]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
Merge branch 'master' of ssh://kainhofer@git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond into kainhofer
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # French translation of GNU/lilypond - http//lilypond.org
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2007.
4 # Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.34\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-06 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #: convertrules.py:12
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "Pas assez d'intelligence pour convertir %s"
23
24 #: convertrules.py:13
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr ""
27 "Consultez le manuel pour plus de détails,\n"
28 "et faites la mise à jour manuellement."
29
30 #: convertrules.py:14
31 #, python-format
32 msgid "%s has been replaced by %s"
33 msgstr "%s a été remplacé par %s"
34
35 #: convertrules.py:2408
36 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
37 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être codé en UTF-8."
38
39 #: convertrules.py:2411
40 msgid "Try the texstrings backend"
41 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)."
42
43 #: convertrules.py:2414
44 #, python-format
45 msgid "Do something like: %s"
46 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
47
48 #: convertrules.py:2417
49 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
50 msgstr "Ou sauvegarder en format UTF-8 à l'aide de votre éditeur"
51
52 #: fontextract.py:26
53 #, python-format
54 msgid "Scanning %s"
55 msgstr "Scrutation de %s"
56
57 #: fontextract.py:71
58 #, python-format
59 msgid "Extracted %s"
60 msgstr "Extraction de %s"
61
62 #: fontextract.py:86
63 #, python-format
64 msgid "Writing fonts to %s"
65 msgstr "Écriture des fontes vers %s"
66
67 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 #, python-format
69 msgid "Invoking `%s'"
70 msgstr "Invocation de « %s »"
71
72 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 #, python-format
74 msgid "Running %s..."
75 msgstr "Exécution de %s..."
76
77 #: lilylib.py:203
78 #, python-format
79 msgid "Usage: %s"
80 msgstr "Utilisation : %s"
81
82 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
83 #, python-format
84 msgid "%s [OPTION]... FILE"
85 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER"
86
87 #: abc2ly.py:1344
88 #, python-format
89 msgid ""
90 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
91 "%s) to LilyPond input."
92 msgstr ""
93 "abc2ly convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
94 "%s) vers le format LilyPond."
95
96 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
97 msgid "write output to FILE"
98 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
99
100 #: abc2ly.py:1350
101 msgid "be strict about succes"
102 msgstr "être strict sur la réussite"
103
104 #: abc2ly.py:1352
105 msgid "preserve ABC's notion of beams"
106 msgstr "préserver la notion de lien de croches propre à ABC"
107
108 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
109 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975
110 msgid "Report bugs via"
111 msgstr "Rapporter toute anomalie à"
112
113 #: convert-ly.py:32
114 msgid ""
115 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
116 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
117 msgstr ""
118 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n"
119 "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n"
120 "de LilyPond."
121
122 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
123 msgid "Examples:"
124 msgstr "Exemples :"
125
126 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
127 #, c-format, python-format
128 msgid "warning: %s"
129 msgstr "Avertissement : %s"
130
131 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
132 #, c-format, python-format
133 msgid "error: %s"
134 msgstr "Erreur : %s"
135
136 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
137 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
138 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
139
140 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
141 msgid "It comes with NO WARRANTY."
142 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
143
144 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
145 msgid "VERSION"
146 msgstr "VERSION"
147
148 #: convert-ly.py:79
149 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
150 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
151
152 #: convert-ly.py:82
153 msgid "edit in place"
154 msgstr "éditer le fichier d'origine"
155
156 #: convert-ly.py:85
157 msgid "do not add \\version command if missing"
158 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
159
160 #: convert-ly.py:91
161 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
162 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163
164 #: convert-ly.py:96
165 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
166 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
167
168 #: convert-ly.py:144
169 msgid "Applying conversion: "
170 msgstr "Conversion en cours : "
171
172 #: convert-ly.py:157
173 msgid "Error while converting"
174 msgstr "Erreur lors de la conversion"
175
176 #: convert-ly.py:159
177 msgid "Stopping at last succesful rule"
178 msgstr "Arrêt après la dernière règle appliquée avec succès"
179
180 #: convert-ly.py:181
181 #, python-format
182 msgid "Processing `%s'... "
183 msgstr "Traitement de « %s »..."
184
185 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54
186 #, c-format, python-format
187 msgid "cannot open file: `%s'"
188 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
189
190 #: convert-ly.py:275
191 #, python-format
192 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
193 msgstr "impossible de déterminer la version  de « %s ». Au suivant !"
194
195 #: etf2ly.py:1180
196 #, python-format
197 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
198 msgstr "%s [OPTIONS]... FICHIER-ETF"
199
200 #: etf2ly.py:1182
201 msgid ""
202 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
203 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
204 msgstr ""
205 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
206 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond \n"
207 "exploitable."
208
209 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159
210 msgid "FILE"
211 msgstr "FICHIER"
212
213 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
214 msgid "show warranty and copyright"
215 msgstr ""
216 "afficher les notices de garantie\n"
217 "et du droit d'auteur"
218
219 #: lilypond-book.py:57
220 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
221 msgstr ""
222 "Traiter les extraits LilyPond dans un document HTML hybride, LaTeX, \n"
223 "texinfo ou Docbook."
224
225 #: lilypond-book.py:64
226 msgid "BOOK"
227 msgstr "LIVRE"
228
229 #: lilypond-book.py:72
230 #, python-format
231 msgid "Exiting (%d)..."
232 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
233
234 #: lilypond-book.py:104
235 #, python-format
236 msgid "Copyright (c) %s by"
237 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
238
239 #: lilypond-book.py:114
240 msgid "FILTER"
241 msgstr "FILTRE"
242
243 #: lilypond-book.py:117
244 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
245 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
246
247 #: lilypond-book.py:120
248 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
249 msgstr ""
250 "utiliser le format de sortie FORMAT (texi (par défaut), texi-html, latex, \n"
251 "html, docbook)"
252
253 #: lilypond-book.py:123
254 msgid "add DIR to include path"
255 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
256
257 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
258 msgid "DIR"
259 msgstr "RÉP"
260
261 #: lilypond-book.py:129
262 msgid "PAD"
263 msgstr "PAD"
264
265 #: lilypond-book.py:135
266 msgid "write output to DIR"
267 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
268
269 #: lilypond-book.py:140
270 msgid "COMMAND"
271 msgstr "COMMANDE"
272
273 #: lilypond-book.py:141
274 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
275 msgstr "traitre ly_files en utilisant la COMMANDE FICHIER..."
276
277 #: lilypond-book.py:147
278 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
279 msgstr "Créer des fichiers PDF pour utilisation par PDFTeX"
280
281 #: lilypond-book.py:150
282 msgid ""
283 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
284 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
285 msgstr ""
286 "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
287 "pour utilisation ultérieure par dvips -h INPUT.psfonts"
288
289 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162
290 msgid "be verbose"
291 msgstr "passer en mode verbeux"
292
293 #: lilypond-book.py:765
294 #, python-format
295 msgid "file not found: %s"
296 msgstr "fichier non trouvé : %s"
297
298 #: lilypond-book.py:996
299 #, python-format
300 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
301 msgstr "option ly-option obsolète : %s=%s"
302
303 #: lilypond-book.py:999
304 #, python-format
305 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
306 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
307
308 #: lilypond-book.py:1003
309 #, python-format
310 msgid "deprecated ly-option used: %s"
311 msgstr "option ly-option obsolète : %s"
312
313 #: lilypond-book.py:1006
314 #, python-format
315 msgid "compatibility mode translation: %s"
316 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
317
318 #: lilypond-book.py:1025
319 #, python-format
320 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
321 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
322
323 #: lilypond-book.py:1379
324 #, python-format
325 msgid "Opening filter `%s'"
326 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
327
328 #: lilypond-book.py:1396
329 #, python-format
330 msgid "`%s' failed (%d)"
331 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
332
333 #: lilypond-book.py:1397
334 msgid "The error log is as follows:"
335 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
336
337 #: lilypond-book.py:1469
338 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
339 msgstr "Impossible de trouver \\begin{document} dans le document LaTeX."
