s er progravnavnet (mup2ly)
187 #: mup2ly.py:166
188 #, c-format
189 msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
190 msgstr "%s er langt fra færdig, og kan ikke genkende alle konstruktioner."
191
192 #: mup2ly.py:964
193 #, c-format
194 msgid "no such context: %s"
195 msgstr "omgivelse findes ikke: %s"
196
197 #: mup2ly.py:1115
198 msgid "debug"
199 msgstr "fejlsøgningsuddata"
200
201 #: mup2ly.py:1116
202 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
203 msgstr "definér makro NAVN [valfri makroudvidelse EXP]"
204
205 #: main.cc:114 mup2ly.py:1118
206 msgid "write output to FILE"
207 msgstr "skriv uddata til FIL"
208
209 #: mup2ly.py:1119
210 msgid "only pre-process"
211 msgstr "kun forbehandling"
212
213 #: mup2ly.py:1200
214 #, c-format
215 msgid "Processing `%s'..."
216 msgstr "Behandler \"%s\"..."
217
218 #: mup2ly.py:1219
219 #, c-format
220 msgid "Writing `%s'..."
221 msgstr "Skriver \"%s\"..."
222
223 #: update-lily.py:51
224 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
225 msgstr "Hent og byg om fra seneste kildekodepakke"
226
227 #: update-lily.py:223
228 #, c-format
229 msgid "Cleaning `%s'..."
230 msgstr "Renser \"%s\"..."
231
232 #: update-lily.py:243
233 #, c-format
234 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
235 msgstr "udpak og byg i DIR [%s]"
236
237 #: update-lily.py:244
238 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
239 msgstr "kør COMMAND, erstat:"
240
241 #: update-lily.py:245
242 msgid "%b: build root"
243 msgstr "%b: rod for opbygning"
244
245 #: update-lily.py:246
246 #, c-format
247 msgid "%n: package name"
248 msgstr "%n: pakkenavn"
249
250 #: update-lily.py:247
251 msgid "%r: release directory"
252 msgstr "%r: katalog for programudgivelse"
253
254 #: update-lily.py:248
255 msgid "%t: tarball"
256 msgstr "%t: tarball"
257
258 #: update-lily.py:249
259 msgid "%v: package version"
260 msgstr "%v: pakkeversion"
261
262 #: update-lily.py:252
263 #, c-format
264 msgid "keep all output, and name the directory %s"
265 msgstr "behold al uddata, og døb kataloget til %s"
266
267 #: update-lily.py:253
268 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
269 msgstr "ved fejl, underret EMAIL[,EMAIL]"
270
271 #: update-lily.py:254
272 msgid "remove previous build"
273 msgstr "fjern foregående bygning"
274
275 #: update-lily.py:257
276 #, c-format
277 msgid "fetch and build URL [%s]"
278 msgstr "hent og byg URL [%s]"
279
280 #: update-lily.py:365
281 #, c-format
282 msgid "Listing `%s'..."
283 msgstr "Lister \"%s\"..."
284
285 #: update-lily.py:426
286 #, c-format
287 msgid "latest is: %s"
288 msgstr "seneste er: %s"
289
290 #: update-lily.py:427
291 #, c-format
292 msgid "relax, %s is up to date"
293 msgstr "slap af, %s er seneste version"
294
295 #: update-lily.py:435 update-lily.py:448
296 #, c-format
297 msgid "Fetching `%s'..."
298 msgstr "Henter \"%s\"..."
299
300 #: update-lily.py:457
301 #, c-format
302 msgid "Building `%s'..."
303 msgstr "Bygger \"%s\"..."
304
305 #: data-file.cc:54
306 msgid "EOF in a string"
307 msgstr "EOF i en streng"
308
309 #: getopt-long.cc:145
310 #, c-format
311 msgid "option `%s' requires an argument"
312 msgstr "flag \"%s\" kræver et argument"
313
314 #: getopt-long.cc:149
315 #, c-format
316 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
317 msgstr "flag.gan \"%s\" tillader intet argument"
318
319 #: getopt-long.cc:153
320 #, c-format
321 msgid "unrecognized option: `%s'"
322 msgstr "ukendt flag: \"%s\""
323
324 #: getopt-long.cc:160
325 #, c-format
326 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
327 msgstr "ugyldigt argument \"%s\" til flag \"%s\""
328
329 #: input.cc:96
330 msgid "non fatal error: "
331 msgstr "ikke-fatal fejl: "
332
333 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
334 msgid "position unknown"
335 msgstr "ukendt position"
336
337 # det handlar om mmap hær
338 #: mapped-file-storage.cc:74
339 msgid "can't map file"
340 msgstr "kan ikke lave \"mmap\" på filen"
341
342 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
343 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
344 #, c-format
345 msgid "can't open file: `%s'"
346 msgstr "kan ikke åbne fil: \"%s\""
347
348 #: simple-file-storage.cc:56
349 #, c-format
350 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
351 msgstr "Øh? Fik %d, forventede %d tegn"
352
353 #: text-stream.cc:10
354 msgid "<stdin>"
355 msgstr "<stdin>"
356
357 #: warn.cc:36
358 msgid "programming error: "
359 msgstr "programmeringsfejl: "
360
361 #: warn.cc:36
362 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
363 msgstr " (Fortsætter, kryds fingrene)"
364
365 #: afm.cc:59
366 #, c-format
367 msgid "can't find character number: %d"
368 msgstr "kan ikke finde tegnnummer: %d"
369
370 #: afm.cc:74
371 #, c-format
372 msgid "can't find character called: `%s'"
373 msgstr "kan ikke finde tegn som hedder: \"%s\""
374
375 #: afm.cc:124
376 #, c-format
377 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
378 msgstr "Fejl ved tolkning af AFM-fil: \"%s\""
379
380 #: all-font-metrics.cc:95
381 #, c-format
382 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
383 msgstr "fejlagtig checksum for skrifttypefil: \"%s\""
384
385 #: all-font-metrics.cc:97
386 #, c-format
387 msgid "does not match: `%s'"
388 msgstr "matcher ikke: \"%s\""
389
390 #: all-font-metrics.cc:102
391 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V to show font paths."
392 msgstr " Genopbyg alle .afm-filer, og fjern alle .pk- og .tfm-filer. Kør igen med -V for at vise skrifttypesøgestier."
393
394 #: all-font-metrics.cc:167
395 #, c-format
396 msgid "can't find font: `%s'"
397 msgstr "kan ikke finde skrifttype: \"%s\""
398
399 #: all-font-metrics.cc:168
400 msgid "Loading default font"
401 msgstr "Indlæser standardskrifttype"
402
403 #: all-font-metrics.cc:183
404 #, c-format
405 msgid "can't find default font: `%s'"
406 msgstr "kan ikke finde standardskrifttype: \"%s\""
407
408 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
409 #, c-format
410 msgid "(search path: `%s')"
411 msgstr "(søgesti: \"%s\")"
412
413 #: all-font-metrics.cc:185
414 msgid "Giving up"
415 msgstr "Giver op"
416
417 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
418 #: part-combine-music-iterator.cc:97
419 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
420 msgstr "Kan ikke skifte oversætter, jeg er her allerede"
421
422 #: beam.cc:86
423 msgid "beam has less than two stems"
424 msgstr "bjælke har mindre end to nodehalse"
425
426 #: beam.cc:637
427 msgid "weird beam vertical offset"
428 msgstr "underligt lodret afstand for bjælke"
429
430 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
431 msgid "can't find start of beam"
432 msgstr "kan ikke finde start på bjælke"
433
434 #: beam-engraver.cc:158
435 msgid "already have a beam"
436 msgstr "har allerede en bjælke"
437
438 #: beam-engraver.cc:222
439 msgid "unterminated beam"
440 msgstr "uafsluttet bjælke"
441
442 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
443 msgid "stem must have Rhythmic structure"
444 msgstr "nodehals skal have en rytmisk struktur"
445
446 #: beam-engraver.cc:272
447 msgid "stem doesn't fit in beam"
448 msgstr "nodehalsen passer ikke i bjælke"
449
450 #: beam-engraver.cc:273
451 msgid "beam was started here"
452 msgstr "bjælken startede her"
453
454 #: break-align-item.cc:136
455 #, c-format
456 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
457 msgstr "ukendt afstandspar \"%s\", \"%s\""
458
459 #: change-iterator.cc:21
460 #, c-format
461 msgid "can't change `%s' to `%s'"
462 msgstr "kan ikke ændre \"%s\" til \"%s\""
463
464 #.
465 #. We could change the current translator's id, but that would make
466 #. errors hard to catch
467 #.
468 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
469 #.
470 #: change-iterator.cc:78
471 msgid "I'm one myself"
472 msgstr "Jeg er selv én"
473
474 #: change-iterator.cc:81
475 msgid "none of these in my family"
476 msgstr "ingen af disse i min familie"
477
478 #: chord.cc:369
479 #, c-format
480 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
481 msgstr "ugyldig subtraktion: ikke del af akkord: %s"
482
483 # "pitch" hær skal alltså være en ton i et akkord
484 #: chord.cc:398
485 #, c-format
486 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
487 msgstr "ugyldig tone for inversion: ikke del af en akkord: %s"
488
489 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192
490 msgid "unterminated chord tremolo"
491 msgstr "ikke-afsluttet akkordtremolo"
492
493 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
494 msgid "no one to print a tremolos"
495 msgstr "der er ingen som kan skrive en tremolo"
496
497 #: collision.cc:127
498 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
499 msgstr "For mange sammenhængende nodekolonner. Ignorerer dem."