340
341 #: lilypond-book.py:1580
342 msgid "Writing snippets..."
343 msgstr "Écriture des extraits..."
344
345 #: lilypond-book.py:1585
346 msgid "Processing..."
347 msgstr "Traitement..."
348
349 #: lilypond-book.py:1589
350 msgid "All snippets are up to date..."
351 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
352
353 #: lilypond-book.py:1599
354 #, python-format
355 msgid "cannot determine format for: %s"
356 msgstr "format indéterminé pour %s"
357
358 #: lilypond-book.py:1610
359 #, python-format
360 msgid "%s is up to date."
361 msgstr "%s est à jour."
362
363 #: lilypond-book.py:1616
364 #, python-format
365 msgid "Writing `%s'..."
366 msgstr "Écriture de « %s »..."
367
368 #: lilypond-book.py:1671
369 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
370 msgstr "La sortie va écraser le fichier d'entrée ; utiliser --output"
371
372 #: lilypond-book.py:1675
373 #, python-format
374 msgid "Reading %s..."
375 msgstr "Lecture en cours de %s..."
376
377 #: lilypond-book.py:1694
378 msgid "Dissecting..."
379 msgstr "Dissection en cours..."
380
381 #: lilypond-book.py:1710
382 #, python-format
383 msgid "Compiling %s..."
384 msgstr "Compilation de %s..."
385
386 #: lilypond-book.py:1719
387 #, python-format
388 msgid "Processing include: %s"
389 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
390
391 #: lilypond-book.py:1733
392 #, python-format
393 msgid "Removing `%s'"
394 msgstr "Retrait de « %s »"
395
396 #: lilypond-book.py:1766
397 msgid "option --psfonts not used"
398 msgstr "option --psfonts inutilisée"
399
400 #: lilypond-book.py:1767
401 msgid "processing with dvips will have no fonts"
402 msgstr "le traitement par dvips n'aura pas de fontes"
403
404 #: lilypond-book.py:1770
405 msgid "DVIPS usage:"
406 msgstr "utilisation de DVIPS :"
407
408 #: lilypond-book.py:1826
409 #, python-format
410 msgid "Writing fonts to %s..."
411 msgstr "Écriture des fontes dans %s..."
412
413 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
414 msgid "warning: "
415 msgstr "Avertissement :"
416
417 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
418 msgid "error: "
419 msgstr "Erreur : "
420
421 #: midi2ly.py:99
422 msgid "Exiting ... "
423 msgstr "Fin d'exécution... "
424
425 #: midi2ly.py:846
426 #, python-format
427 msgid "%s output to `%s'..."
428 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
429
430 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955
431 #, python-format
432 msgid "Convert %s to LilyPond input."
433 msgstr "Convertir %s au format source LilyPond."
434
435 #: midi2ly.py:864
436 msgid "print absolute pitches"
437 msgstr "afficher des tons absolus"
438
439 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
440 msgid "DUR"
441 msgstr "DUR"
442
443 #: midi2ly.py:867
444 msgid "quantise note durations on DUR"
445 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
446
447 #: midi2ly.py:870
448 msgid "print explicit durations"
449 msgstr "écrire des durées explicites"
450
451 #: midi2ly.py:871
452 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
453 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièse|-bémol; MINEUR=1"
454
455 #: midi2ly.py:872
456 msgid "ALT[:MINOR]"
457 msgstr "ALT[:MINEUR]"
458
459 #: midi2ly.py:877
460 msgid "quantise note starts on DUR"
461 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
462
463 #: midi2ly.py:880
464 msgid "DUR*NUM/DEN"
465 msgstr "DUR*NUM/DEN"
466
467 #: midi2ly.py:883
468 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
469 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
470
471 #: midi2ly.py:891
472 msgid "treat every text as a lyric"
473 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
474
475 #: midi2ly.py:894
476 msgid "Examples"
477 msgstr "Exemples"
478
479 #: midi2ly.py:914
480 msgid "no files specified on command line."
481 msgstr "aucun fichier spéficié sur la ligne de commande."
482
483 #: musicxml2ly.py:943
484 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
485 msgstr "musicxml2ly FICHIER.xml"
486
487 #: musicxml2ly.py:946
488 #, python-format
489 msgid ""
490 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
491 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
492 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
493 "information."
494 msgstr ""
495 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
496 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
497 "sous certaines conditions. \n"
498 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations."
499
500 #: musicxml2ly.py:965
501 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
502 msgstr "Utiliser lxml.etree pour consommer moins de mémoire et de temps processeur."
503
504 #: musicxml2ly.py:973
505 msgid "set output filename to FILE"
506 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
507
508 #: getopt-long.cc:140
509 #, c-format
510 msgid "option `%s' requires an argument"
511 msgstr "L'option « %s » requiert un argument"
512
513 #: getopt-long.cc:144
514 #, c-format
515 msgid "option `%s' does not allow an argument"
516 msgstr "L'option « %s » s'emploie sans argument"
517
518 #: getopt-long.cc:148
519 #, c-format
520 msgid "unrecognized option: `%s'"
521 msgstr "option non reconnue : « %s »"
522
523 #: getopt-long.cc:154
524 #, c-format
525 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
526 msgstr "argument invalide « %s » pour l'option « %s »"
527
528 #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82
529 #, c-format
530 msgid "programming error: %s"
531 msgstr "erreur de programmation : %s"
532
533 #: warn.cc:69 input.cc:83
534 msgid "continuing, cross fingers"
535 msgstr "poursuite ; croisons les doigts."
536
537 #: accidental-engraver.cc:250
538 #, c-format
539 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
540 msgstr ""
541 "La saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
542 "par un nom de contexte : %s"
543
544 #: accidental-engraver.cc:277
545 #, c-format
546 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
547 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
548
549 #: accidental-engraver.cc:293
550 #, c-format
551 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
552 msgstr ""
553 "paire ou nom de contexte requis pour la règle d'altération accidentelle,\n"
554 "%s trouvé"
555
556 #: accidental.cc:187
557 #, c-format
558 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
559 msgstr "Aucun nom de glyphe ne correspond à l'altération %s"
560
561 #: accidental.cc:202
562 msgid "natural alteration glyph not found"
563 msgstr "pas de glyphe correspondant au bécarre"
564
565 #: align-interface.cc:325
566 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
567 msgstr "tentative de déplacement d'un élément sans relation directe"
568
569 #: all-font-metrics.cc:143
570 #, c-format
571 msgid "cannot find font: `%s'"
572 msgstr "fonte « %s » introuvable"
573
574 #: apply-context-iterator.cc:31
575 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
576 msgstr "l'argument \\applycontext n'est pas une procédure"
577
578 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
579 #, c-format
580 msgid "cannot change, already in translator: %s"
581 msgstr "modification impossible, c'est déjà dans le traducteur : %s"
582
583 #: axis-group-engraver.cc:78
584 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
585 msgstr "Axis_group_engraver: le groupe vertical a déjà un parent"
586
587 #: axis-group-engraver.cc:79
588 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
589 msgstr "auriez-vous deux Axis_group_engravers ?"
590
591 #: axis-group-engraver.cc:80
592 msgid "removing this vertical group"
593 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
594
595 #: axis-group-interface.cc:531
596 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
597 msgstr ""
598 "un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n"
599 "Placé par défaut au dessus."
600
601 #: bar-check-iterator.cc:73
602 #, c-format
603 msgid "barcheck failed at: %s"
604 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
605
606 #: beam-engraver.cc:126
607 msgid "already have a beam"
608 msgstr "lien déjà présent"
609
610 #: beam-engraver.cc:202
611 msgid "unterminated beam"
612 msgstr "lien non terminé"
613
614 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
615 msgid "stem must have Rhythmic structure"
616 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rythmic"
617
618 #: beam-engraver.cc:252
619 msgid "stem does not fit in beam"
620 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
621
622 #: beam-engraver.cc:253
623 msgid "beam was started here"
624 msgstr "le lien a débuté ici"
625
626 #: beam-quanting.cc:309
627 msgid "no feasible beam position"
628 msgstr "nulle part où positionner le lien"
629
630 #: beam.cc:160
631 msgid "removing beam with no stems"
632 msgstr "suppression du lien ayant moins de deux hampes"
633
634 #: beam.cc:1039
635 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
636 msgstr ""
637 "pas de configuration initiale viable repérée : \n"
638 "la pente du lien pourrait être inesthétique."
639
640 #: break-alignment-interface.cc:195
641 #, c-format
642 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
643 msgstr "Pas d'espacement entre %s et « %s »"
644
645 #: change-iterator.cc:23
646 #, c-format
647 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
648 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
649
650 #. FIXME: constant error message.
651 #: change-iterator.cc:82
652 msgid "cannot find context to switch to"
653 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
654
655 #. We could change the current translator's id, but that would make
656 #. errors hard to catch.
657 #.
658 #. last->translator_id_string () = get_change
659 #. ()->change_to_id_string ();
660 #: change-iterator.cc:91
661 #, c-format
662 msgid "not changing to same context type: %s"
663 msgstr "pas de changement vers le même type de contexte : %s"
664
665 #. FIXME: uncomprehensable message
666 #: change-iterator.cc:95
667 msgid "none of these in my family"
668 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
669
670 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
671 msgid "No tremolo to end"
672 msgstr "Il n'y a aucun trémolo à terminer"
673
674 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
675 msgid "unterminated chord tremolo"
676 msgstr "accord en tremolo non terminé"
677
678 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
679 #, c-format
680 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
681 msgstr "un accord de tremolo requiert 2 éléments, %d trouvé(s)"
682
683 #: clef.cc:54
684 #, c-format
685 msgid "clef `%s' not found"
686 msgstr "clé `%s' introuvable"
687
688 #: cluster.cc:110
689 #, c-format
690 msgid "unknown cluster style `%s'"
691 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
692
693 #: cluster.cc:135
694 msgid "junking empty cluster"
695 msgstr "mise au rebut d'un cluster vide"
696
697 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
698 #, c-format
699 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
700 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
701
702 #. if we get to here, just put everything on one line
703 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
704 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
705 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
706
707 #: context-def.cc:130
708 #, c-format
709 msgid "program has no such type: `%s'"
710 msgstr "Le programme n'a pas de tel type : « %s »"
711
712 #: context-property.cc:30
713 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
714 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
715
716 #: context.cc:144
717 #, c-format
718 msgid "cannot find or create new `%s'"
719 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
720
721 #: context.cc:206
722 #, c-format
723 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
724 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
725
726 #: context.cc:268
727 #, c-format
728 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
729 msgstr "Événement CreateContext invalide : impossible de créer le contexte %s"
730
731 #: context.cc:380
732 #, c-format
733 msgid "cannot find or create: `%s'"
734 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s »"
735
736 #: custos.cc:77
737 #, c-format
738 msgid "custos `%s' not found"
739 msgstr "custode « %s » introuvable"
740
741 #: dispatcher.cc:71
742 msgid "Event class should be a symbol"
743 msgstr "La classe Event devrait être un symbole"
744
745 #: dispatcher.cc:78
746 #, c-format
747 msgid "Unknown event class %s"
748 msgstr "Classe d'événement inconnue : « %s »"
749
750 #: dots.cc:37
751 #, c-format
752 msgid "dot `%s' not found"
753 msgstr "point « %s » introuvable"
754
755 #: dynamic-engraver.cc:193
756 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
757 msgstr "impossible de repérer le début du (de)crescendo"
758
759 #: dynamic-engraver.cc:202
760 msgid "already have a decrescendo"
761 msgstr "decrescendo déjà présent"
762
763 #: dynamic-engraver.cc:204
764 msgid "already have a crescendo"
765 msgstr "crescendo déjà présent"
766
767 #: dynamic-engraver.cc:207
768 msgid "cresc starts here"
769 msgstr "le crescendo débute ici"
770
771 #: dynamic-engraver.cc:336
772 msgid "unterminated (de)crescendo"
773 msgstr "(de)crescendo non terminé"
774
775 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
776 msgid "unterminated extender"
777 msgstr "prolongation non terminée"
778
779 #: font-config.cc:28
780 msgid "Initializing FontConfig..."
781 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
782
783 #: font-config.cc:44
784 #, c-format
785 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
786 msgstr "Reconstitution du cache FontConfig %s. Patientez..."
787
788 #: font-config.cc:55
789 #, c-format
790 msgid "failed adding font directory: %s"
791 msgstr "échec lors de l'ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
792
793 #: font-config.cc:57
794 #, c-format
795 msgid "adding font directory: %s"
796 msgstr "ajout d'un répertoire de fontes : « %s »"
797
798 #: general-scheme.cc:201
799 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
800 msgstr "Infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
801
802 #: general-scheme.cc:202
803 msgid "setting to zero"
804 msgstr "initialisation à zéro"
805
806 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
807 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
808 msgstr ""
809 "La sortie contient l'infini ou une valeur non numérique. \n"
810 "Substitution par 0.0"
811
812 #: glissando-engraver.cc:94
813 msgid "unterminated glissando"
814 msgstr "glissando non terminé"
815
816 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
817 msgid "no music found in score"
818 msgstr "Il n'y a pas de musique dans cette partition"
819
820 #: global-context-scheme.cc:93
821 msgid "Interpreting music... "
822 msgstr "Interprétation en cours de la musique..."
823
824 #: global-context-scheme.cc:116
825 #, c-format
826 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
827 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
828
829 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
830 #, c-format
831 msgid "\\%s ignored"
832 msgstr "\\%s ignoré(e)"
833
834 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
835 #, c-format
836 msgid "implied \\%s added"
837 msgstr "\\%s implicite ajouté(e)"
838
839 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
840 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
841 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
842 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à la première tête de ligature"
843
844 #. (pitch == prev_pitch)
845 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
846 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
847 msgstr "Impossible d'appliquer « \\~ » à des têtes ayant la même hauteur"
848
849 #: grob-interface.cc:57
850 #, c-format
851 msgid "Unknown interface `%s'"
852 msgstr "Interface inconnue « %s »"
853
854 #: grob-interface.cc:68
855 #, c-format
856 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
857 msgstr "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
858
859 #: grob-property.cc:34
860 #, c-format
861 msgid "%d: %s"
862 msgstr "%d : %s"
863
864 #: grob-property.cc:173
865 #, c-format
866 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
867 msgstr "dépendance circulaire : calculation-in-progress rencontrée pour #'%s (%s)"
868
869 #: grob.cc:251
870 msgid "Infinity or NaN encountered"
871 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
872
873 #: hairpin.cc:187
874 msgid "decrescendo too small"
875 msgstr "decrescendo trop petit"
876
877 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
878 msgid "do not have that many brackets"
879 msgstr "n'a pas autant de crochets"
880
881 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
882 msgid "conflicting note group events"
883 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
884
885 #: hyphen-engraver.cc:93
886 msgid "removing unterminated hyphen"
887 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
888
889 #: hyphen-engraver.cc:107
890 msgid "unterminated hyphen; removing"
891 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
892
893 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
894 #, c-format
895 msgid "cannot find file: `%s'"
896 msgstr "fichier non trouvé : « %s »"
897
898 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
899 #, c-format
900 msgid "(search path: `%s')"
901 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
902
903 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
904 msgid "position unknown"
905 msgstr "position inconnue"
906
907 #: key-signature-interface.cc:74
908 #, c-format
909 msgid "No glyph found for alteration: %s"
910 msgstr "Pas de glyphe pour l'altération : %s"
911
912 #: key-signature-interface.cc:84
913 msgid "alteration not found"
914 msgstr "altération non trouvée"
915
916 #: ligature-engraver.cc:93
917 msgid "cannot find start of ligature"
918 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
919
920 #: ligature-engraver.cc:98
921 msgid "no right bound"
922 msgstr "pas de borne à droite"
923
924 #: ligature-engraver.cc:120
925 msgid "already have a ligature"
926 msgstr "a déjà une ligature"
927
928 #: ligature-engraver.cc:129
929 msgid "no left bound"
930 msgstr "pas de borne à gauche"
931
932 #: ligature-engraver.cc:173
933 msgid "unterminated ligature"
934 msgstr "ligature non terminée"
935
936 #: ligature-engraver.cc:202
937 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
938 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
939
940 #: ligature-engraver.cc:203
941 msgid "ligature was started here"
942 msgstr "la ligature a débuté ici"
943
944 #: lily-guile.cc:78
945 #, c-format
946 msgid "(load path: `%s')"
947 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
948
949 #: lily-guile.cc:438
950 #, c-format
951 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
952 msgstr "vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée"
953
954 #: lily-guile.cc:441
955 msgid "perhaps a typing error?"