500
501 #: dimensions.cc:13
502 msgid "NaN"
503 msgstr "-"
504
505 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
506 msgid "can't find start of (de)crescendo"
507 msgstr "kan ikke finde starten på crescendo/diminuendo"
508
509 #: dynamic-engraver.cc:222
510 msgid "already have a crescendo"
511 msgstr "har allerede et crescendo"
512
513 #: dynamic-engraver.cc:223
514 msgid "already have a decrescendo"
515 msgstr "har allerede et diminuendo"
516
517 #: dynamic-engraver.cc:317
518 msgid "unterminated (de)crescendo"
519 msgstr "uafsluttet crescendo/diminuendo"
520
521 #: extender-engraver.cc:97
522 msgid "unterminated extender"
523 msgstr "uafsluttet udvider"
524
525 #: extender-engraver.cc:109
526 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
527 msgstr "Der er ingenting at forbinde udvideren mod til venstre. Ignorerer ønsket om udvider"
528
529 #: folded-repeat-iterator.cc:78
530 msgid "no one to print a repeat brace"
531 msgstr "det er ingen som kan skrive et gentagelsestegn"
532
533 #: font-interface.cc:237
534 msgid "couldn't find any font satisfying "
535 msgstr "kunne ikke finde nogen skrifttype som opfylder "
536
537 #: gourlay-breaking.cc:157
538 msgid "No feasible line breaking found"
539 msgstr "Ingen mulig linjebrydning fandtes"
540
541 #: grace-iterator.cc:43
542 msgid "no Grace context available"
543 msgstr "ingen prydomgivelse tilgængelig"
544
545 #: grace-position-engraver.cc:96
546 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
547 msgstr "Ikke-fæstede prydsnoder. Fæster ved sidste musikkolonne."
548
549 #: hairpin.cc:93
550 msgid "decrescendo too small"
551 msgstr "diminuendo for lille"
552
553 #: hairpin.cc:94
554 msgid "crescendo too small"
555 msgstr "crescendo for lille"
556
557 #: hyphen-engraver.cc:90
558 msgid "unterminated hyphen"
559 msgstr "uafsluttet bindestreg"
560
561 #: hyphen-engraver.cc:102
562 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
563 msgstr "Det er ingenting at forbinde bindestregen mod til venstre. Ignorerer bindestregsforespørgslen."
564
565 #: key-engraver.cc:99
566 msgid "Conflicting key signatures found."
567 msgstr "Konfliktende tonartssignaturer fundet."
568
569 #: key-engraver.cc:100
570 msgid "This was the other key definition."
571 msgstr "Dette var den anden tonartsdefinition."
572
573 #: key-performer.cc:77
574 msgid "FIXME: key change merge"
575 msgstr "FIX: tonartsskiftsfletning"
576
577 #: lily-guile.cc:141
578 #, c-format
579 msgid "(load path: `%s')"
580 msgstr "(indlæsningssøgesti: \"%s\""
581
582 #: line-of-score.cc:96
583 #, c-format
584 msgid "Element count %d."
585 msgstr "Elementantal %d."
586
587 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
588 #, c-format
589 msgid "Element count %d "
590 msgstr "Elementantal %d "
591
592 #: line-of-score.cc:267
593 msgid "Calculating column positions..."
594 msgstr "Beregner kolonnepositioner..."
595
596 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
597 msgid "lyrics found without any matching notehead"
598 msgstr "tekst fundet uden noget matchende nodehoved"
599
600 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
601 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
602 msgstr "Øh? Melismatisk node har tilhørende tekst."
603
604 #: main.cc:104
605 msgid "EXPR"
606 msgstr "UDTR"
607
608 #: main.cc:104
609 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
610 msgstr "evaluér UDTR som Scheme efter .scm-init er læst"
611
612 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
613 #. for --output-format
614 #: main.cc:107
615 msgid "EXT"
616 msgstr "FMT"
617
618 #: main.cc:107
619 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
620 msgstr "brug uddataformat FMT (scm, ps, tex eller as)"
621
622 #: main.cc:109
623 msgid "FIELD"
624 msgstr "FELT"
625
626 #: main.cc:109
627 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
628 msgstr "skriv rubrikfælt til BASNAVN.FELT"
629
630 #: main.cc:110
631 msgid "add DIR to search path"
632 msgstr "tilføj KATALOG til søgestien"
633
634 #: main.cc:111
635 msgid "use FILE as init file"
636 msgstr "brug FIL som init-fil"
637
638 #: main.cc:115
639 msgid "prepend DIR to dependencies"
640 msgstr "tilføj KATALOG efter afhængigheder"
641
642 #: main.cc:116
643 msgid "inhibit file output naming and exporting"
644 msgstr "hindr navngivning af filuddata og eksportering"
645
646 #.
647 #. No version number or newline here. It confuses help2man
648 #.
649 #: main.cc:136
650 #, c-format
651 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
652 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL..."