956 msgstr "Probable faute de frappe"
957
958 #: lily-guile.cc:448
959 msgid "doing assignment anyway"
960 msgstr "affectation faite malgré tout"
961
962 #: lily-guile.cc:460
963 #, c-format
964 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
965 msgstr ""
966 "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
967 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
968
969 #: lily-lexer.cc:251
970 msgid "include files are not allowed in safe mode"
971 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
972
973 #: lily-lexer.cc:270
974 #, c-format
975 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
976 msgstr "Le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
977
978 #: lily-lexer.cc:285
979 #, c-format
980 msgid "error at EOF: %s"
981 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
982
983 #: lily-parser-scheme.cc:30
984 #, c-format
985 msgid "deprecated function called: %s"
986 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
987
988 #: lily-parser-scheme.cc:89
989 #, c-format
990 msgid "Changing working directory to: `%s'"
991 msgstr "Modification du répertoire de travail pour : « %s »"
992
993 #: lily-parser-scheme.cc:107
994 #, c-format
995 msgid "cannot find init file: `%s'"
996 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
997
998 #: lily-parser-scheme.cc:126
999 #, c-format
1000 msgid "Processing `%s'"
1001 msgstr "Traitement de « %s »"
1002
1003 #: lily-parser.cc:99
1004 msgid "Parsing..."
1005 msgstr "Analyse..."
1006
1007 #: lily-parser.cc:127
1008 msgid "braces do not match"
1009 msgstr "accolades non pairées"
1010
1011 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot find Voice `%s'"
1014 msgstr "impossible de repérer la voix (Voice) « %s »"
1015
1016 #: lyric-engraver.cc:158
1017 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1018 msgstr "Syllabe sans note de rattachement. Utiliser \\lyricsto ou associatedVoice."
1019
1020 #: main.cc:100
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1024 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1025 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1026 "information.\n"
1027 msgstr ""
1028 "Ce logiciel est libre. Il est couvert par la licence GNU General Public \n"
1029 "License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des copies\n"
1030 "sous certaines conditions.\n"
1031 "Invoquez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
1032
1033 #: main.cc:106
1034 msgid ""
1035 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1036 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1037 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1038 "\n"
1039 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1040 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1041 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1042 "General Public License for more details.\n"
1043 "\n"
1044 "    You should have received a copy of the\n"
1045 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1046 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1047 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1048 msgstr ""
1049 "    Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1050 "selon les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1051 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1052 "\n"
1053 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1054 "mais sans AUCUNE GARANTIE;  sans aucune garantie implicite\n"
1055 "COMMERCIALE ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.. Consulter\n"
1056 "la license GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1057 "\n"
1058 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1059 "license GNU General Public License accompagnant ce logiciel; si absente, \n"
1060 " écrire à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, \n"
1061 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1062
1063 #: main.cc:137
1064 msgid "SYM[=VAL]"
1065 msgstr "SYM[=VAL]"
1066
1067 #: main.cc:138
1068 msgid ""
1069 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1070 "Use -dhelp for help."
1071 msgstr ""
1072 "affecte VAL (par défaut #t)\n"
1073 "à l'option Scheme SYM.\n"
1074 "Utiliser -dhelp pour avoir de l'aide."
1075
1076 #: main.cc:141
1077 msgid "EXPR"
1078 msgstr "EXPR"
1079
1080 #: main.cc:141
1081 msgid "evaluate scheme code"
1082 msgstr "évaluer du code Scheme"
1083
1084 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1085 #. for --output-format.
1086 #: main.cc:144
1087 msgid "FORMATs"
1088 msgstr "FORMATs"
1089
1090 #: main.cc:144
1091 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1092 msgstr ""
1093 "produire FORMAT,...\n"
1094 "Aussi comme options séparées :"
1095
1096 #: main.cc:145
1097 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1098 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1099
1100 #: main.cc:146
1101 msgid "generate PDF (default)"
1102 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1103
1104 #: main.cc:147
1105 msgid "generate PNG"
1106 msgstr "générer le PNG"
1107
1108 #: main.cc:148
1109 msgid "generate PostScript"
1110 msgstr "générer le PostScript"
1111
1112 #: main.cc:149
1113 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1114 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1115
1116 #: main.cc:150
1117 msgid "show this help and exit"
1118 msgstr "visualiser cette aide et sortir"
1119
1120 #: main.cc:151
1121 msgid "FIELD"
1122 msgstr "CHAMP"
1123
1124 #: main.cc:151
1125 msgid ""
1126 "dump header field FIELD to file\n"
1127 "named BASENAME.FIELD"
1128 msgstr ""
1129 "écrire le champ d'en-tête CHAMP dans le\n"
1130 "fichier nommé BASENAME.CHAMP"
1131
1132 #: main.cc:153
1133 msgid "add DIR to search path"
1134 msgstr "ajouter RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1135
1136 #: main.cc:154
1137 msgid "use FILE as init file"
1138 msgstr ""
1139 "utiliser FICHIER comme\n"
1140 "fichier d'initialisation"
1141
1142 #: main.cc:156
1143 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1144 msgstr "USER,GROUP,CAGE,RÉP"
1145
1146 #: main.cc:156
1147 msgid ""
1148 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1149 "and cd into DIR"
1150 msgstr ""
1151 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1152 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1153
1154 #: main.cc:159
1155 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1156 msgstr ""
1157 "produire la sortie dans FICHIER \n"
1158 "(adjonction automatique du suffixe)"
1159
1160 #: main.cc:160
1161 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1162 msgstr ""
1163 "redétermine le chemin d'exécution\n"
1164 "des composants de LilyPond"
1165
1166 #: main.cc:161
1167 msgid "show version number and exit"
1168 msgstr "afficher le numéro de version et sortir"
1169
1170 #: main.cc:203
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Copyright (c) %s by\n"
1174 "%s  and others."
1175 msgstr ""
1176 "Copyright © %s détenu par\n"
1177 "%s et autres."
1178
1179 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1180 #: main.cc:230
1181 #, c-format
1182 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1183 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1184
1185 #: main.cc:232
1186 #, c-format
1187 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1188 msgstr "Composer la musique ou jouer en format MIDI à partir du FICHIER"
1189
1190 #: main.cc:234
1191 #, c-format
1192 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1193 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale"
1194
1195 #: main.cc:236
1196 #, c-format
1197 msgid "For more information, see %s"
1198 msgstr "Pour plus d'informations, voir %s"
1199
1200 #: main.cc:238
1201 #, c-format
1202 msgid "Options:"
1203 msgstr "Options :"
1204
1205 #: main.cc:242
1206 #, c-format
1207 msgid "Report bugs via %s"
1208 msgstr ""
1209 "Signaler toute anomalie à \n"
1210 "%s"
1211
1212 #: main.cc:288
1213 #, c-format
1214 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1215 msgstr "une cage requiert %d arguments, il y en a %u"
1216
1217 #: main.cc:302
1218 #, c-format
1219 msgid "no such user: %s"
1220 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1221
1222 #: main.cc:304
1223 #, c-format
1224 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1225 msgstr ""
1226 "impossible de repérer l'identifiant utilisateur à partir du nom d'utilisateur :\n"
1227 "%s : %s"
1228
1229 #: main.cc:319
1230 #, c-format
1231 msgid "no such group: %s"
1232 msgstr "groupe inconnu : %s"
1233
1234 #: main.cc:321
1235 #, c-format
1236 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1237 msgstr ""
1238 "impossible de repérer l'identifiant groupe à partir du nom de groupe :\n"
1239 "%s : %s "
1240
1241 #: main.cc:329
1242 #, c-format
1243 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1244 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1245
1246 #: main.cc:336
1247 #, c-format
1248 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1249 msgstr "impossible de changer l'identifiant de groupe en : %d : %s"
1250
1251 #: main.cc:342
1252 #, c-format
1253 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1254 msgstr "impossible de changer l'identifiant utilisateur en : %d : %s"
1255
1256 #: main.cc:348
1257 #, c-format
1258 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1259 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail en : %s : %s"
1260
1261 #: main.cc:594
1262 #, c-format
1263 msgid "exception caught: %s"
1264 msgstr "exception capturée : %s"
1265
1266 #. FIXME: constant error message.
1267 #: mark-engraver.cc:154
1268 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1269 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1270
1271 #: mark-engraver.cc:160
1272 msgid "mark label must be a markup object"
1273 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1274
1275 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1276 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1277 msgstr "ligature avec moins de 2 tête -> escamotage"
1278
1279 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1280 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1281 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1282
1283 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1284 msgid "single note ligature - skipping"
1285 msgstr "ligature sur note unique -> escamotage"
1286
1287 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1288 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1289 msgstr "intervale de prime dans la ligature -> escamotage"
1290
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1292 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1293 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1294
1295 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1296 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1297 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1298
1299 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1300 msgid ""
1301 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1302 "and there may be only zero or two of them"
1303 msgstr ""
1304 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1305 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux"
1306
1307 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1308 msgid ""
1309 "invalid ligatura ending:\n"
1310 "when the last note is a descending brevis,\n"
1311 "the penultimate note must be another one,\n"
1312 "or the ligatura must be LB or SSB"
1313 msgstr ""
1314 "terminaison de ligature invalide :\n"
1315 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1316 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1317 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1318
1319 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1320 msgid "unexpected case fall-through"
1321 msgstr "cas inattendu et non interprétable"
1322
1323 #: mensural-ligature.cc:141
1324 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1325 msgstr "Mensural_ligature: cas inattendu et non interprétable"
1326
1327 #: mensural-ligature.cc:192
1328 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1329 msgstr "Mensural_ligature: (joint_right == 0)"
1330
1331 #: midi-item.cc:81
1332 #, c-format
1333 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1334 msgstr "instrument MIDI non répertorié : « %s »"
1335
1336 #: midi-stream.cc:28
1337 #, c-format
1338 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1339 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1340
1341 #: midi-stream.cc:44
1342 #, c-format
1343 msgid "cannot write to file: `%s'"
1344 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1345
1346 #: minimal-page-breaking.cc:42
1347 msgid "Computing page breaks..."
1348 msgstr "Calcul des sauts de page..."
1349
1350 #: music-iterator.cc:171
1351 msgid "Sending non-event to context"
1352 msgstr "Envoi d'un non-événement au contexte"
1353
1354 #: music.cc:140
1355 #, c-format
1356 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1357 msgstr "Échec de vérification d'octave. Aurait dû être \"%s\", \"%s\" obtenu"
1358
1359 #: music.cc:203
1360 #, c-format
1361 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1362 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1363
1364 #: new-fingering-engraver.cc:96
1365 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1366 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1367
1368 #: new-fingering-engraver.cc:239
1369 msgid "no placement found for fingerings"
1370 msgstr "nulle part où positionner des doigtés"
1371
1372 #: new-fingering-engraver.cc:240
1373 msgid "placing below"
1374 msgstr "on les place en dessous"
1375
1376 #: note-collision.cc:463
1377 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1378 msgstr "trop de notes se chevauchent. On fera au mieux."
1379
1380 #: note-column.cc:124
1381 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1382 msgstr "impossible de superposer une note et un silence sur une même hampe"
1383
1384 #: note-head.cc:63
1385 #, c-format
1386 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1387 msgstr "tête de note « %s » ou « %s » non trouvé(e)"
1388
1389 #: note-heads-engraver.cc:64
1390 msgid "NoteEvent without pitch"
1391 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1392
1393 #: open-type-font.cc:33
1394 #, c-format
1395 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1396 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1397
1398 #: open-type-font.cc:37
1399 #, c-format
1400 msgid "cannot load font table: %s"
1401 msgstr "impossible de charger la table des fontes : %s"
1402
1403 #: open-type-font.cc:42
1404 #, c-format
1405 msgid "Free type error: %s"
1406 msgstr "Erreur Free type : %s"
1407
1408 #: open-type-font.cc:100
1409 #, c-format
1410 msgid "unsupported font format: %s"
1411 msgstr "format de police non supporté : %s"
1412
1413 #: open-type-font.cc:102
1414 #, c-format
1415 msgid "error reading font file %s: %s"
1416 msgstr "erreur de lecture du fichier de fontes %s : %s"
1417
1418 #: open-type-font.cc:177
1419 #, c-format
1420 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1421 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur Freetype : %s"
1422
1423 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1424 #, c-format
1425 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1426 msgstr "FT_Get_Glyph_Name () erreur : %s"
1427
1428 #. find out the ideal number of pages
1429 #: optimal-page-breaking.cc:44
1430 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1431 msgstr "Détermination du nombre optimal de pages..."
1432
1433 #: optimal-page-breaking.cc:59
1434 msgid "Fitting music on 1 page..."
1435 msgstr "Répartition de la musique sur une page..."
1436
1437 #: optimal-page-breaking.cc:61
1438 #, c-format
1439 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1440 msgstr "Répartition de la musique sur %d ou %d pages..."
1441
1442 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1443 #, c-format
1444 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1445 msgstr "Saut de page et tourne (page-turn-page-breaking) : coupure de %d à %d"
1446
1447 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1448 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1449 msgstr ""
1450 "impossible de cadrer la première tourne de page sur une seule page. \n"
1451 "Envisagez de définir un numéro pair pour first-page-number."
1452
1453 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1454 #, c-format
1455 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1456 msgstr "Calcul des sauts de page et de ligne (%d sauts de pages possibles)..."
1457
1458 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1459 msgid "Drawing systems..."
1460 msgstr "Dessin des systèmes..."
1461
1462 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1463 #, c-format
1464 msgid "break starting at page %d"
1465 msgstr "saut intervenant à la page %d"
1466
1467 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1468 #, c-format
1469 msgid "\tdemerits: %f"
1470 msgstr "démérites : %f"
1471
1472 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1473 #, c-format
1474 msgid "\tsystem count: %d"
1475 msgstr "nombre de systèmes : %d"
1476
1477 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1478 #, c-format
1479 msgid "\tpage count: %d"
1480 msgstr "nombre de pages : %d"
1481
1482 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1483 #, c-format
1484 msgid "\tprevious break: %d"
1485 msgstr "coupure précédente : %d"
1486
1487 #: pango-font.cc:184
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1491 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1492 msgstr ""
1493 "Le glyphe n'a pas de nom, mais la fonte prend en charge le nommage de glyphes.\n"
1494 "Glyphe U+%0X ignoré dans le fichier %s"
1495
1496 #: pango-font.cc:229
1497 #, c-format
1498 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1499 msgstr "« %s » n'est pas un fichier PostScript"
1500
1501 #: pango-font.cc:277
1502 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1503 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1504
1505 #: paper-column-engraver.cc:221
1506 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1507 msgstr ""
1508 "Une coupure explicite a été outrepassée par un autre événement. \n"
1509 "Positionnez quelques contrôles de mesure (bar check) pour vérifier."