653
654 #: main.cc:138
655 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
656 msgstr "Typesæt musik og/eller afspil MIDI fra FIL"
657
658 #: main.cc:142
659 msgid ""
660 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
661 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
662 "the GNU Project.\n"
663 msgstr ""
664 "LilyPond er en musiktypesætter. Den producerer smukke noder fra en\n"
665 "højniveaubeskrivning af musikken i en fil. LilyPond er en del af\n"
666 "GNU-projektet.\n"
667
668 #: main.cc:152
669 msgid "This binary was compiled with the following options:"
670 msgstr "Dette program blev oversat med følgende flag:"
671
672 #: main.cc:56 main.cc:179
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
676 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
677 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
678 msgstr ""
679 "Dette er frit programmel. Det dækkes af \"GNU General Public License\",\n"
680 "og du må ændre og/eller distribuere kopier af det under visse\n"
681 "betingelser. Kør \"%s --warranty\" for mere information.\n"
682
683 #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198
684 #, c-format
685 msgid "Copyright (c) %s by"
686 msgstr "Copyright © %s af"
687
688 #: main.cc:196
689 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
690 msgstr "GNU Lilypond -- Musiktypesætteren"
691
692 #: main.cc:72 main.cc:204
693 msgid ""
694 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
695 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
696 "as published by the Free Software Foundation.\n"
697 "\n"
698 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
699 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
700 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
701 "General Public License for more details.\n"
702 "\n"
703 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
704 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
705 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
706 "USA.\n"
707 msgstr ""
708 "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
709 "ændre det under betingelserne i GNU General Public License version 2,\n"
710 "udgivet af Free Software Foundation.\n"
711 "\n"
712 "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n"
713 "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n"
714 "SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU General\n"
715 "Public License for yderligere information.\n"
716 "\n"
717 "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
718 "dette program. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 59\n"
719 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
720
721 #: midi-item.cc:139
722 #, c-format
723 msgid "no such instrument: `%s'"
724 msgstr "instrumentet findes ikke: \"%s\""
725
726 #: midi-item.cc:228
727 msgid "silly duration"
728 msgstr "tåbelig længde"
729
730 #: midi-item.cc:241
731 msgid "silly pitch"
732 msgstr "tåbelig tone"
733
734 #: musical-request.cc:28
735 #, c-format
736 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
737 msgstr "Transponering med %s gør accicental større end to"
738
739 #: music.cc:232
740 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
741 msgstr "ly_get_mus_property (): Ikke en \"Music\""
742
743 #: music.cc:246
744 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
745 msgstr "ly_set_mus_property (): ikke et symbol"
746
747 #: music.cc:258
748 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
749 msgstr "ly_set_mus_property (): ikke af typen \"Music\""
750
751 #: music.cc:272
752 msgid "ly_make_music (): Not a string"
753 msgstr "ly_make_music (): Ikke en streng"
754
755 #: music.cc:292
756 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
757 msgstr "ly_music_name (): Ikke et musikudtryk"
758
759 #: music-output-def.cc:115
760 #, c-format
761 msgid "can't find `%s' context"
762 msgstr "kan ikke finde omgivelsen \"%s\""
763
764 #: my-lily-lexer.cc:139
765 #, c-format
766 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
767 msgstr "Identificerernavn er et nøgleord: \"%s\""
768
769 #: my-lily-lexer.cc:159
770 #, c-format
771 msgid "error at EOF: %s"
772 msgstr "fejl ved filslutning: %s"
773
774 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
775 msgid "Parsing..."
776 msgstr "Tolker..."
777
778 #: my-lily-parser.cc:57
779 msgid "Braces don't match"
780 msgstr "Krølleparenteser passer ikke"
781
782 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
783 #, c-format
784 msgid "Junking request: `%s'"
785 msgstr "Stryger forespørgslen: \"%s\""
786
787 #: paper-def.cc:109
788 #, c-format
789 msgid "paper output to `%s'..."
790 msgstr "papirsuddata til \"%s\"..."
791
792 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
793 msgid ", at "
794 msgstr ", ved "
795
796 #: paper-outputter.cc:232
797 #, c-format
798 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
799 msgstr "skriver rubrikfelt \"%s\" til \"%s\"..."
800
801 #: paper-score.cc:80
802 msgid "Preprocessing elements..."
803 msgstr "Forbehandler element..."
804
805 #: paper-score.cc:114
806 msgid "Outputting Score, defined at: "
807 msgstr "Udskriver partitur, defineret ved: "
808
809 #: paper-stream.cc:41
810 #, c-format
811 msgid "can't create directory: `%s'"
812 msgstr "kan ikke oprette katalog: \"%s\""
813
814 #: paper-stream.cc:55
815 msgid "Error syncing file (disk full?)"
816 msgstr "Fejl ved synkning af fil (disken fuld?)"
817
818 #.