1510
1511 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1512 #, c-format
1513 msgid "Layout output to `%s'..."
1514 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1515
1516 #: paper-score.cc:105
1517 msgid "Calculating line breaks..."
1518 msgstr "Calcul des sauts de ligne..."
1519
1520 #: paper-score.cc:118
1521 #, c-format
1522 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1523 msgstr "%d éléments dénombrés (%d extensions)"
1524
1525 #: paper-score.cc:122
1526 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1527 msgstr "Pré-traitement des éléments graphiques..."
1528
1529 #: parse-scm.cc:87
1530 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1531 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1532
1533 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1534 msgid "unterminated percent repeat"
1535 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1536
1537 #: performance.cc:43
1538 msgid "Track..."
1539 msgstr "Piste..."
1540
1541 #: performance.cc:72
1542 msgid "MIDI channel wrapped around"
1543 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1544
1545 #: performance.cc:73
1546 msgid "remapping modulo 16"
1547 msgstr "réaffectation modulo 16"
1548
1549 #: performance.cc:101
1550 #, c-format
1551 msgid "MIDI output to `%s'..."
1552 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1553
1554 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1555 msgid "unterminated phrasing slur"
1556 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1557
1558 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1559 #, c-format
1560 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1561 msgstr "Les pédales de piano nécessitent 3 cordes. Il y en a %ld"
1562
1563 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1564 #: piano-pedal-performer.cc:93
1565 #, c-format
1566 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1567 msgstr "début de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
1568
1569 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1570 #, c-format
1571 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1572 msgstr "début du crochet de la pédale de piano indéterminé : « %s »"
1573
1574 #: program-option-scheme.cc:215
1575 #, c-format
1576 msgid "no such internal option: %s"
1577 msgstr "option interne inconnue : %s"
1578
1579 #: property-iterator.cc:74
1580 #, c-format
1581 msgid "not a grob name, `%s'"
1582 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1583
1584 #: relative-octave-check.cc:38
1585 msgid "Failed octave check, got: "
1586 msgstr "échec de la vérification d'octave, a obtenu : "
1587
1588 #: relocate.cc:44
1589 #, c-format
1590 msgid "Setting %s to %s"
1591 msgstr "%s fixé à %s"
1592
1593 #: relocate.cc:64
1594 #, c-format
1595 msgid "no such file: %s for %s"
1596 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
1597
1598 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1599 #, c-format
1600 msgid "no such directory: %s for %s"
1601 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
1602
1603 #: relocate.cc:84
1604 #, c-format
1605 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1606 msgstr "%s=%s (préfixage)\n"
1607
1608 #: relocate.cc:114
1609 #, c-format
1610 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1611 msgstr "relocalisation non effectuée, ni %s/ ni courrant/ n'existent sous %s"
1612
1613 #: relocate.cc:125
1614 #, c-format
1615 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1616 msgstr "Relocalisation : datadir de compilation=%s, nouveau datadir=%s"
1617
1618 #: relocate.cc:138
1619 #, c-format
1620 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1621 msgstr "Relocalisation : framework_prefix=%s"
1622
1623 #: relocate.cc:179
1624 #, c-format
1625 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1626 msgstr "Relocalisation : est absolue : argv0=%s"
1627
1628 #: relocate.cc:186
1629 #, c-format
1630 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1631 msgstr "Relocalisation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
1632
1633 #: relocate.cc:195
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Relocation: from PATH=%s\n"
1637 "argv0=%s"
1638 msgstr ""
1639 "Relocalisation : à partir de PATH=%s\n"
1640 "argv0=%s"
1641
1642 #: relocate.cc:229
1643 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1644 msgstr "LILYPONDPREFIX est obsolète, utiliser LILYPOND_DATADIR"
1645
1646 #: relocate.cc:356
1647 #, c-format
1648 msgid "Relocation file: %s"
1649 msgstr "Fichier de relocalisation : %s"
1650
1651 #: relocate.cc:392
1652 #, c-format
1653 msgid "Unknown relocation command %s"
1654 msgstr "Commande de relocalisation inconnue : %s"
1655
1656 #: rest-collision.cc:145
1657 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1658 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
1659
1660 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1661 msgid "too many colliding rests"
1662 msgstr "trop de silences se chevauchent"
1663
1664 #: rest.cc:132
1665 #, c-format
1666 msgid "rest `%s' not found"
1667 msgstr "silence « %s » inconnu"
1668
1669 #: score-engraver.cc:67
1670 #, c-format
1671 msgid "cannot find `%s'"
1672 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1673
1674 #: score-engraver.cc:69
1675 msgid "Music font has not been installed properly."
1676 msgstr "Les fontes Musicales n'ont pas été installées correctement."
1677
1678 #: score-engraver.cc:71
1679 #, c-format
1680 msgid "Search path `%s'"
1681 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1682
1683 #: score-engraver.cc:73
1684 msgid "Aborting"
1685 msgstr "Abandon"
1686
1687 #: score.cc:167
1688 msgid "already have music in score"
1689 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1690
1691 #: score.cc:168
1692 msgid "this is the previous music"
1693 msgstr "voici la musique précédente"
1694
1695 #: score.cc:173
1696 msgid "errors found, ignoring music expression"
1697 msgstr "suite à des erreurs répétées, l'expression musicale sera ignorée"
1698
1699 #. FIXME:
1700 #: script-engraver.cc:102
1701 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1702 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1703
1704 #: script-engraver.cc:103
1705 msgid "scheme encoding: "
1706 msgstr "encodage Scheme : "
1707
1708 #: slur-engraver.cc:82
1709 #, c-format
1710 msgid "direction of %s invalid: %d"
1711 msgstr "la direction de %s n'est pas valide : %d"
1712
1713 #: slur-engraver.cc:151
1714 msgid "unterminated slur"
1715 msgstr "liaison non terminée"
1716
1717 #: slur-engraver.cc:163
1718 msgid "cannot end slur"
1719 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1720
1721 #: slur.cc:359
1722 #, c-format
1723 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1724 msgstr ""
1725 "objet graphique (grob) non concerné par la liaison : %s.\n"
1726 "avoid-slur non déterminé ?"
1727
1728 #: source-file.cc:74
1729 #, c-format
1730 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1731 msgstr "au lieu de %d caractères à lire, il y en a %d"
1732
1733 #: spaceable-grob.cc:83
1734 #, c-format
1735 msgid "No spring between column %d and next one"
1736 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1737
1738 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1739 msgid "staff-span event has no direction"
1740 msgstr "L'événement staff-span n'a pas de direction"
1741
1742 #: stem-engraver.cc:92
1743 msgid "tremolo duration is too long"
1744 msgstr "durée du tremolo trop longue"
1745
1746 #. FIXME:
1747 #: stem-engraver.cc:129
1748 #, c-format
1749 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1750 msgstr "Ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1751
1752 #: stem-engraver.cc:131
1753 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1754 msgstr "la source devrait spécifier des voix polyphoniques"
1755
1756 #: stem.cc:105
1757 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1758 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
1759
1760 #: stem.cc:623
1761 #, c-format
1762 msgid "flag `%s' not found"
1763 msgstr "crochet inconnu : « %s »"
1764
1765 #: stem.cc:634
1766 #, c-format
1767 msgid "flag stroke `%s' not found"
1768 msgstr "type de crochet inconnu : « %s »"
1769
1770 #: system.cc:179
1771 #, c-format
1772 msgid "Element count %d."
1773 msgstr "%d éléments dénombrés."