819 #. We could change the current translator's id, but that would make
820 #. errors hard to catch
821 #.
822 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
823 #.
824 #: part-combine-music-iterator.cc:116
825 #, c-format
826 msgid "I'm one myself: `%s'"
827 msgstr "Jag er selv én: \"%s\""
828
829 #: part-combine-music-iterator.cc:119
830 #, c-format
831 msgid "none of these in my family: `%s'"
832 msgstr "ingen af disse i min familie: \"%s\""
833
834 #: percent-repeat-engraver.cc:117
835 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
836 msgstr "Véd ikke hvordan en procentgentagelse af denne længde skal håndteres."
837
838 #: percent-repeat-iterator.cc:53
839 msgid "no one to print a percent"
840 msgstr "der er ingen som kan skrive en procent"
841
842 #: performance.cc:51
843 msgid "Track ... "
844 msgstr "Spor... "
845
846 #: performance.cc:83
847 msgid "Creator: "
848 msgstr "Skaber: "
849
850 #: performance.cc:113
851 #, c-format
852 msgid "from musical definition: %s"
853 msgstr "fra musikdefinition: %s"
854
855 #: performance.cc:168
856 #, c-format
857 msgid "MIDI output to `%s'..."
858 msgstr "MIDI-uddata til \"%s\"..."
859
860 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
861 msgid "unterminated phrasing slur"
862 msgstr "uafsluttet fraseringsbue"
863
864 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
865 msgid "can't find start of phrasing slur"
866 msgstr "kan ikke finde start på fraseringsbue"
867
868 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
869 #: piano-pedal-performer.cc:87
870 #, c-format
871 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
872 msgstr "kan ikke finde start på pianopedal: \"%s\""
873
874 #: pitch.cc:25
875 msgid "Pitch arguments out of range"
876 msgstr "Toneargument udenfor intervallet"
877
878 #: property-engraver.cc:121
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "`%s' is deprecated.  Use\n"
882 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
883 msgstr ""
884 "\"%s\" er forældet. Brug\n"
885 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
886
887 #: property-engraver.cc:145
888 #, c-format
889 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
890 msgstr "Forkert type for egenskab: %s, type: %s, værdi fundet: %s, type: %s"
891
892 #: rest-collision.cc:194
893 msgid "too many colliding rests"
894 msgstr "for mange kolliderende pauser"
895
896 #: rest-collision.cc:198
897 msgid "too many notes for rest collision"
898 msgstr "for mange noder for pausesammenstød"
899
900 #: scm-option.cc:59
901 msgid "Scheme options:"
902 msgstr "Scheme-flag:"
903
904 #: score.cc:78
905 msgid "Interpreting music..."
906 msgstr "Tolker musik..."
907
908 #: score.cc:92
909 msgid "Need music in a score"
910 msgstr "Behøver musik i partitur"
911
912 #. should we? hampers debugging.
913 #: score.cc:105
914 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
915 msgstr "Fejl fundne/*, behandler ikke partitur*/"
916
917 #: score.cc:112
918 #, c-format
919 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
920 msgstr "tidsforbrug: %.2f sekunder"
921
922 #: score-engraver.cc:188
923 #, c-format
924 msgid "unbound spanner `%s'"
925 msgstr "ubunden bro \"%s\""
926
927 #: scores.cc:106
928 msgid "Score contains errors; will not process it"
929 msgstr "Partitur indholder fejl; vil ikke behandle det"
930
931 #: scores.cc:152
932 #, c-format
933 msgid "Now processing: `%s'"
934 msgstr "Behandler nu: \"%s\""
935
936 #: script-engraver.cc:66
937 #, c-format
938 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
939 msgstr "Kan ikke tolke artikulering \"%s\""
940
941 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
942 #: separation-item.cc:47
943 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
944 msgstr "Separation_item: Jeg har drukket for meget"
945
946 #: slur.cc:48
947 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
948 msgstr "Sætter bue over pause. Ignorerer."
949
950 #: slur.cc:383
951 msgid "Slur over rest?"
952 msgstr "Bue over pause?"
953
954 #: slur-engraver.cc:127
955 msgid "unterminated slur"
956 msgstr "uafsluttet bue"
957
958 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
959 #. eaten start request?
960 #: slur-engraver.cc:144
961 msgid "can't find start of slur"
962 msgstr "kan ikke finde start på bue"
963
964 #: stem.cc:116
965 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
966 msgstr "Mærkelig nodehalsstørrelse; tjek for smalle bjælker"
967
968 #: stem-engraver.cc:115
969 #, c-format
970 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
971 msgstr "Tilføjer nodehoved til inkompatibel bue (type = %d)"
972
973 #: text-spanner.cc:121
974 msgid "Text_spanner too small"
975 msgstr "Tekst_bro for lille"
976
977 #: text-spanner-engraver.cc:94
978 msgid "can't find start of text spanner"
979 msgstr "kan ikke finde start på tekstbro"
980
981 #: text-spanner-engraver.cc:114
982 msgid "already have a text spanner"
983 msgstr "har allerede en tekstbro"
984
985 #: text-spanner-engraver.cc:169
986 msgid "unterminated text spanner"
987 msgstr "uafsluttet tekstbro"
988
989 #: tfm.cc:77
990 #, c-format
991 msgid "can't find ascii character: %d"
992 msgstr "kan ikke finde ASCII-tegn: %d"
993
994 #: tfm-reader.cc:106
995 #, c-format
996 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
997 msgstr "TFM-rubrik i \"%s\" har kun %u ord"
998
999 #: tfm-reader.cc:140
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1002 msgstr "%s: TFM-fil har %u parametre, hvilket er mere end de %u jeg kan håndtere"
1003
1004 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1005 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1006 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1007 msgid "No ties were created!"
1008 msgstr "Ingen buer blev lavet!"
1009
1010 #: tie-engraver.cc:240
1011 msgid "lonely tie"
1012 msgstr "ensom bue"
1013
1014 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1015 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1016 msgstr "der findes ingen som kan skrive en startparentes for tuppel"
1017
1018 #: timing-translator.cc:38
1019 #, c-format
1020 msgid "barcheck failed at: %s"
1021 msgstr "taktkontrol mislykkedes ved: %s"
1022
1023 #: translator-ctors.cc:40
1024 #, c-format
1025 msgid "unknown translator: `%s'"
1026 msgstr "ukendt oversætter: \"%s\""
1027
1028 #: translator-def.cc:99
1029 msgid "Program has no such type"
1030 msgstr "Programmet har ingen sådan type"
1031
1032 #: translator-def.cc:105
1033 #, c-format
1034 msgid "Already contains: `%s'"
1035 msgstr "Indholder allerede: \"%s\""
1036
1037 #: translator-def.cc:106
1038 #, c-format
1039 msgid "Not adding translator: `%s'"
1040 msgstr "Tilføjer ikke oversætter: \"%s\""
1041
1042 #: translator-def.cc:224
1043 #, c-format
1044 msgid "can't find: `%s'"
1045 msgstr "kan ikke finde: \"%s\""
1046
1047 #: translator-group.cc:146
1048 #, c-format
1049 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1050 msgstr "kan ikke finde eller oprette \"%s\" kaldet \"%s\""
1051
1052 #: translator-group.cc:231
1053 #, c-format
1054 msgid "can't find or create: `%s'"
1055 msgstr "kan ikke finde eller oprette: \"%s\""
1056
1057 #: translator-group.cc:414
1058 #, c-format
1059 msgid "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway."
1060 msgstr "Kan ikke finde egenskabstypekontrol for \"%s\". Måske har du lavet en tastefejl? Laver tildeling alligevel."
1061
1062 #: translator-group.cc:428
1063 #, c-format
1064 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1065 msgstr "Typekontrol for \"%s\" mislykkedes; værdi \"%s\" skal have typen \"%s\""
1066
1067 #. programming_error?
1068 #: translator-group.cc:447
1069 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1070 msgstr "ly-get-trans-property: forventede et Translator_group-argument"
1071
1072 #: volta-engraver.cc:87
1073 msgid "No volta spanner to end"
1074 msgstr "Ingen reprisebro til slut"
1075
1076 #: volta-engraver.cc:104
1077 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1078 msgstr "Har allerede en reprisebro. Stopper denne for tidligt."
1079
1080 #: volta-engraver.cc:108
1081 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1082 msgstr "Har også en stoppet bro. Giver op."
1083
1084 #: parser.yy:121
1085 #, c-format
1086 msgid "Expecting %d arguments"
1087 msgstr "Forventer %d argumenter"
1088
1089 #: parser.yy:423
1090 msgid "Identifier should have  alphabetic characters only"
1091 msgstr "Identificerer må kun indeholde alfabetiske tegn"
1092
1093 #: parser.yy:697
1094 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1095 msgstr "Flere alternativer end repriser. Stryger tiloversblevne alternativer."