1774
1775 #: system.cc:271
1776 #, c-format
1777 msgid "Grob count %d"
1778 msgstr "%d objet graphiques (grob) dénombrés"
1779
1780 #: text-spanner-engraver.cc:60
1781 msgid "cannot find start of text spanner"
1782 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1783
1784 #: text-spanner-engraver.cc:72
1785 msgid "already have a text spanner"
1786 msgstr "a déjà une extension de texte"
1787
1788 #: text-spanner-engraver.cc:118
1789 msgid "unterminated text spanner"
1790 msgstr "extension de texte non terminée"
1791
1792 #: tie-engraver.cc:262
1793 msgid "lonely tie"
1794 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1795
1796 #.
1797 #. Todo: should make typecheck?
1798 #.
1799 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1800 #.
1801 #: time-signature-engraver.cc:64
1802 #, c-format
1803 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1804 msgstr "Chiffrage de mesure inhabituel : %d/%d"
1805
1806 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1807 #. (Here really with a warning!)
1808 #: time-signature.cc:83
1809 #, c-format
1810 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1811 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » inconnu ; retour à un style numérique"
1812
1813 #: translator-ctors.cc:53
1814 #, c-format
1815 msgid "unknown translator: `%s'"
1816 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1817
1818 #: translator-group-ctors.cc:29
1819 #, c-format
1820 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1821 msgstr "Erreur fatale. Type inconnu : %s"
1822
1823 #: translator-group.cc:146
1824 #, c-format
1825 msgid "cannot find: `%s'"
1826 msgstr " « %s » inconnu(e)"
1827
1828 #: translator.cc:347
1829 #, c-format
1830 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1831 msgstr "Deux événements %s simultanés, rejet de celui-ci"
1832
1833 #: translator.cc:348
1834 #, c-format
1835 msgid "Previous %s event here"
1836 msgstr "Événement %s précédent ici"
1837
1838 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1839 msgid "cannot find start of trill spanner"
1840 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1841
1842 #: trill-spanner-engraver.cc:96
1843 msgid "already have a trill spanner"
1844 msgstr "a déjà une extension de trille"
1845
1846 #: tuplet-engraver.cc:96
1847 msgid "No tuplet to end"
1848 msgstr "Aucun n-olet à terminer"
1849
1850 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
1851 #, c-format
1852 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1853 msgstr ""
1854 "préfixe(s) « %s » ignoré(s) pour la tête de note, \n"
1855 "selon les restrictions du style de ligature sélectionné"
1856
1857 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
1858 #, c-format
1859 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1860 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1861
1862 #: vaticana-ligature.cc:84
1863 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1864 msgstr "Vaticana_ligature : décalage en X indéfini ; ramené à 0"
1865
1866 #: vaticana-ligature.cc:89
1867 msgid "ascending vaticana style flexa"
1868 msgstr "flexe de style vaticana ascendant"
1869
1870 #: vaticana-ligature.cc:177
1871 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1872 msgstr "Vaticana_ligature: aucun joint (delta_pitch == 0)"
1873
1874 #. fixme: be more verbose.
1875 #: volta-engraver.cc:100
1876 msgid "cannot end volta spanner"
1877 msgstr "extension de reprise sans terminaison"
1878
1879 #: volta-engraver.cc:110
1880 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1881 msgstr "extension de reprise déjà présente, fin prématurée de celle-ci"
1882
1883 #: volta-engraver.cc:114
1884 msgid "also already have an ended spanner"
1885 msgstr "a déjà une extension terminée"
1886
1887 #: volta-engraver.cc:115
1888 msgid "giving up"
1889 msgstr "abandon"
1890
1891 #: parser.yy:728
1892 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1893 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1894
1895 #: parser.yy:752
1896 msgid "need \\paper for paper block"
1897 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
1898
1899 #: parser.yy:1211
1900 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1901 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1902
1903 #: parser.yy:1509
1904 msgid "second argument must be pitch list"
1905 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1906
1907 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
1908 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1909 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1910
1911 #: parser.yy:1638
1912 msgid "expecting string as script definition"
1913 msgstr "chaîne requise pour définir un script"
1914
1915 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
1916 #, c-format
1917 msgid "not a duration: %d"
1918 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1919
1920 #: parser.yy:1960
1921 msgid "have to be in Note mode for notes"
1922 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1923
1924 #: parser.yy:2021
1925 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1926 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1927
1928 #: lexer.ll:177
1929 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1930 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
1931
1932 #: lexer.ll:181
1933 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1934 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
1935
1936 #: lexer.ll:236
1937 #, c-format
1938 msgid "Renaming input to: `%s'"
1939 msgstr "L'entrée a été renommée en « %s »"
1940
1941 #: lexer.ll:253
1942 msgid "quoted string expected after \\version"
1943 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1944
1945 #: lexer.ll:257
1946 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1947 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1948
1949 #: lexer.ll:261
1950 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1951 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'un nombre entier"
1952
1953 #: lexer.ll:274
1954 msgid "EOF found inside a comment"
1955 msgstr "Fin de fichier (EOF) à l'intérieur du commentaire"
1956
1957 #: lexer.ll:289
1958 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1959 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1960
1961 #: lexer.ll:313
1962 #, c-format
1963 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1964 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1965
1966 #. backup rule
1967 #: lexer.ll:322
1968 msgid "end quote missing"
1969 msgstr "absence de guillemet fermant"
1970
1971 #: lexer.ll:467
1972 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1973 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
1974
1975 #: lexer.ll:580
1976 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1977 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
1978
1979 #: lexer.ll:684
1980 #, c-format
1981 msgid "invalid character: `%c'"
1982 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1983
1984 #: lexer.ll:799
1985 #, c-format
1986 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1987 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1988
1989 #: lexer.ll:905
1990 #, c-format
1991 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1992 msgstr ""
1993 "%s est plus qu'obsolète ; \n"
1994 "le plus ancien pouvant être supporté est : %s"
1995
1996 #: lexer.ll:906
1997 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1998 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1999
2000 #: lexer.ll:912
2001 #, c-format
2002 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2003 msgstr "Programme plus qu'obsolète : %s (le fichier requiert %s)"
2004
2005 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
2006 #, scheme-format
2007 msgid "Invoking `~a'..."
2008 msgstr "Invocation de « ~a »..."
2009
2010 #: backend-library.scm:28
2011 #, scheme-format
2012 msgid "`~a' failed (~a)"
2013 msgstr "échec de « ~a » (~a)"
2014
2015 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2016 #, scheme-format
2017 msgid "Converting to `~a'..."
2018 msgstr "Conversion à « ~a »..."
2019
2020 #: backend-library.scm:130
2021 #, scheme-format
2022 msgid "Converting to ~a..."
2023 msgstr "Conversion à ~a..."
2024
2025 #: backend-library.scm:168
2026 #, scheme-format
2027 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2028 msgstr "écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
2029
2030 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2031 #: define-music-properties.scm:10
2032 #, scheme-format
2033 msgid "symbol ~S redefined"
2034 msgstr "symbole ~S redéfini"
2035
2036 #: define-event-classes.scm:119
2037 #, scheme-format
2038 msgid "event class ~A seems to be unused"
2039 msgstr "la classe d'événement ~A semble être inutilisée"
2040
2041 #. should be programming-error
2042 #: define-event-classes.scm:125
2043 #, scheme-format
2044 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2045 msgstr "le traducteur écoute la classe d'événements ~A inexistante"
2046
2047 #: define-markup-commands.scm:280
2048 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2049 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
2050
2051 #: define-markup-commands.scm:1294
2052 #, scheme-format
2053 msgid "not a valid duration string: ~a"
2054 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
2055
2056 #: define-music-types.scm:670
2057 #, scheme-format
2058 msgid "symbol expected: ~S"
2059 msgstr "symbole requis : ~S"
2060
2061 #: define-music-types.scm:673
2062 #, scheme-format
2063 msgid "cannot find music object: ~S"
2064 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
2065
2066 #: define-music-types.scm:692
2067 #, scheme-format
2068 msgid "unknown repeat type `~S'"
2069 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
2070
2071 #: define-music-types.scm:693
2072 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2073 msgstr "Consulter music-types.scm pour connaître les types de répétitions reconnus"
2074
2075 #: document-backend.scm:91
2076 #, scheme-format
2077 msgid "pair expected in doc ~s"
2078 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
2079
2080 #: document-backend.scm:135
2081 #, scheme-format
2082 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2083 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
2084
2085 #: document-backend.scm:145
2086 #, scheme-format
2087 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2088 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
2089
2090 #: documentation-lib.scm:45
2091 #, scheme-format
2092 msgid "Processing ~S..."
2093 msgstr "Traitement de ~S..."
2094
2095 #: documentation-lib.scm:154
2096 #, scheme-format
2097 msgid "Writing ~S..."
2098 msgstr "Écriture de ~S..."
2099
2100 #: documentation-lib.scm:176
2101 #, scheme-format
2102 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2103 msgstr "impossible de trouver une description de la propriété ~S (~S)"
2104
2105 #: framework-eps.scm:90
2106 #, scheme-format
2107 msgid "Writing ~a..."
2108 msgstr "Écriture de ~a..."
2109
2110 #: framework-ps.scm:282
2111 #, scheme-format
2112 msgid "cannot embed ~S=~S"
2113 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2114
2115 #: framework-ps.scm:335
2116 #, scheme-format
2117 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2118 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2119
2120 #: framework-ps.scm:352
2121 #, scheme-format
2122 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2123 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2124
2125 #: framework-ps.scm:383
2126 #, scheme-format
2127 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2128 msgstr "impossible d'intégrer les fontes ~s ~s ~s"
2129
2130 #: framework-ps.scm:750
2131 #, scheme-format
2132 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2133 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2134
2135 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2136 #, scheme-format
2137 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2138 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2139
2140 #: framework-ps.scm:779
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2144 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2145 "\n"
2146 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2147 "\n"
2148 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2149 "to only remove anything before\n"
2150 "\n"
2151 "  %% ****************************************************************\n"
2152 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2153 "  %% ****************************************************************\n"
2154 msgstr ""
2155 "\n"
2156 "Le support PostScript ne peut traiter une sortie système par système.\n"
2157 "Utiliser de préférence le support EPS\n"
2158 "\n"
2159 "  lilypond -b eps <fichier>\n"
2160 "\n"
2161 "Si vous avez copié et collé un fragment lilypond à partir d'un page internet,\n"
2162 "assurez-vous d'avoir bien supprimé tout ce qui précède\n"
2163 "\n"
2164 "  %% ****************************************************************\n"
2165 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2166 "  %% ****************************************************************\n"
2167 "\n"
2168
2169 #: framework-tex.scm:361
2170 #, scheme-format
2171 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2172 msgstr "un nom de fichier TeX ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2173
2174 #: graphviz.scm:53
2175 #, scheme-format
2176 msgid "Writing graph `~a'..."
2177 msgstr "Écriture de « ~a »..."
2178
2179 #: layout-beam.scm:29
2180 #, scheme-format
2181 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2182 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2183
2184 #: layout-beam.scm:46
2185 #, scheme-format
2186 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2187 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2188
2189 #: layout-page-layout.scm:124
2190 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2191 msgstr "Les système ne tiennent pas sur la page ; between-system-padding ignoré"
2192
2193 #: layout-page-layout.scm:458
2194 msgid "Calculating page breaks..."
2195 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2196
2197 #: lily-library.scm:583
2198 #, scheme-format
2199 msgid "unknown unit: ~S"
2200 msgstr "unité inconnue : ~S"
2201
2202 #: lily-library.scm:617
2203 #, scheme-format
2204 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2205 msgstr ""
2206 "déclaration de \\version absente ;\n"
2207 "ajoutez ~a pour une compatibilité future"
2208
2209 #: lily-library.scm:625
2210 msgid "old relative compatibility not used"
2211 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2212
2213 #: lily.scm:185
2214 #, scheme-format
2215 msgid "cannot find: ~A"
2216 msgstr "impossible de trouver ~A"
2217
2218 #: lily.scm:250
2219 #, scheme-format
2220 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2221 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, ~s trouvé"
2222
2223 #: lily.scm:634
2224 #, scheme-format
2225 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2226 msgstr "le travail ~a s'est terminé avec le signal ~a"
2227
2228 #: lily.scm:637
2229 #, scheme-format
2230 msgid ""
2231 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2232 "~a"
2233 msgstr ""
2234 "fichier journal ~a (sortie ~a) :\n"
2235 "~a"
2236
2237 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2238 #, scheme-format
2239 msgid "failed files: ~S"
2240 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2241
2242 #: lily.scm:747
2243 #, scheme-format
2244 msgid "Redirecting output to ~a..."
2245 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2246
2247 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2248 msgid "Music head function must return Music object"
2249 msgstr "Une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
2250
2251 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2252 #, scheme-format
2253 msgid "Invalid property operation ~a"
2254 msgstr "Opération de propriété invalide : ~a"
2255
2256 #: markup.scm:124
2257 #, scheme-format
2258 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2259 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Requis : ~A, présent(s) ~A : ~S"
2260
2261 #: markup.scm:130
2262 #, scheme-format
2263 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2264 msgstr "Argument invalide à la position ~A. ~A attendu, ~S trouvé."
2265
2266 #: music-functions.scm:228
2267 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2268 msgstr "Plus d'alternatives que de répétitions. Escamotage des alternatives en trop."
2269
2270 #: music-functions.scm:240
2271 #, scheme-format
2272 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2273 msgstr "nombre de répétition en trémolo invalide : ~a"
2274
2275 #: music-functions.scm:248
2276 #, scheme-format
2277 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2278 msgstr "2 éléments sont requis pour l'accord de trémolo, ~a trouvé(s)"
2279
2280 #: music-functions.scm:571
2281 #, scheme-format
2282 msgid "music expected: ~S"
2283 msgstr "requiert de la musique : ~S"
2284
2285 #. FIXME: uncomprehensable message
2286 #: music-functions.scm:621
2287 #, scheme-format
2288 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2289 msgstr ""
2290 "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2291 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2292
2293 #: music-functions.scm:771
2294 #, scheme-format
2295 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2296 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2297
2298 #: music-functions.scm:968
2299 #, scheme-format
2300 msgid "unknown accidental style: ~S"
2301 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2302
2303 #: output-ps.scm:276
2304 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2305 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2306
2307 #: output-svg.scm:45
2308 #, scheme-format
2309 msgid "undefined: ~S"
2310 msgstr "~S indéfini(e)"
2311
2312 #: output-svg.scm:135
2313 #, scheme-format
2314 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2315 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2316
2317 #: output-tex.scm:96
2318 #, scheme-format
2319 msgid "cannot find ~a in ~a"
2320 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2321
2322 #: paper.scm:85
2323 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2324 msgstr "set-global-staff-size n'est pas à un niveau de portée globale"
2325
2326 #: paper.scm:133
2327 #, scheme-format
2328 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2329 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2330
2331 #: paper.scm:145
2332 #, scheme-format
2333 msgid "Unknown papersize: ~a"
2334 msgstr "Taille de papier inconnue : ~a"
2335
2336 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2337 #. that in parse-scm.cc
2338 #: paper.scm:160
2339 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2340 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2341
2342 #: parser-clef.scm:127
2343 #, scheme-format
2344 msgid "unknown clef type `~a'"
2345 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2346
2347 #: parser-clef.scm:128
2348 #, scheme-format
2349 msgid "supported clefs: ~a"
2350 msgstr "clefs reconnues : ~a"
2351
2352 #: ps-to-png.scm:64
2353 #, scheme-format
2354 msgid "~a exited with status: ~S"
2355 msgstr "~a s'est terminé avec le statut ~S"
2356
2357 #: to-xml.scm:180
2358 #, scheme-format
2359 msgid "assertion failed: ~S"
2360 msgstr "erreur d'assertion : ~S"