1096
1097 #: parser.yy:761
1098 msgid "Second argument must be a symbol"
1099 msgstr "Andet argument skal være et symbol"
1100
1101 #: parser.yy:766
1102 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1103 msgstr "Første argument skal være en procedure som tager 1 argument"
1104
1105 #: parser.yy:1263
1106 msgid "Expecting string as script definition"
1107 msgstr "Forventer streng som skriptdefinition"
1108
1109 #: parser.yy:1273
1110 msgid "Can't specify direction for this request"
1111 msgstr "Kan ikke angive retning for denne forespørgsel"
1112
1113 #: parser.yy:1398
1114 msgid "Expecting musical-pitch value"
1115 msgstr "Forventer nodeværdi"
1116
1117 #: parser.yy:1409
1118 msgid "Must have duration object"
1119 msgstr "Skal have tidslængdeobjekt"
1120
1121 #: parser.yy:1418 parser.yy:1426
1122 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1123 msgstr "Skal være i teksttilstand (Lyric mode) for tekst"
1124
1125 #: parser.yy:1579 parser.yy:1636
1126 #, c-format
1127 msgid "not a duration: %d"
1128 msgstr "ikke en tidslængde: %d"
1129
1130 #: parser.yy:1645
1131 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1132 msgstr "Skal være i nodetilstand (Note mode) for noder"
1133
1134 #: parser.yy:1731
1135 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1136 msgstr "Skal være i akkordtilstand (Chord mode) for akkord"
1137
1138 #: parser.yy:1910
1139 msgid "need integer number arg"
1140 msgstr "behøver heltalsargument"
1141
1142 #: lexer.ll:174
1143 msgid "EOF found inside a comment"
1144 msgstr "filslutning fundet inden i en kommentar"
1145
1146 #: lexer.ll:188
1147 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1148 msgstr "\\maininput forbudt udenfor init-filer"
1149
1150 #: lexer.ll:212
1151 #, c-format
1152 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1153 msgstr "fejlagtig eller udefineret identificerer: \"%s\""
1154
1155 #. backup rule
1156 #: lexer.ll:221
1157 msgid "Missing end quote"
1158 msgstr "Mangler slutcitationstegn"
1159
1160 #. backup rule
1161 #: lexer.ll:243 lexer.ll:247
1162 msgid "white expected"
1163 msgstr "forventede mellemrum"
1164
1165 #: lexer.ll:256
1166 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1167 msgstr "Kan ikke evaluere Scheme i sikker tilstand"
1168
1169 #: lexer.ll:349
1170 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1171 msgstr "Krølleparentes fundet i slutning af tekst. Glemte du et mellemrum?"
1172
1173 #: lexer.ll:457
1174 #, c-format
1175 msgid "invalid character: `%c'"
1176 msgstr "ugyldigt tegn: \"%c\""
1177
1178 #: lexer.ll:538
1179 #, c-format
1180 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1181 msgstr "ukendt \"escaped\" streng: \"\\%s\""
1182
1183 #: lexer.ll:617
1184 #, c-format
1185 msgid "Oldest supported input version: %s"
1186 msgstr "Ældste inddataversion som understøttes: %s"
1187
1188 #: lexer.ll:629
1189 #, c-format
1190 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1191 msgstr "fejlagtig lilypond-version: %s (%s, %s)"
1192
1193 #: lexer.ll:630
1194 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1195 msgstr "Overvej at konvertere inddata med skriptet \"convert-ly\""
1196
1197 #: lilypond-item.cc:161
1198 #, c-format
1199 msgid "#32 in quarter: %d"
1200 msgstr "#32 i fjerdedel: %d"
1201
1202 #: lilypond-score.cc:108
1203 #, c-format
1204 msgid "LY output to `%s'..."
1205 msgstr "LY-uddata til \"%s\"..."
1206
1207 #: lilypond-score.cc:119
1208 #, c-format
1209 msgid "track %d:"
1210 msgstr "spor %d:"
1211
1212 #: lilypond-score.cc:155
1213 msgid "Processing..."
1214 msgstr "Behandler..."
1215
1216 #: lilypond-score.cc:164
1217 msgid "Creating voices..."
1218 msgstr "Laver stemmer..."
1219
1220 #: lilypond-score.cc:168
1221 msgid "track "
1222 msgstr "spor "
1223
1224 #: lilypond-score.cc:177
1225 msgid "NOT Filtering tempo..."
1226 msgstr "Filtrerer IKKE tempo..."
1227
1228 #: lilypond-score.cc:186
1229 msgid "NOT Quantifying columns..."
1230 msgstr "Kvantificerer IKKE kolonner..."
1231
1232 #: lilypond-score.cc:190
1233 msgid "Quantifying columns..."
1234 msgstr "Kvantificerer kolonner..."
1235
1236 #: lilypond-score.cc:223
1237 msgid "Settling columns..."
1238 msgstr "Bestemmer kolonner..."
1239
1240 #: lilypond-staff.cc:209
1241 msgid "% MIDI copyright:"
1242 msgstr "% MIDI-copyright:"
1243
1244 #: lilypond-staff.cc:210
1245 msgid "% MIDI instrument:"
1246 msgstr "% MIDI-instrument:"
1247
1248 #: lilypond-stream.cc:37
1249 #, c-format
1250 msgid "lily indent level: %d"
1251 msgstr "indenteringsniveau for lily: %d"
1252
1253 # Kanske man ikke skal oversætta, men når får de tage bort _() i stællet for
1254 # at skrive en fånig kommentar
1255 #. Maybe better not to translate these?
1256 #: lilypond-stream.cc:83
1257 msgid "% Creator: "
1258 msgstr "% Kreatør: "
1259
1260 #: lilypond-stream.cc:88
1261 msgid "% Automatically generated"
1262 msgstr "% Automatgenereret"
1263
1264 #: lilypond-stream.cc:97
1265 #, c-format
1266 msgid "% from input file: "
1267 msgstr "% fra inddatafil: "
1268
1269 #: main.cc:94
1270 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1271 msgstr "skriv eksakte tidslængder, fx: a4*385/384"
1272
1273 #: main.cc:95
1274 msgid "enable debugging output"
1275 msgstr "aktivér fejlsøgningsuddata"
1276
1277 #: main.cc:97
1278 msgid "ACC[:MINOR]"
1279 msgstr "TONE[:MOL]"
1280
1281 #: main.cc:97
1282 msgid "set key: ACC +sharps/-flads; :1 minor"
1283 msgstr "sæt tonart: TONE +forhøjelser/-sænkninger; :1 mol"
1284
1285 #: main.cc:98
1286 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1287 msgstr "udskriv ikke tupler, dobbeltpunktninger eller pauser, mindste er 32"
1288
1289 #: main.cc:99
1290 msgid "set FILE as default output"
1291 msgstr "sæt FIL som standarduddata"
1292
1293 #: main.cc:100
1294 msgid "don't output tuplets"
1295 msgstr "udskriv ikke tupler"
1296
1297 #: main.cc:101
1298 msgid "be quiet"
1299 msgstr "vær stille"
1300
1301 #: main.cc:102
1302 msgid "don't output rests or skips"
1303 msgstr "udskriv ikke pauser eller hop"
1304
1305 #: main.cc:103
1306 msgid "DUR"
1307 msgstr "LÆNGDE"
1308
1309 #: main.cc:103
1310 msgid "set smallest duration"
1311 msgstr "indstil mindste længde"
1312
1313 #: main.cc:104
1314 msgid "don't timestamp the output"
1315 msgstr "tidsstempl ikke uddata"
1316
1317 #: main.cc:106
1318 msgid "be verbose"
1319 msgstr "vær udførlig"
1320
1321 #: main.cc:108
1322 msgid "assume no double dotted notes"
1323 msgstr "antag ingen dobbeltpunktede noder"
1324
1325 #: main.cc:115
1326 #, c-format
1327 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1328 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]"
1329
1330 #: main.cc:117
1331 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1332 msgstr "Oversæt MIDI-fil til lilypond"
1333
1334 #: main.cc:131
1335 #, c-format
1336 msgid "no_double_dots: %d\n"
1337 msgstr "no_double_dots: %d\n"
1338
1339 #: main.cc:133
1340 #, c-format
1341 msgid "no_rests: %d\n"
1342 msgstr "no_rests: %d\n"
1343
1344 #: main.cc:135
1345 #, c-format
1346 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1347 msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1348
1349 #: main.cc:137
1350 #, c-format
1351 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1352 msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1353
1354 #: main.cc:140
1355 #, c-format
1356 msgid "no_tuplets: %d\n"
1357 msgstr "no_tuplets: %d\n"
1358
1359 #: midi-parser.cc:64
1360 msgid "zero length string encountered"
1361 msgstr "streng med længde nul mødtes"
1362
1363 #: midi-score-parser.cc:44
1364 msgid "MIDI header expected"
1365 msgstr "forventede MIDI-rubrik"
1366
1367 #: midi-score-parser.cc:49
1368 msgid "invalid header length"
1369 msgstr "ugyldig rubriklængde"
1370
1371 #: midi-score-parser.cc:52
1372 msgid "invalid MIDI format"
1373 msgstr "ugyldigt MIDI-format"
1374
1375 #: midi-score-parser.cc:55
1376 msgid "invalid number of tracks"
1377 msgstr "ugyldigt antal spor"
1378
1379 #: midi-score-parser.cc:58
1380 msgid "can't handle non-metrical time"
1381 msgstr "kan ikke håndtere ikke-metrisk tid"
1382
1383 #: midi-track-parser.cc:68
1384 #, c-format
1385 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1386 msgstr "Stryger nodeslutshændelse: kanal = %d, tone = %d"
1387
1388 #: midi-track-parser.cc:124
1389 msgid "invalid running status"
1390 msgstr "ugyldig kørselstatus"
1391
1392 #: midi-track-parser.cc:328
1393 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1394 msgstr "uimplementeret MIDI-metahændelse"
1395
1396 #: midi-track-parser.cc:333
1397 msgid "invalid MIDI event"
1398 msgstr "ugyldig MIDI-hændelse"
1399
1400 #: midi-track-parser.cc:348
1401 msgid "MIDI track expected"
1402 msgstr "forventede MIDI-spor"
1403
1404 #: midi-track-parser.cc:353
1405 msgid "invalid track length"
1406 msgstr "ugyldig sporlængde"